The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. |
Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
The House Rents Act of 1939 regulates relations between landlords and tenants. |
Закон об аренде жилья 1939 года регулирует отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками. |
The extensive privatization of dwellings to sitting tenants is perfectly understandable as a practical political expression of the reform. |
Широкий процесс приватизации жилья, занимаемого квартиросъемщиками, вполне понятен как практическое политическое выражение реформы. |
A very similar situation, in respect of complexity, concerns the treatment of rentals paid by tenants. |
Весьма сходная ситуация наблюдается в области учета квартплаты, выплачиваемой квартиросъемщиками. |
Out of the total number of households living in France, 17.6 per cent were tenants in the social sector. |
Из всей совокупности домашних хозяйств, проживающих во Франции, 17,6% являлись квартиросъемщиками в социальном секторе. |
Housing allowances were an essential component of long-term movement towards a neutral housing policy that did not discriminate between tenants and owner-occupiers. |
Пособия на жилье являются важнейшим компонентом долгосрочного движения в направлении нейтральной жилищной политики, не предполагающей дискриминации между квартиросъемщиками и собственниками, проживающими в своих жилищах. |
It acts as a mediator between the private landlords and their tenants regarding the change in rent level due to renovation. |
Она выполняет роль посредника между частными домовладельцами и квартиросъемщиками при определении изменений в системе арендной платы после реконструкции зданий. |
Many of these projects are directed at either refugees and immigrants or at creating relations between the Danish and the non-Danish tenants in the concerned areas. |
Многие из этих проектов направлены на оказание помощи беженцам и иммигрантам или на установление нормальных отношений между датскими и другими квартиросъемщиками в соответствующих районах. |
There are, for example, instances of disagreement between tenants and governmental housing companies regarding the assessment of the level of participation in repairs to be made before turning over the ownership to the tenant. |
Бывают, например, случаи разногласий между квартиросъемщиками и государственными жилищно-эксплуатационными компаниями, связанных с оценкой объема участия в ремонтных работах, которые должны проводиться до передачи прав собственности квартиросъемщику. |
The Federal Supreme Court has ruled that asylum-seekers are suitable replacement tenants and that lessors do not have the right to refuse them merely on account of their legal status. |
Федеральный суд счел, что просители убежища являются вполне приемлемыми новыми квартиросъемщиками и что арендодатель не имеет права им отказать в аренде только на основании их правового статуса. |
Discrimination may be direct in the sense that some housing advertisements may explicitly indicate that certain groups of individuals are not desired as tenants or state preferences for nationals with permanent jobs. |
Дискриминация может быть прямой в том смысле, что в некоторых объявлениях о сдаче жилья в наем может четко указываться, что некоторые группы людей не являются желательными квартиросъемщиками или отдаваться предпочтение гражданам, имеющим постоянную работу. |
With respect to the right to housing, FIAN noted that the Rent Act 1963, the law regulating affairs between landlords and tenants, is currently ineffective. |
Что касается права на жилище, то ФИАН отметила, что Закон об аренде 1963 года, регулирующий отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками, является неэффективным. |
As energy consumption is one of the urgent problems especially in panel housing, the most typical work done by the tenants or the (new) homeowners is the glazing of loggias. |
Поскольку экономия энергии является одной из насущных проблем, особенно в панельных домах, наиболее типичным видом работ, выполняемых квартиросъемщиками или (новыми) владельцами, является остекление лоджий. |
As a result of the current situation between owners of housing and "unwanted" tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing. |
В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и "нежелательными" квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья. |
No discrimination against immigrants was allowed in the area of housing, and every attempt was made to make appropriate housing available and improve communication between immigrant tenants and landlords. |
Не допускается дискриминация в отношении иммигрантов в области жилья, и предпринимаются все усилия для предоставления им надлежащего жилья и улучшения взаимоотношений между квартиросъемщиками из числа иммигрантов и домовладельцами. |
isolation of the perpetrators from the victims, eviction of the perpetrators, even when they are the chief tenants or owners of the home in question, |
изолирование насильников от жертв, их выселение, даже если они являются ответственными квартиросъемщиками или владельцами жилья; |
Furthermore, split incentives between tenants, homeowners and energy producers rarely work in favour of energy efficiency. |
Кроме, того, дифференциация стимулов между квартиросъемщиками, домовладельцами и энергопроизводителями редко способствует повышению энергоэффективности. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. |
САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
Manitoba has an extensive mediation and appeals process in place for tenants who face eviction (The Residential Tenancies Act -). |
В Манитобе существует хорошо налаженная практика рассмотрения дел и подачи апелляций квартиросъемщиками, которым грозит выселение (закон о квартиросъемщиках -). |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. |
Совет по делам частных нанимателей жилья был создан в соответствии с Законом 2004 года о найме жилья для ведения общенационального реестра договоров найма и разрешения споров между хозяевами жилья и квартиросъемщиками. |
There are also new measures regulating the relationship between housing associations - as social landlords - and their tenants. |
Приняты также новые меры, регулирующие взаимоотношения между жилищными ассоциациями и квартиросъемщиками. |
They have good relations with their tenants and offer value for money (they are non-profit institutions). |
Эти ассоциации налаживают отношения сотрудничества с квартиросъемщиками и предоставляют жилье соразмерно доходам (эти ассоциации являются некоммерческими учреждениями). |
Moreover, Vienna also subsidizes individual improvements carried out by tenants. |
Кроме того, венский муниципалитет субсидирует также выполняемые самими квартиросъемщиками отдельные работы по благоустройству жилья. |
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. |
Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками. |
Chapter 9 of the House Rents Act contains mandatory provisions relating to agreements concerning the right to lease dwellings and relating to loans from the tenants when the right to lease is conditional upon a loan. |
В главе 9 Закона об аренде жилья содержатся обязательные положения, касающиеся соглашений в отношении права на аренду жилья, а также залогов, вносимых квартиросъемщиками в тех случаях, когда осуществление права на аренду зависит от внесения залога. |