The United Nations also received reports of opposition armed groups engaging in terror tactics, such as car and other bombings, near schools and in public places, resulting in the death of and injury to children and other civilians. |
Организация Объединенных Наций получила также сообщения о применении оппозиционными вооруженными группами таких террористических методов, как взрывы автомобилей, начиненных взрывчаткой, и применение других взрывных устройств вблизи школ и в общественных местах, что приводило к гибели и ранениям детей и других гражданских лиц. |
In response to the escalating attacks from Hamas and other terror groups in the Gaza Strip, Israel launched operation 'Pillar of Defense.' |
В ответ на эскалацию нападений со стороны движения ХАМАС и других террористических групп, действующих в секторе Газа, Израиль отреагировал проведением операции «Столп обороны». |
From videos of animals, personal moments of experience, extraordinary events, to horrific terror videos, more and more was uploaded. |
От видео животных, личной жизни, чрезвычайных событий до леденящих террористических видео, загружали всё больше и больше. |
This cooperation takes the form of investigation and intelligence operations, thus enabling the authorities to take the necessary administrative and criminal measures in order to seize monies facilitating terror and eventually confiscate them. |
Израильское управление безопасности работает в контакте с израильской полицией, израильской таможенной службой и Управлением по НДС, а также с Израильским управлением по надзору за соблюдением запрета на отмывание денег, с тем чтобы отслеживать денежные потоки террористических организаций. |
Article 19 of the Child Protection Code prohibits the exploitation of children in various forms of organized crime, including inculcating fanaticism and hatred in children and inciting them to commit acts of violence or terror. |
Статья 19 Кодекса законов о защите ребенка запрещает вовлечение детей в любые преступные группировки, и в частности их индоктринацию, воспитание в духе ненависти и побуждение к совершению насилия и террористических актов». |
However, the restrictions that had kept most Palestinians from working in Israel since a wave of "terror" attacks in April would remain in effect. (Ha'aretz, 29 May 1994) |
Однако ограничения, которые создали препятствия для работы большинства палестинцев в Израиле, после волны "террористических" нападений в апреле продлжают действовать. ("Гаарец", 29 мая 1994 года). |
Unfortunately, recent actions by the Palestinian Authority suggest that its policy of duplicity - whereby it condemns terror while continuing to support efforts of Palestinian terrorist groups to kill and injure Israeli civilians - has yet to be abandoned. |
К сожалению, последние шаги Палестинской администрации наводят на мысль о том, что она не отказалась от своей политики двуличия, в соответствии с которой она, осуждая террор, продолжает поддерживать действия палестинских террористических групп, направленные на убийство израильских гражданских лиц и причинение им ранений. |
In the terrorist attacks against the US, many Turks found vindication of their decades-long effort to draw the world's attention - and in particular European attention - to the scourge of terror. |
В террористических актах, совершенных в США, многие турки видят доказательство обоснованности своих многолетних усилий привлечь внимание мирового сообщества и особенно Европы к проблеме терроризма. |
Many mercenaries who are experts in the use of explosives and technical devices with destructive material effects are hired to commit deadly attacks that cause collective fear and dread or, in other words, indiscriminate terror. |
Среди наемников есть немало специалистов по применению взрывчатых веществ и оригинальных методов, вызывающих серьезные разрушительные последствия, которых нанимают для совершения кровопролитных террористических актов, сеющих страх |
The use of terror tactics by armed opposition groups, such as car and other bombs, in civilian areas, including near schools, and the association of children with such armed groups rose sharply over the reporting period. |
В отчетный период сильно участилось применение вооруженными оппозиционными группами террористических методов, включая взрывы машин, начиненных взрывчаткой, и применение других взрывных устройств в гражданских районах, в том числе недалеко от школ, и резко увеличилось число детей, связанных с такими вооруженными группами. |
Unfortunately, reality has proved to be tragically different: Gaza has become a command centre for terror organizations; Gaza has become a launching pad for terrorist attacks; Gaza has become a cog in the terror machine of its puppeteering masters. |
К сожалению, реальность, как это ни прискорбно, оказалось иной: Газа стала командным центром террористических организаций, Газа стала плацдармом для террористических нападений, Газа стала приводным ремнем террористической машины в руках ее хозяев, использующих ее в качестве марионетки. |
It will also be noted that the use of terror by a State against its own population does not generally fit within the scope of "international" terrorism. |
Тем самым замыкается порочный круг террористических действий и противодействий, когда каждая сторона имеет основания считать свои интересы ущемленными; иными словами, замыкается в круг государственный и антигосударственный терроризм55. |