It is recognized that carrying out an urban renewal project is a complicated process which includes both authorities and a majority of the owners and tenants who will be affected by the project. |
Общепризнанно, что осуществление проектов по реконструкции городов является сложным процессом, охватывающим как органы государственной власти, так и большинство владельцев и арендаторов, которые будут затронуты в ходе реализации таких проектов. |
The laws, decrees and directives that protect citizens against arbitrary eviction include the Rent Act, which protects citizens who are tenants of housing units against such eviction. |
Среди законов, указов и постановлений, обеспечивающих защиту граждан от произвольного выселения, следует отметить Закон об аренде, предусматривающий защиту арендаторов жилых единиц от такого выселения. |
In the interests of social cohesion, this Act is intended to reconcile the restoration of property rights with the application of guarantees for tenants. |
Целью этого закона, исходящего из интересов поддержания социальной сплоченности, является примирение потребности в защите атрибутов права на собственность с осуществлением на практике гарантий соблюдения интересов арендаторов жилья. |
(a) ECA furnish the reasons for the non-payment of rent by some organizations, as this is a loss of revenue, recover fully all costs incurred on behalf of tenants and establish valid agreements with all tenants. |
а) ЭКА следует обосновать причины невыплаты арендной платы некоторыми организациями, поскольку это представляет собой потерю доходов, добиться полного возмещения всех расходов, произведенных от имени арендаторов, и заключить со всеми арендаторами эффективные соглашения. |
Tenants must have at least two years tenancy with a public sector body (or five years in the case of new public sector tenants who took up their tenancies after 18 January 2005). |
Для этого арендаторы должны в течение как минимум двух лет арендовать жилье в государственном секторе (или пяти лет для арендаторов, которые арендовали жилье после 18 января 2005 года). |
Many business incubators focus on particular expertise, often one based on the skills in their locality and the choice of tenants should be based on the selected strategy and business plan of the business incubator. |
Многие бизнес-инкубаторы уделяют основное внимание конкретным специальным знаниям, которые часто основаны на опыте и навыках, характерных для их местности, в связи с чем в основу отбора арендаторов должна быть положена избранная стратегия и бизнес-план бизнес-инкубатора. |
(c) The development of a plan to determine new avenues for resolving housing discrimination problems, as well as preparation of a guide to the respective rights of tenants and owners; |
с) разработка плана, способствующего выявлению новых путей решения проблем дискриминации в жилищном секторе, а также подготовка информационного справочника о соответствующих правах арендаторов и владельцев жилья; |
The third sector is made up of non-profit organizations that unite various interest groups based on ownership relations (owners, tenants' associations) and professions (representatives of housing-related professions, building administrators, providers of maintenance services, etc.). |
Третичный сектор состоит из некоммерческих организаций, которые объединяют различные группы по интересам на основе имущественных отношений (владельцы, ассоциации арендаторов) и профессий (представители связанных с жилищным строительством профессий, управляющие зданиями, поставщики услуг по содержанию зданий и т.д.). |
An awareness campaign had been envisaged between the Government and the Information Ministry to create awareness of the availability of the lots to former ALTA tenants on the various subdivisions that have been established around the country. |
Правительство и министерство информации договорились о проведении пропагандистской кампании с целью распространения информации о наличии в различных районах, созданных по всей стране, участков, выделенных для бывших арендаторов по Закону о ВАСЗ. |
There exist trade unions for employees, employers, various types of agricultural operator (owners, farmers, tenants and employees), the self-employed, and so on. |
В ней действуют профсоюзы лиц наемного труда, профсоюзы предпринимателей, сельскохозяйственные профсоюзы, объединяющие в своих рядах землепользователей (владельцев, фермеров, арендаторов и наемных работников), профсоюзы работников свободных профессий и т.п. |
The real estate market consisted primarily not of large-scale rentals of housing complexes, but of sales or rentals of their own property by individuals, who were entirely free to choose tenants or buyers. |
Рынок недвижимости в основном сформирован не на сдаче в аренду крупных жилищных комплексов, а на продаже и сдаче в аренду собственности отдельных лиц, которые являются абсолютно свободными в выборе арендаторов или покупателей. |
Rialto Rights in Action Project (RRAP) recommended that Ireland amend the Constitution to include a right to adequate housing and legislate and provide for actual and enforceable rights to housing for social housing tenants. |
Организация "Проект по правам жителей Риэлто в действии" (ППРД) рекомендовала Ирландии внести в Конституцию поправку, закрепляющую право на достаточное жилище, и разработать законодательство, предусматривающее фактические и подкрепленные правовой санкцией жилищные права арендаторов социального жилья. |
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. |
В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую. |
In addition, the total requirements of the existing tenants increased from the 33,027 m2 projected to 34,234 m2 (equivalent to 1,207 m2, or 4 per cent, greater than the original projection). |
Кроме того, общая потребность существующих арендаторов возросла с запланированных ЗЗ 027 кв. м до 34234 кв. м (что на 1207 кв. м, или на 4 процента, больше, чем в первоначальном прогнозе). |
The solution must be one that is just and fair to both the landowners and tenants. (Hansard Report of 30 September 2004.) |
Это решение должно быть объективным и справедливым как для землевладельцев, так и для арендаторов. (Доклад Хэнсарда от 30 сентября 2004 года.) |
The provisions of any other written law conferring security of tenure, restrictions on rent increases or other protection for tenants are excluded from any lease granted under this Act. |
К аренде, предоставленной согласно настоящему закону, положения каких-либо других письменных законов, обеспечивающих надежность пользования, ограничивающих возможности повышения арендной платы или обеспечивающих защиту арендаторов в других отношениях, не применяются. |
You can't imagine that if I do keep on some of the tenants, her father-in-law would now be among them? |
Вы понимаете, что если я решу оставить некоторых арендаторов, её свекра среди них не будет? |
(a) Members of the public concerned, including tenants and NGOs fulfilling the requirements of article 2, paragraph 5, are allowed to effectively participate and submit comments throughout the decision-making procedure subject to article 6; |
а) представители заинтересованной общественности, включая арендаторов и НПО, соответствующих требованиям пункта 5 статьи 2, имели возможность эффективно участвовать и представлять замечания на всех этапах процедуры принятия решений согласно статье 6; |
As for the tenants, we have introduced a Euro 300 annual deduction for people with a yearly income up to Euro 15,494, and a Euro 150 annual deduction for those with a yearly income between Euro 15,494 and Euro 30,987. |
В отношении арендаторов был введен ежегодный вычет из налоговой базы, который для лиц с годовым доходом до 15494 евро составляет 300 евро, а для лиц с годовым доходом от 15494 евро до 30987 евро он равен 150 евро. |
(m) Facilitating participation by tenants in the management of public and community-based housing and by women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups in the planning and implementation of urban and rural development. |
м) облегчение участия арендаторов в управлении государственным и общинным жилищным фондом, а также женщин и лиц, принадлежащих к уязвимым и находящимся в неблагоприятных условиях группам, в планировании и осуществлении развития городских и сельских районов. |
The rights of tenants are provided in the Law on Obligations and Contracts (1951), the Housing Rent Law (1973), and article 415, paragraphs 4 and 5 of the Civil Procedure Code. |
Права арендаторов предусмотрены в Законе об обязательственно-договорных отношениях (1951 года), Законе об арендной плате за жилье (1973 года) и пунктах 4-5 статьи 415 Гражданского процессуального кодекса. |
Please provide information on the realization of the right to housing, the protection of tenants against arbitrary eviction, the construction of low-income housing for the most disadvantaged groups, and measures to address the problem of homelessness. |
Просьба представить информацию об осуществлении права на жилье, о защите арендаторов жилья от произвольных выселений, о строительстве дешевого жилья для групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и о мерах, принимаемых для решения проблемы бездомных. |
The problem of split incentives between landlords and tenants essentially weakens the effect of market-based instruments and suggests the need for a mix between market-based instruments, regulation and voluntary approaches. |
Проблема несовпадения стимулов домовладельцев и арендаторов жилья в значительной степени ослабляет влияние рыночных инструментов и предполагает необходимость использования сочетания рыночных инструментов, нормативных положений и добровольных подходов. |
At the same time, many of the State coffee farms began allocating plots to workers, converting them from members of a cooperative to tenants or renters who were responsible for the production of a given parcel of land. |
В то же время многие государственные кофейные хозяйства начали предоставлять крестьянам собственные наделы, превращая их из членов коллективного хозяйства в арендаторов, ответственных за урожай на отдельном участке земли. |
(c) In 2012, only three country offices (Comoros, Cape Verde and Guinea-Bissau) had recognized rent income from tenants other than the United Nations Development Group Executive Committee agencies occupying the constructed buildings. |
с) в 2012 году только три страновых отделения (Коморские Острова, Кабо-Верде и Гвинея-Бисау) сообщили о доходе с ренты, поступающем от иных арендаторов, чем учреждения исполнительных комитетов Группы развития Организации Объединенных Наций, занимающих построенные здания. |