Английский - русский
Перевод слова Terror
Вариант перевода Террористических

Примеры в контексте "Terror - Террористических"

Примеры: Terror - Террористических
In the five years since the attacks, two audiences for the so-called "war on terror" have emerged. За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой «войны против терроризма» появились две аудитории.
We have experienced unspeakable violence wreaked by war, terror and conflict, bringing death, destruction and suffering to millions. Мы столкнулись с беспрецедентным насилием в результате войн, террористических актов и конфликтов, которые приносили смерть, разрушения и страдания миллионам людей.
It is well known that most terrorist crimes are committed with the sole intention of provoking terror. Хорошо известно, что большинство террористических актов совершается с единственным намерением посеять страх.
The Palestinian Authority must resolutely disavow the use of terror, work expeditiously to establish a new cabinet and take action to control the extremist factions. Палестинская администрация должна решительно отказаться от террористических методов, оперативно заниматься созданием нового кабинета и принять меры по контролированию экстремистских фракций.
They must be used for the improvement of the human condition and not abused as instruments of terror and domination. Они должны использоваться для улучшения условий жизни людей и ими не следует злоупотреблять, используя их в качестве средства осуществления террористических актов или достижения господства.
Similarly, mercenaries who provide training and supply weapons of terror also pose a serious threat to peace and security. Аналогичным образом наемники, которые занимаются обучением террористов и поставляют им оружие для совершения террористических актов, также представляют собой серьезную угрозу для мира и безопасности.
Scholars and analysts have attempted to explore and explain that day of terror, its causes and its ramifications. Ученые и аналитики пытаются понять и объяснить этот день террористических нападений, его причины и последствия.
The new law introduces heavy sanctions for perpetrators of terrorist acts and expands the range of felonies committed with the intention of terror. В новом законе устанавливаются жесткие санкции для исполнителей террористических актов и расширяется диапазон преступлений, совершаемых с террористическими намерениями.
Israel's leaders have been very clear: we are prepared to take all necessary measures to protect our citizens from Hamas terror. Лидеры Израиля четко заявили: «Мы готовы принять все необходимые меры для защиты наших граждан от террористических нападений со стороны Хамас».
As any other Israelis, we too recognize the need to defend the country and its citizens against the wounds inflicted by terror. Мы, как и любые другие израильтяне, признаем необходимость защиты страны и ее граждан от террористических актов.
The objective was to "defeat the Palestinian terror infrastructure and to prevent the recurrence of the multiple terrorist attacks which have plagued Israel". Цель состояла в том, чтобы «уничтожить палестинскую террористическую инфраструктуру и предотвратить повторение волны массовых террористических нападений, захлестнувшей Израиль».
That intensifies hunger, above all in women and children, which is a real act of terror. Это усугубляет голод, прежде всего среди женщин и детей, что сопоставимо с последствиями реальных террористических актов.
The carnage and terror created by these recent Palestinian terrorist attacks demonstrate, once again, the major obstacle which prevents the resumption of a meaningful peace process. Кровавая бойня и террор в результате этих недавних террористических нападений палестинцев показывают вновь, что является главным препятствием к возобновлению конструктивного мирного процесса.
Rather than fulfil its obligations to fight terror, the Palestinian leadership continues to incite its people to violence and to support the actions of terrorist organizations. Вместо того чтобы выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом, палестинское руководство продолжает подстрекать палестинцев к насилию и поддерживать действия террористических организаций.
In the aftermath of that terror attack, the Government of Israel declared "an all-out war against Hamas and other terrorist elements" in the occupied Palestinian territory. После этого ужасного нападения правительство Израиля объявило о начале широкомасштабной войны против движения «Хамас» и других террористических элементов на оккупированной палестинской территории.
While paying lip service to the fight against terror, Assad is thus simultaneously underwriting ISIS terrorist operations - ensuring that ISIS has the financial means to pursue its violent and vicious military campaigns in Syria and Iraq. Таким образом, утверждая на словах, что он борется с терроризмом, Асад одновременно гарантирует проведение террористических операций ИГИЛ, обеспечивая наличие у ИГИЛ финансовых средств для продолжения ее жестокой и порочной военной кампании в Сирии и Ираке.
All countries should intensify their efforts to stop terrorist organizations from using the Internet to publicize terror and violence, spread extremist ideas, instigate and plot terrorist acts, recruit personnel and transfer funds. Все страны должны активизировать свои усилия по недопущению использования террористическими организациями Интернета для пропаганды террора и насилия, распространения экстремистских идей, подстрекательства к совершению террористических актов и их планирования, вербовки боевиков и перевода финансовых средств.
It should be noted that Israel reviews its legislation concerning terrorist organizations on a continous basis, as part of its efforts to increase effectiveness in the fight against terror. Следует отметить, что Израиль постоянно осуществляет обзор своего законодательства, касающегося террористических организаций, в рамках усилий, направленных на повышение эффективности борьбы с терроризмом.
Two years after the 11 September terrorist attacks on the United States, we stand firmly by our American allies and all those who refuse to accept terror, fanaticism and killing as a means of resolving problems between peoples and countries. Два года после террористических атак на Соединенные Штаты, которые произошли 11 сентября, мы твердо стоим на стороне наших американских союзников и всех тех, кто отказывается принять террор, фанатизм и убийства в качестве средств решения проблем между народами и странами.
While the world has now clearly voiced its unity to honour the dignity of life and reconstruction over terror, destruction and subversion, the threat posed by the terrorist groups requires resolute commitment on the part of all nations to fight this evil to the end. Хотя мир ясно заявил о том, что он предпочитает достоинство жизни и реконструкцию, а не террор, разрушение и подрывную деятельность, тем не менее угроза со стороны террористических групп требует твердой приверженности всех государств делу решительной борьбы с этим злом.
Many of the complaints received by him concerned terrorist attacks committed by mercenaries, in other words, ideologically motivated acts of violence and criminal acts which provoke a collective reaction of terror. Значительное количество полученных сообщений касается террористических актов, совершенных наемниками, другими словами, актов насилия с идеологической подоплекой и уголовных деяний, которые вызывают общую реакцию террора.
Until the Palestinian leadership genuinely renounces its strategy of terror and takes concerted action to disarm and delegitimize terrorist groups operating freely in its territory, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to protect its citizens from harm. До тех пор, пока палестинское руководство действительно не откажется от своей стратегии террора и не примет согласованных мер по разоружению и объявлению незаконными террористических групп, свободно действующих на его территории, Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры для защиты своих граждан от опасностей.
There is no alternative to international solidarity in combating terrorism, given the expanding geographical scope of terrorist acts since the turn of the twenty-first century, their growing brutality and the transformation of civilians, and even children, into the main target of terror. Расширяющаяся география террористических актов с начала XXI века, возрастающая их жестокость, превращение мирного населения, и даже детей, в основной объект террора делают международную солидарность в борьбе с терроризмом безальтернативной.
The fifty-sixth session of the General Assembly opened after the most horrific terrorist attacks in history with the promise that terror would be fought wherever and whenever it exists. Пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи открылась после совершения самых ужасных в истории террористических нападений с надеждой на то, что борьба с террором будет вестись везде и всегда.
Accordingly, such kind of an interim limitation of ownership right may also be imposed on the persons who dispose legitimately of available resources that are not yet used specifically for terror acts but only for the founding or financing of a terrorist organisation. Соответственно, такого рода временное ограничение права собственности может также применяться к лицам, законно распоряжающимся ресурсами, которые были использованы пока только для создания или финансирования террористической организации, а не конкретно для совершения террористических актов.