Colliers International provides brokerage services to owners, buyers and tenants of commercial space. | Colliers International предоставляет посреднические услуги как для владельцев, так и для покупателей и арендаторов коммерческих площадей. |
Centralized automated accounting of all tenants' expenses available in real time. | Централизованный автоматизированный учёт эксплуатационных расходов арендаторов в режиме реального времени. |
In the same period a total of 275 former ALTA tenants leased their residential sites and were assisted through the rural residential lease category. | За этот же период в общей сложности 275 бывших арендаторов по закону о ВАСЗ арендовали свои участки под жилье и получили помощь в рамках категории аренды жилья в сельской местности. |
The site for the World Trade Center was the location of Radio Row, home to hundreds of commercial and industrial tenants, property owners, small businesses, and approximately 100 residents, many of whom fiercely resisted forced relocation. | Площадь под строительство комплекса была занята районом «Radio Row» - домом для сотен коммерческих и промышленных арендаторов, владельцев недвижимости, малого бизнеса, и примерно 100 постоянных жителей, многие из которых отчаянно сопротивлялись принудительному переселению. |
(c) In 2012, only three country offices (Comoros, Cape Verde and Guinea-Bissau) had recognized rent income from tenants other than the United Nations Development Group Executive Committee agencies occupying the constructed buildings. | с) в 2012 году только три страновых отделения (Коморские Острова, Кабо-Верде и Гвинея-Бисау) сообщили о доходе с ренты, поступающем от иных арендаторов, чем учреждения исполнительных комитетов Группы развития Организации Объединенных Наций, занимающих построенные здания. |
The measure is to achieve a more average mix of tenants. | Эта мера призвана сформировать более оптимальный состав жильцов. |
In relation to private rentals, statutory provisions for time limits enable landlords to evict tenants, making tenure in rental housing more insecure. | В отношении аренды частного жилья положения закона о сроках аренды позволяют владельцам выселять жильцов, что ослабляет гарантии временного владения арендным жильем. |
No, Mr Wooster, but I'm sorry to say I had several complaints from tenants. | К сожалению, я получаю серьезные жалобы от жильцов. |
This policy intends to improve the service to our senior citizen tenants, thereby allowing them to remain in their own homes for as long as possible. | Эта политика направлена на улучшение обслуживания жильцов пожилого возраста, тем самым позволяя им как можно дольше оставаться в своих жилищах. |
The police are looking for all the former tenants. | Полиция разыскивает бывших жильцов дома. |
These associations play a vital role in the area of information, prevention, legal advice and defending tenants' interests. | Эти объединения играют незаменимую роль в вопросах информации, предупреждения, подготовки юридических заключений и защиты интересов квартиросъемщиков. |
On that occasion, the police did not intervene to protect the tenants. | В этом случае полиция не приняла никаких мер по защите квартиросъемщиков. |
In addition, recent legislative measures make it easier for the State to intervene in protecting tenants from private landlords. | Кроме того, принятые недавно законодательные акты облегчают процедуру вмешательства государства в целях защиты квартиросъемщиков от частных домовладельцев. |
Building materials thus may not give off gases, steam, particles or ionized radiation, that can cause unsatisfactory indoor climate conditions which could negatively affect the health of the tenants or owners. | Таким образом, строительные материалы не должны выделять газов, паров, частиц или ионизирующей радиации, которые могут явиться причиной создания неудовлетворительного микроклимата в помещениях и привести к неблагоприятным последствиям для здоровья квартиросъемщиков или владельцев. |
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. | Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков. |
Some prospective tenants are coming to see the place. | Должны придти возможные жильцы что бы посмотреть эту квартиру. |
I'm fed up with all your tenants. | Мне уже надоели все твои жильцы. |
When my family moved to the house on Dubinskaya street, They continued to live tenants there "inherited" from the previous owners. | Когда моя семья переехала на улицу Дубинская, там продолжали жить жильцы, "унаследованные" от предыдущих хозяев. |
All tenants of private and public sector accommodation are protected by the island's eviction laws which provide for a court hearing and a delay in the execution of an eviction order. | Все жильцы, проживающие в жилищах частного и государственного сектора, охраняются от выселения соответствующими правовыми нормами, которые предусматривают возможность обращения в суд и отсрочку выполнения постановления о выселении. |
Yes, up there, where there's a light... the new tenants, whom I don't know yet. | Да, там сейчас освещено... Туда переехали новые жильцы, но я их ещё видал. |
She has other tenants who want to expand and she's worried about the precedent. | У нее есть другие арендаторы, которые хотят расширяться, и она не хочет создавать прецедент. |
IDPs lived in dwellings of 2 metres by 2 metres for which rents were charged; toilets built by UNICEF were locked by the landowner, reportedly because of the inability of tenants to pay user fees. | ВПЛ проживали в помещениях площадью 2 м2, за которые взималась арендная плата; туалеты, сооруженные ЮНИСЕФ, были заперты землевладельцами, поскольку арендаторы, по-видимому, были не в состоянии вносить плату за пользование ими. |
The other new tenants with established offices in Kenya in 2008 had not planned to move to the complex when the original space projection was prepared, but have since relocated to the complex. | Остальные новые арендаторы, у которых в 2008 году уже были помещения в Кении, не планировали переезжать в комплекс на момент подготовки первоначального прогноза потребностей в площадях, однако затем все же переехали. |
Are there any other tenants who've been here for a while, you know, who might be able to show us the ins and outs of the place, the neighborhood? | Есть ли другие арендаторы, которые тут живут относительно долго? Ну, которые могут показать нам, примечательные особенности этого дома, района? |
In May 1978 a law was passed, whereby renting residential premises was prohibited, and tenants became owners of their rental apartments and houses. | В мае 1978 года был принят закон, в соответствии с которым сдача жилых помещений в аренду запрещалась, а бывшие арендаторы становились собственниками арендуемых квартир и домов. |
In some countries, selling publicly owned houses to tenants has been seen as a way to increase homeownership while diminishing State expenditure. | В некоторых странах продажа домов, находящихся в государственной собственности, их арендаторам квалифицировалась в качестве одного из методов расширения практики домовладения при сокращении государственных расходов. |
Details of the compensation offered to owners and tenants concerned are provided in annex 11C. | Подробности, касающиеся компенсации, предоставляемой домовладельцам и арендаторам, приводятся в приложении 11С. |
Tenants are not permitted to build residential dwellings on agricultural land belonging to the Government unless it is converted from agricultural use to housing. | Арендаторам разрешается возводить жилищные строения на сельскохозяйственных угодьях, принадлежащих правительству, только в тех случаях, когда эти угодья изымаются из сельскохозяйственного оборота и передаются в использование для целей жилищного строительства. |
Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act. | Однако на основании положений закона арендаторам может быть направлено письменное уведомление с требованием покинуть жилье. |
One should note that ex-ALTA tenants are offered four options for assistance as compared to the one for the incoming replacement land-owning unit farmer and three to the indigenous non-landowner farmers. | Следует отметить, что бывшим арендаторам по договору о ВАСЗ предлагается четыре варианта помощи по сравнению с одним вариантом для прибывающих им на замену членов землевладельческих общин и тремя вариантами для коренных безземельных фермеров. |
I'm meeting with the other two tenants today. | У меня сегодня встреча с двумя арендаторами. |
What I heard was that you interviewed five tenants, and you found a way to turn them all down. | Я слышала, что вы встретились с 5 арендаторами, но ты нашёл способ всем отказать. |
The majority of the members of the boards of the housing associations is elected by the tenants, and the individual units have an extensive degree of autonomy. | Большинство членов советов жилищных ассоциаций избирается арендаторами, и каждая ассоциация пользуется значительной степенью автономии. |
This region has 679 full-time and 4,942 part-time farmers, while Gozo and Comino have 127 full-time and 2,494 part-time land tenants. | В этом регионе 679 человек занимаются ведением фермерского хозяйства на постоянной основе и 4942 - на непостоянной, а на островах Гоцо и Комино постоянными арендаторами земли являются 127 человек и непостоянными - 2494. |
An activity may affect the social or environmental rights of the tenants, especially if they have been or will be tenants for a long period of time. | Та или иная деятельность может нарушать социальные или экологические права арендаторов, особенно если они являются или будут являться арендаторами в течение длительного периода времени. |
The tenants all had to share one Porta Potti. | Все квартиросъемщики были вынуждены использовать один биотуалет. |
At the beginning of this negotiation process, tenants are mostly opposed to the renewal project (finding it unnecessary or too expensive). | В начале этого процесса переговоров квартиросъемщики, как правило, выступают против обновления (считая его ненужным или слишком дорогостоящим). |
Furthermore all tenants, depending on income, rent and the composition of the household, have a lawful right to housing benefits as set forth in the law on individual housing benefits. | Кроме того, все квартиросъемщики, в зависимости от дохода, арендной платы и состава семьи, имеют по закону право на получение жилищных пособий, как это предусмотрено в Законе об индивидуальных жилищных пособиях. |
Tenants are still protected by regulated housing rents. | Квартиросъемщики по-прежнему пользуются защитой, основанной на механизме регулирования квартплаты. |
Tenants in non-profit housing as well as private rental housing are protected against eviction. | Квартиросъемщики как в некоммерческом, так и в частном жилом секторе защищены от выселения. |
We're giving all the tenants a chance to own and not rent. | Мы предлагаем всем жильцам не арендовать жилье, а стать владельцами. |
I tell that to all the tenants. | Говорила. Я говорю это всем жильцам. |
197.3. Paying loans to low-income tenants for the deposit of rental houses with a view to improving the means of low-income families for renting houses. | 197.3 Предоставление ссуд жильцам с низкими доходами для оплаты депозита за арендные дома с целью расширения возможностей семей с низкими доходами для аренды домов; |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
Your dad's been showing it to tenants. | Твой отец показывает комнаты жильцам. |
The House Rents Act of 1939 regulates relations between landlords and tenants. | Закон об аренде жилья 1939 года регулирует отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками. |
Discrimination may be direct in the sense that some housing advertisements may explicitly indicate that certain groups of individuals are not desired as tenants or state preferences for nationals with permanent jobs. | Дискриминация может быть прямой в том смысле, что в некоторых объявлениях о сдаче жилья в наем может четко указываться, что некоторые группы людей не являются желательными квартиросъемщиками или отдаваться предпочтение гражданам, имеющим постоянную работу. |
Furthermore, split incentives between tenants, homeowners and energy producers rarely work in favour of energy efficiency. | Кроме, того, дифференциация стимулов между квартиросъемщиками, домовладельцами и энергопроизводителями редко способствует повышению энергоэффективности. |
Manitoba has an extensive mediation and appeals process in place for tenants who face eviction (The Residential Tenancies Act -). | В Манитобе существует хорошо налаженная практика рассмотрения дел и подачи апелляций квартиросъемщиками, которым грозит выселение (закон о квартиросъемщиках -). |
Moreover, Vienna also subsidizes individual improvements carried out by tenants. | Кроме того, венский муниципалитет субсидирует также выполняемые самими квартиросъемщиками отдельные работы по благоустройству жилья. |
This is however contingent on there being a corresponding latitude in choosing tenants. | Для этого, однако, нужно иметь соответствующую свободу маневра при выборе съемщиков жилья. |
(c) In addition, the Flemish Government is supporting a number of tenants' associations. | с) помимо указанных мер, правительство Фландрии поддерживает ряд объединений съемщиков жилья. |
Tenants' associations provide their members with legal information and advice on rental issues. | Союзы съемщиков жилья предоставляют правовую информацию и консультации съемщикам о всех аспектах, связанных с арендой жилья. |
11.68 Most local authority tenants and tenants of RSLs whose tenancies existed before the Housing Act 1988 have "secure" tenancies. | 11.68 Большинство съемщиков жилья, принадлежащего местным органам власти и ЗАСЖ, которые заключили арендные договоры до принятия Закона о жилье 1988 года, проживают в условиях "гарантированной" аренды. |
A number of measures have been taken to provide more support for tenants renting in this market, many of whom are immigrants: | В целях более справедливой защиты интересов съемщиков жилья (среди которых много иммигрантов) на этом рынке был принят ряд мер: |
In order to assist these tenants the Government in 1993 undertook to provide rental subsidy to PRB. | Для помощи квартиросъемщикам правительство в 1993 году приняло решение выплачивать ГАС арендную субсидию. |
Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments. | Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья. |
Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. | В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
Tenants require additional income to maintain their standard of living but homeeowners do not. | В данном случае квартиросъемщикам необходим дополнительный доход для поддержания их уровня жизни, в то время как в случае квартировладельцев такой потребности не возникает. |
He went to the house to talk to the new tenants. | Он пошел домой, поговорить с новыми жильцами. |
It is estimated that some 200 million litas will be needed to fulfil all legal obligations towards the sitting tenants to finalize the restitution process by 2009. | Для выполнения всех юридических обязательств перед жильцами и завершения процесса реституции к 2009 году, по оценкам, потребуется примерно 200 млн. литов. |
Evictions are carried out pursuant to the provisions of the law in specific cases, such as repossession and contravention by tenants of the provisions of the law. | Выселение проводится в соответствии с положениями закона в конкретных случаях, таких, как восстановление во владении жильем и нарушение жильцами положений закона. |
In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
I deal with buttons, coffee, sandwiches, salad, newspapers, and chops, and salads, and so on... and the tenants on top of that. | А я имею дело с пуговицами, кофе, бутербродами, салатами, газетами и котлетами, и салатами, и так далее... и жильцами, что главное. |
This provision applies for any type of executorial emptying a dwelling, also for social housing tenants. | Это положение относится к любому виду обязательного освобождения помещений и также касается нанимателей в социальном жилье. |
Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your... | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного... |
Some of the tools used for selecting tenants (rental application forms, credit investigations, requiring for co-signers, defining a maximum percentage of income to be spent on housing) may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей (стандартные формуляры заявок на аренду жилья, выяснение кредитоспособности, требование второй подписи, установление максимального уровня дохода при аренде жилья) сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. |
In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
Some tenants hold leases, usually for 6 or 12 months, and have security of tenure for the length of the lease, assuming they are not in breach of its terms. | Некоторые съемщики заключают договоры об аренде, обычно действующие 6-12 месяцев, и благодаря этому они имеют гарантированную аренду в течение срока действия названных договоров при том условии, что они их не нарушают. |
Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
11.93 Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing Order 1983 and following a court order. | 11.93 Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье 1983 года, и по постановлению суда. |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |