| In 2008, the requirements had been expanded to include the provision of additional office space for tenants already located at the complex. | В 2008 году возникла необходимость в расширении служебных помещений для арендаторов, которые уже находились на территории комплекса. |
| The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. | Следует поддерживать участие в нем таких групп, включая арендаторов, чьи права и интересы часто игнорируются. |
| One of the tenants is Timothy McRae. | Один из арендаторов - Тимоти МакРей. |
| The Advisory Committee was informed that the one-year delay in the completion of the construction project would entail financial implications in terms of unrealized rental income, as well as possible rental costs on the part of the prospective tenants of the building. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что задержка на год в завершении проекта строительства повлечет за собой финансовые последствия в плане неполученных поступлений от аренды, а также возможных расходов на аренду со стороны будущих арендаторов здания. |
| Lessors are therefore able to choose among a large number of potential tenants - the type of situation in which foreigners may find themselves at a disadvantage. | Такое положение позволяет арендодателям выбирать из значительного числа потенциальных арендаторов, что может негативно сказываться на иностранцах, ищущих жилье. |
| Dale is an excellent example of the type of tenants we attract here at Titan Towers. | Дейл - превосходный пример жильцов, которых нам необходимо привлекать в Титан Тауэр. |
| Did you know the previous tenants? | Вы знали предыдущих жильцов? |
| You went out of your way to attract problem tenants. | Вы постарались привлечь проблемных жильцов. |
| Well, all the tenants have keys. | У всех жильцов есть ключи. |
| Ask the tenants what they saw. | Нет. Поспрашивайте жильцов. |
| The position of tenants has also changed, sometimes dramatically. | Положение квартиросъемщиков также изменилось, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
| Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. | Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
| Overall housing renewal includes the renovation of the common parts of the building, and at the same time the improvement of the flats according to the tenants' wishes. | Общая схема обновления жилья предполагает обновление общих частей здания и в то же время благоустройство квартир с учетом пожеланий квартиросъемщиков. |
| Policies and recommendations to address the legal protection of tenants and sub-tenants of ethnic and low-income population groups; | принятия мер и рекомендаций, направленных на обеспечение правовой защиты арендаторов и квартиросъемщиков из числа представителей этнических групп и малоимущего населения; |
| The Act emphasizes the right of tenants to receive repayment of their deposit money, to a minimum two-year term for their lease, and limits to annual rent increases. | В нем закрепляется право квартиросъемщиков на получение своего залога по истечение срока аренды, говорится о том, что минимальный срок договоров об аренде должен составлять два года, и устанавливаются ограничения в отношении ежегодных повышений квартплаты. |
| If tenants became ill or unemployed, rent payments could be postponed. | Кроме того, если жильцы заболевали или становились безработными, арендные платежи могли быть отсрочены. |
| The tenants were on rent strike at the time. | Жильцы в это время устраивали забастовку. |
| There are a number of other prospective tenants who've already submitted applications. | Есть другие потенциальные жильцы, и они уже заполнили заявления. |
| What's really weird is that the other tenants noticed him on the stairs... but never really saw him. | Странно, что другие жильцы почти никогда его не видели. |
| In Canada, indigenous tenants challenged the discriminatory comments of a landlord and won. | В Канаде жильцы, являвшиеся представителями коренных народов, оспорили в судебном порядке дискриминационные замечания владельца и выиграли дело. |
| Secondly, only owners or tenants of a dwelling and their spouses were allowed to vote in local elections. | Во-вторых, только собственники или арендаторы жилья и их жёны имели право голоса. |
| A lot of the renovated cottages will be occupied by lifetime tenants. | Большую часть новых коттеджей займут пожизненные арендаторы. |
| The communicant alleges that this means that some categories of the public concerned, such as tenants, are excluded from public participation in land-use and building permitting processes. | Автор сообщения утверждает, что это означает, что некоторые категории заинтересованной общественности, например арендаторы, лишаются возможности участия в разрешительных процедурах в отношении землепользования и строительства. |
| You can tell your children of the day when everyone looked up... and realized that we were only tenants of this world. | Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх... и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира. |
| Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. | Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
| The company is focused on the acquisition and development of class A warehouses in the major cities across Russia, and their leasing to Russian and international tenants. | Компания специализируется на инвестировании в готовые складские комплексы класса А и в их строительство в крупнейших городах России, с последующей сдачей в аренду российским и международным арендаторам. |
| Three of the other sites have since been leased to other tenants; only the two least desirable sites remain on the market; | Три других места были сданы после этого другим арендаторам; на рынке остается только два менее желательных варианта; |
| Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act. | Однако на основании положений закона арендаторам может быть направлено письменное уведомление с требованием покинуть жилье. |
| The state charged a real estate developer for turning away low-income tenants... based on his so-called morality. | Суд вынес застройщику обвинение за дачу отказа арендаторам с низким доходом, обосновывая это его, так называемой, "моралью". |
| It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |
| Maybe Jessica had a verbal agreement with these tenants. | Может, у Джессики с этими арендаторами было словесное соглашение. |
| However, the responsibilities for coordinating the financial and operational aspects between owners and tenants of dwelling units within apartment buildings continues to pose difficulties. | Тем не менее, еще сохраняются проблемы с распределением ответственности за координацию деятельности по решению финансовых и эксплуатационных вопросов между владельцами и арендаторами жилья в многоквартирных домах. |
| The majority of the members of the boards of the housing associations is elected by the tenants, and the individual units have an extensive degree of autonomy. | Большинство членов советов жилищных ассоциаций избирается арендаторами, и каждая ассоциация пользуется значительной степенью автономии. |
| But our recent mine closures, trade monopolies, land enclosures, these have not endeared us to the vulgars... and with events in France making our patricians nervous, we should have a care of how we're seen to treat our tenants. | Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами. |
| This region has 679 full-time and 4,942 part-time farmers, while Gozo and Comino have 127 full-time and 2,494 part-time land tenants. | В этом регионе 679 человек занимаются ведением фермерского хозяйства на постоянной основе и 4942 - на непостоянной, а на островах Гоцо и Комино постоянными арендаторами земли являются 127 человек и непостоянными - 2494. |
| Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
| However, tenants have almost no influence on the renewal of the building itself. | Однако квартиросъемщики практически не оказывают никакого влияния на процессы обновления самого здания. |
| In accordance with the principle of affordability tenants should be protected from unreasonable rent levels or rent increases by appropriate means. | В соответствии с принципом доступности с точки зрения расходов квартиросъемщики должны быть защищены с помощью соответствующих средств против неразумных размеров квартирной платы или ее увеличения. |
| Some countries may wish to have only persons in owner-occupied dwellings respond to questions on this topic, particularly since many tenants and other respondents may not be able to respond accurately. | Некоторые страны, возможно, пожелают задавать этот вопрос только лицам, проживающим в жилищах, занимаемых владельцами, особенно с учетом того, что многие квартиросъемщики и другие респонденты, вероятно, не смогут представить точный ответ. |
| The privatization at very low prices meant that very poor tenants could also become homeowners. However, | В результате приватизации по крайне низким ценам даже очень бедные квартиросъемщики также смогли стать владельцами жилья. |
| I tell that to all the tenants. | Говорила. Я говорю это всем жильцам. |
| Gives free legal advice to the other tenants. | Бесплатно дает юридические советы другим жильцам. |
| The tenants of the Shangri-La? | Жильцам "Шангри-Ла"? |
| Private landlords who provide rental accommodation to low earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные землевладельцы, которые предоставляют арендуемое жилье малоимущим жильцам, могут устанавливать "справедливую" арендную плату, зная, что жильцы могут позволить себе ее платить, получая субсидии на арендную плату. |
| Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий. |
| Out of the total number of households living in France, 17.6 per cent were tenants in the social sector. | Из всей совокупности домашних хозяйств, проживающих во Франции, 17,6% являлись квартиросъемщиками в социальном секторе. |
| The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
| They have good relations with their tenants and offer value for money (they are non-profit institutions). | Эти ассоциации налаживают отношения сотрудничества с квартиросъемщиками и предоставляют жилье соразмерно доходам (эти ассоциации являются некоммерческими учреждениями). |
| For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. | Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду. |
| What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. | Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом Nº 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года. |
| The trend is particularly noticeable in Latin America, where informal owners enlarge their homes to house tenants in order to rise their incomes. | Эта тенденция особенно заметна в странах Латинской Америки, где неофициальные арендодатели расстраивают принадлежащие им дома для размещения съемщиков жилья с целью повышения своих доходов. |
| Protection of tenants against an unreasonable termination of the lease by the owner; | защиту съемщиков жилья от необоснованного прекращения владельцем действия соглашения об аренде; |
| The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. | Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов. |
| In this context, the Justice Ministry reportedly announced on 22 June 2007 that it will propose amendments to the Civil Code which would make it possible for landlords to evict tenants at will after a two-year notice. | В этом контексте, согласно сообщениям, министерство юстиции 22 июня 2007 года объявило о том, что оно предложит поправки к Гражданскому кодексу, которые позволят владельцам жилья произвольно выселять съемщиков жилья с уведомлением их за два года. |
| The Victorian Government amended the Residential Tenancies Act 1997 to increase protection for rental housing tenants. | Правительство Виктории внесло поправки в Закон 1997 года об аренде жилых помещений, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту съемщиков жилья. |
| A total of 1,226 loans have been granted to tenants in the amount of EK 200 million. | Всего квартиросъемщикам было выделено 1226 ссуд в размере 200 млн. эстонских крон. |
| Tenants require additional income to maintain their standard of living but homeeowners do not. | В данном случае квартиросъемщикам необходим дополнительный доход для поддержания их уровня жизни, в то время как в случае квартировладельцев такой потребности не возникает. |
| The agency's findings show that housing companies themselves decide what conditions and requirements they impose on presumptive tenants. | Из этого доклада следует, что компании, являющиеся собственниками жилья, сами определяют условия аренды и требования к потенциальным квартиросъемщикам. |
| Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. | Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
| Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. | Выводы доклада, среди прочего, гласят, что официальные требования со стороны квартировладельцев к квартиросъемщикам исключают получение квартир многими молодыми людьми, чей доход и занятость не позволяют им получить доступ к рынку первичного арендного контрактного жилья. |
| The staff here at the Titan Towers doesn't find you worthwhile tenants. | Кажется, я ясно дала вам понять, что персонал Титан Тауэр не считает вас подходящими жильцами... |
| I deal with buttons, coffee, sandwiches, salad, newspapers, and chops, and salads, and so on... and the tenants on top of that. | А я имею дело с пуговицами, кофе, бутербродами, салатами, газетами и котлетами, и салатами, и так далее... и жильцами, что главное. |
| By the 80th anniversary of the Round House, which happened in October 2012, major repairs were carried out, and the anniversary itself was marked by a celebration held in the courtyard by the tenants of the house. | К 80-летнему юбилею Круглого дома, случившемуся в октябре 2012 года, был проведён капитальный ремонт, а сам юбилей - отмечен праздником, проведённым во дворе жильцами дома. |
| We also assist in resolution of disputes arising between building mantenance organizations and tenants. | Мы помогаем разрешать спорные вопросы, возникающие между этими организациями и жильцами домов. |
| However, persons who are not tenants (for example, squatters) have only limited protection against eviction, while lodgers have no such protection. | Вместе с тем следует отметить, что лица, не являющиеся жильцами (например, скваттеры), имеют право лишь на ограниченную защиту от выселения, тогда как постояльцы гостиниц вообще не имеют права на такую защиту. |
| By guaranteeing the right of lessors (owners) to use their own housing units or other space as they deem necessary, which corresponds most of all to their personal interests, the law also guarantees the rights of tenants. | Гарантируя право наймодателей (владельцев) использовать собственное жилище или иную площадь по своему усмотрению, т.е. в максимальном соответствии с их личными интересами, закон при этом гарантирует и права нанимателей. |
| This provision applies for any type of executorial emptying a dwelling, also for social housing tenants. | Это положение относится к любому виду обязательного освобождения помещений и также касается нанимателей в социальном жилье. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| It is our concern to find tenants for your property, if you entitle us to do this. | В случае, что вы делегируете нам права, мы берем на себя обязанность най-ти для Вашего имущества нанимателей. |
| The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. | Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья. |
| Instead, rent-paying tenants receive income-related rent benefit. | Вместо этого съемщики, вносящие арендную плату, получают увязанное с доходом пособие по квартплате. |
| Housing cooperatives functioning on a non-profit principle (Germany, Denmark, Sweden); members of cooperatives are current or potential tenants in individual dwellings and participate in the repayment of investment loans by paying considerable admission capital; | е) жилищными кооперативами, функционирующими на некоммерческой основе (Германия, Дания, Швеция); членами кооперативов являются нынешние или возможные съемщики отдельных квартир, которые участвуют в выплате инвестиционных займов путем внесения значительного вступительного взноса; |
| Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. | Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения. |
| Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
| In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |