Court proceedings also began against a group of Palestinians accused of enlisting in an armed terror cell with the objective of, inter alia, monitoring UNIFIL and carrying out terrorist acts by planting and detonating explosive devices. |
Также началось судопроизводство в отношении группы палестинцев, обвиняемых в вербовке в вооруженную террористическую ячейку с целью, в частности, наблюдения за деятельностью ВСООНЛ и осуществления террористических актов путем установки и приведения в действие взрывных устройств. |
Lastly, a report published by the Department of State of the United States of America indicated that in 2007 the Ministry of Justice had issued a circular that placed restrictions on access to terror suspects by members by Parliament. |
Наконец, согласно докладу Государственного департамента Соединенных Штатов, в 2007 году Министерство юстиции приняло циркуляр, который ограничивает доступ парламентариев к лицам, подозреваемым в совершении террористических актов. |
This meeting follows a recent visit by the Iranian President to Damascus, the capital of terror, which is home to the headquarters of over 10 different terror organizations. |
Этой встрече предшествовал недавний визит иранского президента в Дамаск, столицу террора, приютившую штаб-квартиры более десятка различных террористических организаций. |
An important regional and international duty that devolves upon all of us is to act firmly and decisively to eliminate the agencies of terror and their backers, prevent incitement to terror and interdict the sources that provide terrorist groups with arms and finances. |
Для всех нас важнейший региональный и международный долг - действовать твердо и решительно для устранения террористических организаций и их сторонников, предотвращать подстрекательство к террору и перекрывать источники снабжения террористических групп оружием и денежными средствами. |
Terrorist movements have frequently consisted of members of the educated middle classes, but there has also been agrarian terrorism, terror by the uprooted and the rejected, and trade union and working-class terror... |
Участниками террористических движений зачастую являются образованные представители средних классов, однако бывают также аграрный терроризм, террор со стороны отчаявшихся и отверженных, профсоюзный террор и террор рабочего класса... |
The more nuclear weapons and material that were available, the greater the chance that they would fall into the wrong hands, even into the hands of global terror networks. |
Чем больше запасов ядерного оружия и материалов, тем больше вероятность того, что они попадут не в те руки и даже в распоряжение глобальных террористических сетей. |
These unacceptable, unlawful and dangerous statements can all be seen as a reflection of the criminal policies deliberated, and terrorist measures contemplated, in the mysterious and atrocious terror cells inside the gruesome Israeli State terrorism apparatus. |
Можно считать, что все эти неприемлемые, незаконные и опасные заявления являются отражением той преступной политики и тех террористических мер, которые обсуждаются и рассматриваются в таинственных и ужасных террористических ячейках отвратительного израильского аппарата государственного терроризма. |
Following the deaths of Fatah Tanzim terror activists, the Fatah has developed a tradition of holding memorial meetings in the UNRWA club, which is located in the Al-Ascar refugee camp in Nablus. |
После гибели активистов террористических групп организации «Фатх Танзим» «Фатх» традиционно проводит митинги в память о погибших в клубе БАПОР, который находится в лагере беженцев Аль-Аскар в Наблусе. |
The release form that the detainees in question were required to sign stated that the prisoner recognized his freedom was granted within the framework of the peace agreement with the PLO, and agreed to desist from all acts of violence and terror and to respect the law. |
В заявлении в связи с освобождением, которое предлагалось подписать вышеупомянутым заключенным, каждый заключенный должен был признать, что он получает свободу в рамках мирного соглашения с ООП и соглашается воздерживаться от насильственных и террористических действий и уважать закон. |
"will act to achieve this through negotiations and agreement with the Palestinians, conducted on the basis of mutual recognition, signed agreements, the road map principles, cessation of violence and the disarming of the terror organizations". |
«будет добиваться этого посредством переговоров и договоренностей с палестинцами - переговоров, которые будут проводиться на основе взаимного признания, подписанных соглашений, принципов, закрепленных в «дорожной карте», прекращения насилия и разоружения террористических организаций». |
During that visit, the Iranian President used the Syrian presidential palace, which has been put at his disposal, to meet with terror organizations and plan and direct orders for specific acts of terrorism. |
В ходе этого визита иранский президент использовал сирийский президентский дворец, который был предоставлен в его распоряжение, для встреч с представителями террористических организаций, для планирования конкретных террористических акций и для отдачи прямых указаний на их проведение. |
Eliminating Zarqawi was a major blow to the Al-Qaida terrorist network and a victory for the MNF and the Iraqi forces and people, and for our intelligence gathering operations, a key weapon in the fight against terror networks and insurgency. |
Ликвидация Заркави явилась серьезным ударом по террористической сети «Аль-Каида» и победой МНС, а также вооруженных сил и народа Ирака, а для наших операций по сбору разведывательной информации - ключевым оружием в борьбе против террористических сетей и мятежников. |
There is no doubt that the fact that Israel is continuing these practices, these actions of terror that are in fact war crimes, will thwart all efforts at peace in the Middle East. |
Нет никаких сомнений в том, что продолжение Израилем этой практики, этих террористических действий, которые являются по сути военными преступлениями, приведет к подрыву всех усилий по достижению мира на Ближнем Востоке. |
Those who levelled accusations of terrorism needed to be reminded of the history of the Israeli terror groups that had committed massacres in Palestine and the highest level Israeli officials who had been the subject of international arrest warrants as terrorists. |
Тем, кто выдвигает обвинения в терроризме, необходимо напомнить об истории израильских террористических групп, совершавших массовые убийства в Палестине, и об израильских официальных лицах на самом высоком уровне, в отношении которых имеются международные ордера на арест в качестве террористов. |
According to the information received, State Security Intelligence agents are believed to have abducted these 16 persons for having allegedly belonged to the "Zeitoun terror cell", accused of Islamist extremism and of preparing terrorist attacks. |
Согласно полученной информации сотрудники службы государственной безопасности и разведки, как считалось, похитили этих 16 человек, которые, как утверждалось, относились к "террористической ячейке Зейтун", обвиняемой в исламистском экстремизме и подготовке террористических нападений. |
Even passive acquiescence to the operation of terrorist groups within one's borders, or to the transit of arms, ammunition and funding, was not being neutral, it was being an accomplice to terror. |
Даже пассивная реакция на действия террористических групп в пределах территории какого-либо государства или в отношении транзита оружия, боеприпасов и финансовых средств не может носить нейтральный характер и должна приравниваться к пособничеству терроризму. |
In return for its 2005 withdrawal from Gaza to the pre-1967 borders, evacuation of all Israeli settlements and army bases and handover of the territory to the Palestinian Authority, Israel had been repaid with a decade of terrorist attacks, missiles and terror tunnels. |
В ответ на уход с территории сектора Газа в 2005 году и восстановление границ 1967 года, эвакуации всех израильских поселений и военных баз, а также передачу территории палестинским властям, Израилю отплатили десятилетиями террористических атак, ракетных обстрелов и строительства туннелей для террористов. |
Following the terrorist attacks of September 11, 2001, the US viewed the Islamic world almost exclusively through the prism of the "global war on terror." |
После террористических актов 11 сентября 2001 года США рассматривают исламский мир исключительно через призму «глобальной войны с террором». |
At the same time, we are supporting the efforts of Africa's leaders to stop war and terror on the continent and working with those same leaders to expand trade, opportunity and enterprise for the African people. |
Одновременно мы оказываем поддержку усилиям лидеров Африки, направленным на прекращение военных действий и террористических актов на континенте, и сотрудничаем с этими лидерами в целях расширения торговли, создания новых возможностей и развития предпринимательской деятельности на благо африканских народов. |
Unless and until the Palestinian leadership ceases its support and glorification of such terrorism, and takes real steps to dismantle the terrorist organizations and their infrastructure, all condemnations of terror and Palestinian talk of commitment to a peaceful settlement are utterly meaningless. |
До тех пор пока палестинское руководство не прекратит поддержку и восхваление такого рода терроризма и не предпримет реальных шагов для ликвидации террористических организаций и их инфраструктуры, любое осуждение террора и палестинские заверения о приверженности мирному урегулированию не будут иметь никакого смысла. |
The Palestinian leadership continues to lend financial and moral support to terrorist organizations, incite its people to violence and terror, collude with known terrorists, and permit terrorist operatives to operate freely in its territory. |
Палестинское руководство продолжает оказывать финансовую и моральную поддержку террористическим организациям, подстрекать свое население к насилию и террору, действовать в сговоре с известными террористами и позволять агентам террористических организаций свободно действовать на своей территории. |
Further studies should be conducted on the concept of terrorism as an ideology and a methodology of destructive actions which use terror as a means to an end, and on its link with mercenarism as an effective means of achieving the desired result through terrorist attacks. |
Следует углублять изучение понятия терроризма как идеологической и методологической концепции деструктивных действий с применением террора для достижения определенных целей, а также его взаимосвязи с наемничеством как эффективным средством достижения поставленных целей посредством террористических актов. |
Were it not for the unprovoked and relentless terror emanating from Lebanon, the border with Israel would be calm and safe. English Page |
Если бы не было неспровоцированных и непрестанных террористических актов, совершаемых с территории Ливана, обстановка на границе с Израилем была бы спокойной и безопасной. |
We note in this regard the statement issued on 13 April by Chairman Arafat and welcome in particular his condemnation of all terrorist acts targeting Israeli and Palestinian civilians and his rejection of the use of violence and terror against civilians as a way to achieve political goals. |
Мы отмечаем в этой связи заявление Председателя Арафата от 13 апреля и приветствуем, в частности, его осуждение всех террористических актов, направленных против израильских и палестинских граждан, и его неприятие применения насилия и террора в отношении мирных граждан как средства достижения политических целей. |
The Government of Japan is gravely concerned over the escalating violence and terror in Israel and the Palestinian autonomous territories, which include the series of terrorist attacks by Palestinian extremists and the military campaign into Palestinian cities by the Israeli Defence Forces. |
Правительство Японии серьезно обеспокоено эскалацией насилия и террора в Израиле и на территории Палестинской автономии, в том числе серией террористических нападений, совершенных палестинскими экстремистами, и военной кампанией, которую ведут в палестинских городах израильские силы обороны. |