How should tenants' rights be balanced with the rights of property owners? |
Каким образом права арендаторов должны взаимодействовать с правами собственников жилья? |
In addition, FHEO educates lenders, housing providers, developers, architects, home-seekers, landlords, and tenants about their rights and obligations under the law. |
Кроме того, ОПДРВ информирует кредиторов, жилищные конторы, застройщиков, архитекторов, лиц, ищущих жилье, домовладельцев и арендаторов об их правах и обязанностях, закрепленных в законе. |
Steps have been already taken to collect these past due amounts from the tenants who are mostly other United Nations agencies. |
Уже приняты меры по взысканию этой просроченной задолженности с арендаторов, которыми являются в основном другие учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
There should be balanced protections in law for mortgage lenders and borrowers, and for rental landlords and tenants. |
Закон должен обеспечивать сбалансированную защиту как кредиторов, так и заемщиков, как арендодателей, так и арендаторов. |
(a) Legal security of tenure for owners, tenants and occupants; |
а) правовые гарантии владения жильем для владельцев, арендаторов и жильцов; |
It contends that the authorization of a project under Czech law requires a series of administrative procedures and the most important of these (such as those under the Building or EIA Acts) are fully open to the public concerned, including tenants. |
Она утверждает, что по чешскому законодательству выдача разрешения на реализацию проекта требует осуществления ряда административных процедур, при этом наиболее важные из них (например, в соответствии с законами о строительстве и ОВОС) полностью открыты для участия заинтересованной общественности, включая арендаторов. |
The communicant cited two decisions from the Supreme Administrative Court to substantiate its allegations concerning the rights of individuals, in particular with respect to "tenants". |
В поддержку своих утверждений, касающихся прав частных лиц, в частности, в отношении "арендаторов", автор сообщения ссылается на два решения Верховного административного суда. |
The Advisory Committee is very concerned at the delays in the execution of the construction project for the ECA additional office facilities and the financial implications for both the Organization and the prospective tenants. |
Консультативный комитет весьма обеспокоен задержками в реализации проекта строительства дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА и финансовыми последствиями как для Организации, так и для будущих арендаторов. |
Recalling that the Assembly had yet to decide on the flexible use of office space, he encouraged the Secretary-General to take into account the requirements of tenants and the situation on the ground. |
Напоминая о том, что Ассамблея еще не приняла решения относительно гибкого использования служебных помещений, оратор призывает Генерального секретаря учитывать требования арендаторов и ситуацию на месте. |
Thus, the GON feels an urgent need to ensure the access of landless and poor people to land by solving the problems such as tenants' right, Haliya and squatter settlements. |
Соответственно, ПН ощущает неотложную необходимость обеспечения безземельным и неимущим доступа к земле посредством разрешения таких проблем, как права арендаторов, халийя и поселения скваттеров. |
In particular, a brochure informs house owners, tenants and administrations about intermediaries offering mediation, community interpretation and transcultural skills in the context of disputes between neighbours or the renting of housing. |
Буклет, в частности, информирует владельцев, арендаторов или администрацию, которые выступают в качестве посредника, коммунального переводчика и специалиста по межкультурным вопросам в случае конфликтов между соседями или в сфере аренды жилья. |
We're in full compliance with California's Ellis act, and since the building is being taken off the rental market, my client is permitted to evict the tenants. |
Мы полностью соблюдаем акт Эллис штата Калифорнии, и с тех пор, как здание вышло с рынка аренды, моему клиенту разрешается выселять арендаторов. |
14.2 The legal protections extended to secondary occupants should not prejudice the rights of legitimate owners, tenants and other rights holders to repossess the housing and property in question. |
14.2 Правовые гарантии, предоставляемые лицам, вторично занимающим жилье, не наносят ущерба правам законных владельцев, арендаторов и других обладателей прав на возобновление обладания указанным жильем и имуществом. |
The role of the Unit was to identify the number and location of ALTA tenants requiring resettlement, that is: (a) Identify land to resettled exited ALTA tenants; (b) Prepare alternative agricultural development programmes for resettled tenants. |
Роль этой группы состояла в установлении количества и месторасположения арендаторов по закону о ВАСЗ, подлежащих переселению, а именно: а) определить землю для переселения выселенных арендаторов по закону о ВАСЗ; Ь) подготовить альтернативные программы развития сельского хозяйства для переселенных арендаторов. |
Specific problems have been experienced regarding the responsibilities and capacities of the owners and tenants for the maintenance of the various services in apartment blocks. |
Особо серьезными являются проблемы, касающиеся обязанностей и возможностей владельцев и арендаторов жилья в отношении эксплуатации и ремонта различных систем коммунального обслуживания многоквартирных домов. |
17.2 States should ensure that the safeguards of due process extended to secondary occupants do not prejudice the rights of legitimate owners, tenants and other rights holders to repossess the housing, land and property in question in a just and timely manner. |
17.2 Государства обеспечивают, чтобы надлежащие процессуальные гарантии, предоставляемые лицам, вторично занимающим жилье, не наносили ущерба правам законных собственников, арендаторов и других обладателей прав на справедливое и своевременное возобновление обладания соответствующим жильем, землей и имуществом. |
The household includes staff, paying guests and tenants, and also anyone living in the household during the period in which expenditure is recorded. |
Домашнее хозяйство включает в себя обслуживающий персонал, пансионеров и арендаторов, а также любых лиц, проживающих в домашнем хозяйстве в период регистрации расходов. |
To this day the Dukes of Wellington retain the title Prince of Waterloo, and enjoy an annual income of around £100,000 from the longstanding tenants occupying the land. |
По сей день герцоги Веллингтон носят титул принца Ватерлоо и имеют годовой доход в размере около 100 тысяч фунтов стерлингов от арендаторов, пользующихся их землей. |
The site for the World Trade Center was the location of Radio Row, home to hundreds of commercial and industrial tenants, property owners, small businesses, and approximately 100 residents, many of whom fiercely resisted forced relocation. |
Площадь под строительство комплекса была занята районом «Radio Row» - домом для сотен коммерческих и промышленных арендаторов, владельцев недвижимости, малого бизнеса, и примерно 100 постоянных жителей, многие из которых отчаянно сопротивлялись принудительному переселению. |
Among company's major tenants are Auchan, X5, Bacardi, DSV (Suzuki, Nissan+Renault), Samsung, Stockmann, Schneider, NLC (Fin Post), Seacon Logistics etc. |
Среди наших арендаторов такие компании как Auchan, X5 Retail Group, Bacardi, DSV Solutions (Suzuki, Nissan+Renault), Samsung, Stockmann, Schneider Electric, NLС (Fin Post), Seacon Logistics (Amway) и другие. |
During the famine of 1879-80, Sir Henry provided free food for the tenants on his estate at Lissadell House in the north of County Sligo in the north-west of Ireland. |
Во время Ирландского голода 1879-80 годов сэр Генри снабжал бесплатной провизией своих арендаторов в Lissadell House на севере графства Слайго (северо-западная Ирландия). |
I have no tenants, and I employ no women, and besides, she was obviously washed up by the sea. |
У меня нет арендаторов, и я не нанимаю женщин, и, кроме того, видно, что её морем вынесло на берег. |
In most of Asia, land reform has focused on converting tenants into private smallholder owners, except in China, where a different model promoting the household responsibility system has been adopted. |
В большинстве стран Азии земельная реформа была направлена на превращение арендаторов в мелких землевладельцев, за исключением Китая, где была принята другая модель, ориентированная на внедрение системы ответственности домашних хозяйств. |
Unfortunately, the return of unlawfully expropriated property has created enormous tensions, especially among the tenants of dwellings subject to return who - for this very reason - have not been able to privatize their flats. |
К сожалению, возвращение незаконно экспроприированной собственности создало огромную напряженность в обществе, особенно среди арендаторов подлежащего возвращению жилья, которые по этой причине не смогли приватизировать свои квартиры. |
In terms of the lease agreement, UNOPS is responsible for the total cost, but the landlord may take into consideration the potential timely notice in order to secure other tenants. |
В соответствии с соглашением об аренде ЮНОПС несет ответственность за всю сумму расходов, однако арендодатель может принять во внимание возможное своевременное уведомление для выхода на других арендаторов. |