| Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents. | Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей. |
| An activity may affect the social or environmental rights of the tenants, especially if they have been or will be tenants for a long period of time. | Та или иная деятельность может нарушать социальные или экологические права арендаторов, особенно если они являются или будут являться арендаторами в течение длительного периода времени. |
| However, it has always been the Tribunal's position that should additional tenants be found, it could occupy less office space. | Вместе с тем Трибунал всегда заявлял о том, что в случае появления дополнительных арендаторов он может освободить часть занимаемых помещений. |
| The Swiss Tenants' Association is actively studying the question of discrimination. | Швейцарская ассоциация арендаторов активно занимается проблемами дискриминации. |
| This made him one of the principal landowners in Munster, but he had limited success inducing English tenants to settle on his estates. | Он стал одним из крупнейших землевладельцев в Манстере, но не смог привлечь достаточное количество арендаторов на свои земли. |
| Norman Pike forcing statutory tenants from their flats and replacing them with Cilenti's girls. | Норман Пайк, выселяющий законных жильцов из их квартир и замещающий их девочками Чиленти. |
| Just running background on the tenants in the Queens building. | Я проверяю жильцов здания в Квинсе. |
| When the results would come back toxic, he'd evict the tenants from his property, tear down their homes, and eventually start construction on his luxury condos, exactly as he'd done once before. | Когда результаты покажут токсичность, он выселит жильцов снесет их дома, и, в конце концов, начнет строительство собственных роскошных кондоминиумов, точно так же, как он уже поступал прежде. |
| Acts of the States (1989, 1990, 1992) providing rent rebates for low-income private tenants. | акты штатов (1989, 1990 и 1992 годы) о скидках на арендную плату для малоимущих жильцов в частном секторе. |
| What are you doing harassing my tenants? | Зачем ты беспокоишь моих жильцов? |
| Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. | Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
| The Residents' Rights Act, 1994 included provisions addressing concerns of tenants living in second units in single family homes which were prohibited by municipal zoning by-laws. | Закон о правах квартиросъемщиков 1994 года содержит положения о защите интересов арендаторов, проживающих в тех подсобных помещениях, предназначенных для одной семьи домов, сдача в аренду которых запрещена подзаконными актами муниципального уровня. |
| ∙ Regulatory conditions (inadequate legislation for newly established forms of mixed ownership, over-protection of tenants and/or owners in the new economic situation, exclusion of certain social groups from subsidized housing, etc. and | условия регулирования (недостаточно развитая законодательная база для вновь создаваемых форм совместной собственности, чрезмерная защита квартиросъемщиков и/или владельцев в новой экономической ситуации, исключение определенных социальных групп из программ субсидирования жилья и т.д.; и |
| The rights and obligations of most residential tenants in Saskatchewan are legislated under The Residential Tenancies Act (RTA), which is administered by the Office of the Rentalsman, established pursuant to the Act. | Права и обязанности большинства квартиросъемщиков Саскачеване в изложены в законе о найме жилья (ЗСЖ), надзор за выполнением которого осуществляется на основании этого закона Консультационное бюро по вопросам аренды жилья. |
| A number of ministries have joined forces with the government committee named The Town and City Committee to discourage the phenomenon of high concentrations of refugees and immigrants gravitating to specific municipalities and residential areas characterized by large numbers of socially underprivileged tenants. | С созданием правительственного Комитета по малым и большим городам ряд министерств осуществляют совместную деятельность, нацеленную, в частности, на борьбу с таким явлением, как высокая концентрация беженцев и иммигрантов в отдельных муниципалитетах и жилых районах, характеризующихся большим числом социально неблагополучных квартиросъемщиков. |
| They doubled the offer to get the tenants to move out. | Они удвоили сумму, чтоб жильцы съехали. |
| I'm fed up with all your tenants. | Мне уже надоели все твои жильцы. |
| In Banja Luka (RS), local authorities have made little effort to facilitate minority returns; for example, in 1999 there were only some 30 evictions of temporary tenants and reinstatements of previous owners. | В Баня-Луке (РС) местные власти почти ничего не делают для содействия возвращению представителей меньшинств; так, например, в 1999 году было зарегистрировано только около 30 случаев, когда временные жильцы выселялись, а жилье возвращалось их предыдущим владельцам. |
| Tenants used it for firewood last winter. | Жильцы пустили его на дрова прошлой зимой. |
| It plays a vital role in creating strong neighbourhoods by turning short-term tenants into long-term community stakeholders. | Оно играет важнейшую роль в создании тесных добрососедских связей в силу того, что живущие на основе найма жильцы превращаются в настоящих членов общины. |
| If tenants there are going to buy it at all, they'll buy it from you. | Если арендаторы и намерены заключить сделку, они заключат ее с тобой. |
| You know, rent strikes, illegal tenants, drug dealers. | Ну, вы знаете - забастовки, незаконные арендаторы, торговцы наркотиками. |
| The tenants wanted to thank you for saving our building, so we took up a collection. | Арендаторы хотят поблагодарить вас, за то, что вы сохранили наш дом, и мы собрали немного денег... |
| The Committee notes with concern that land and agrarian reforms have still not been addressed properly and that tenants therefore have not obtained security of tenure, and that a great number of peasants do not yet possess any land. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что вопросы, касающиеся земельной и аграрной реформ, до сих пор не получили должного внимания, и поэтому арендаторы не получили надлежащих гарантий землепользования, а большое число крестьян до сих пор не являются землевладельцами. |
| Tenants had been in the majority in Quebec since the end of the Second World War. | Она явилась важным фактором изменения соотношения между числом собственников и числом нанимателей, в то время как со времени окончания Второй мировой войны арендаторы жилья составляли в Квебеке большинство. |
| In the circumstances the administration of the Tribunal is still seeking clarification to article 14.1 (d), particularly in the light of what is known of the cleaning services being provided to other tenants. | При таких обстоятельствах администрация Трибунала все еще добивается разъяснения статьи 14.1(d), особенно в свете того, что известно об услугах по уборке помещений, предоставляемых другим арендаторам. |
| Three of the other sites have since been leased to other tenants; only the two least desirable sites remain on the market; | Три других места были сданы после этого другим арендаторам; на рынке остается только два менее желательных варианта; |
| To create awareness and educate landowners and ex-ALTA tenants on the Farming Assistance Scheme and Resettlement Programmes. | распространение информации о схеме ПОЗ и программе переселения и разъяснение их смысла землевладельцам и бывшим арендаторам по ЗВАСЗ. |
| Most of those options - ignored by regulations - offer very precarious conditions to tenants. | Большинство из этих нерегулируемых вариантов предлагают арендаторам весьма сомнительные условия. |
| Increases in the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program for all housing tenants aged 55 and over resulted in a rent reduction of approximately $42 a month ($500 a year) for close to 1,500 seniors living in social housing units. | После увеличения провинциальных пособий на оплату аренды жилья всем арендаторам в возрасте 55 лет и старше около 1500 пожилых людей, проживающих в социальных жилых единицах, смогли сэкономить на арендной плате примерно 42 долл. в месяц (500 долл. в год). |
| You said the tenants were in the way... | Ты говорил, что с арендаторами - всё, конец... |
| The increase in rental income in Nairobi reflects the anticipated increase in use of space by new and existing tenants. | Увеличение арендных поступлений в Найроби связано с расширением площадей, используемых новыми и нынешними арендаторами. |
| The government made another effort to separate the burghers from the non-whites by allowing them to become tenants in the newer suburb called Vrededorp. | Правительство предприняло ещё одну попытку отделить «бюргеров» от чернокожих, позволив им стать арендаторами в более новом пригороде под названием Vrededorp. |
| The balance of the costs for the biennium 1998-1999 amounting to $2,130,000 would be borne by the closure of the Petit Saconnex building and by new tenants occupying space released by the movement of staff to the Palais Wilson. | Остальные расходы в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, составляющие 2130000 долл. США, будут покрыты за счет средств, высвободившихся в результате закрытия здания "Пти-Саконне", и новыми арендаторами, занимающими площади, освободившиеся в результате перевода персонала в Вильсоновский дворец. |
| States should establish appropriate mechanisms for the resolution of land conflicts between landlords and tenants, between land users and the State or between private-sector entities involved in development projects; | Государствам следует ввести в действие соответствующие механизмы разрешения земельных споров между землевладельцами и арендаторами земли, между землепользователями и государством либо между субъектами частного сектора, участвующими в осуществлении проектов в области развития; |
| Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
| The most important decisions were taken at the highest level (municipal, national or even party committee) with no involvement of tenants into any discussion. | Наиболее важные решения принимались на самом высоком уровне (муниципальном, национальном уровне или даже партийными комитетами), при этом квартиросъемщики не принимали никакого участия в процессе их обсуждения. |
| At the beginning of this negotiation process, tenants are mostly opposed to the renewal project (finding it unnecessary or too expensive). | В начале этого процесса переговоров квартиросъемщики, как правило, выступают против обновления (считая его ненужным или слишком дорогостоящим). |
| In controlled tenancies rents have a statutory maxima (set on appeal to a Rent Assessment Committee if necessary) and tenants have security of tenure. | максимальные пределы (в случае необходимости аренда устанавливается после обращения в Комитет по оценке арендной платы), и квартиросъемщики имеют гарантию от необоснованного выселения. |
| At the end of such temporary lets, the tenants have no further security of tenure. | По истечении срока такой временной аренды квартиросъемщики более не имеют гарантий ее сохранения. |
| We're giving all the tenants a chance to own and not rent. | Мы предлагаем всем жильцам не арендовать жилье, а стать владельцами. |
| I tell that to all the tenants. | Говорила. Я говорю это всем жильцам. |
| Of the other reasons for eviction, the causing of disturbance to other tenants is the most usual one. | В числе других причин, обусловливающих выселение, наиболее характерным является причинение беспокойства другим жильцам. |
| 197.3. Paying loans to low-income tenants for the deposit of rental houses with a view to improving the means of low-income families for renting houses. | 197.3 Предоставление ссуд жильцам с низкими доходами для оплаты депозита за арендные дома с целью расширения возможностей семей с низкими доходами для аренды домов; |
| If a local authority needs to redevelop an estate, by law it must offer tenants suitable alternative homes. | Если местным органам власти необходимо использовать землю под какие-либо определенные цели, они должны по закону предложить жильцам подходящие альтернативные дома. |
| As energy consumption is one of the urgent problems especially in panel housing, the most typical work done by the tenants or the (new) homeowners is the glazing of loggias. | Поскольку экономия энергии является одной из насущных проблем, особенно в панельных домах, наиболее типичным видом работ, выполняемых квартиросъемщиками или (новыми) владельцами, является остекление лоджий. |
| The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
| Chapter 9 of the House Rents Act contains mandatory provisions relating to agreements concerning the right to lease dwellings and relating to loans from the tenants when the right to lease is conditional upon a loan. | В главе 9 Закона об аренде жилья содержатся обязательные положения, касающиеся соглашений в отношении права на аренду жилья, а также залогов, вносимых квартиросъемщиками в тех случаях, когда осуществление права на аренду зависит от внесения залога. |
| For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. | Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду. |
| What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. | Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом Nº 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года. |
| The Human Rights Organs of the Ministry of Justice make efforts to ensure equality in the selection of tenants through human rights promotion activities to eliminate unfair treatment. | Правозащитные органы Министерства юстиции стремятся обеспечить равенство при отборе съемщиков жилья, проводя кампании по пропаганде прав человека в целях ликвидации несправедливого обращения. |
| Most tenants in the private rented residential sector hold periodic tenancies from week to week or month to month. | Большинству съемщиков жилья в частном арендном секторе аренда продлевается с еженедельной или ежемесячной периодичностью. |
| In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |
| The Programme d'aide aux associations de locataires d'habitations à loyer modique, which was created in 1998, supports a variety of community action projects to benefit low-rental housing tenants. | В рамках Программы помощи ассоциациям съемщиков жилья с низкой арендной платой, действующей с 1998 года, оказывается поддержка различным общинным проектам в пользу арендаторов недорогого жилья. |
| A number of measures have been taken to provide more support for tenants renting in this market, many of whom are immigrants: | В целях более справедливой защиты интересов съемщиков жилья (среди которых много иммигрантов) на этом рынке был принят ряд мер: |
| Social housing is let to tenants through waiting lists. | Социальное жилье предоставляется квартиросъемщикам на основе очереди. |
| Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
| The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
| I.e. tenants basically have security of tenure as long as they comply with the terms of the lease. | Иными словами, квартиросъемщикам гарантируется проживание в арендованном жилье, пока они соблюдают условия аренды. |
| Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. | Выводы доклада, среди прочего, гласят, что официальные требования со стороны квартировладельцев к квартиросъемщикам исключают получение квартир многими молодыми людьми, чей доход и занятость не позволяют им получить доступ к рынку первичного арендного контрактного жилья. |
| First though, I want to say goodbye to all the tenants. | Но сначала я должна попрощаться с жильцами. |
| In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
| Did you contact the previous tenants? | Вы связывались с предыдущими жильцами? |
| We also assist in resolution of disputes arising between building mantenance organizations and tenants. | Мы помогаем разрешать спорные вопросы, возникающие между этими организациями и жильцами домов. |
| However, persons who are not tenants (for example, squatters) have only limited protection against eviction, while lodgers have no such protection. | Вместе с тем следует отметить, что лица, не являющиеся жильцами (например, скваттеры), имеют право лишь на ограниченную защиту от выселения, тогда как постояльцы гостиниц вообще не имеют права на такую защиту. |
| Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. | Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |
| The TPA protects tenants from arbitrary eviction and contains strong anti-harassment rules. | ЗПН защищает нанимателей от необоснованного выселения и содержит строгие правила, запрещающие их преследование со стороны владельцев. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
| The Human Rights Commission has handled some complaints relating as well to discriminatory treatment, falling short of eviction, by landlords (e.g. issues relating to religion and religious practices by tenants.) | Комиссия по правам человека также рассмотрела ряд жалоб на дискриминационное обращение, не ставшее причиной для выселения, со стороны домовладельцев, например в связи с проблемами, относящимися к вероисповеданию и религиозной практике (нанимателей жилья). |
| Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. | Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения. |
| In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
| In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |
| Programmes for a Right to Buy were introduced in 1980 for the sale of rented dwellings at a discount to well established council tenants, the discount increasing in rough proportion to the years the tenants have been paying rent. | С 1980 года осуществляются программы "Право на покупку жилья", предусматривающие продажу со скидкой снимаемых в аренду муниципальных жилищ давно проживающим в них съемщикам, причем размер скидки возрастает приблизительно соразмерно количеству лет, в течение которых съемщики платят квартирную плату. |
| It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |