In plant-growing production, the number of tenants reached 375,000 persons, in animal husbandry 21,000. | В растениеводстве число арендаторов достигло 375 тысяч человек, в животноводстве - 21 тысяча. |
In May 1935, the Land Commission purchased the land from the Cooperative and passed on ownership of Clifden Castle to the tenants, to be held jointly. | В мае 1935 Земельная Комиссия приобрела землю у кооператива и передала замок Клифден в собственность арендаторов, которые должны были владеть им совместно. |
Most of the agricultural leases are sugar cane farming leases, and more than 75 per cent of these are held by Indian tenants, and most of these tenants have lived on their leased land for three generations. | В сельском хозяйстве земля арендуется фермерами главным образом для выращивания сахарного тростника, при этом более 75 процентов таких участков принадлежит индейским арендаторам, и большинство этих арендаторов живут на арендованных землях в течение трех поколений. |
It is likely that only a minority of these cases result in eviction, as landlords are seeking to recover the rent owed rather than have the tenants evicted. | Вероятно, что только небольшое количество этих случаев заканчиваются выселением, поскольку домовладельцы пытаются получить причитающуюся им задолженность по арендной плате, а не добиться выселения арендаторов. |
She is an autodidact in literature and philosophy, but conceals it to keep her job and, she believes, to avoid the condemnation of the building's tenants. | Она самоучка в литературе и философии, но скрывает это, чтобы удержать работу и избежать осуждения арендаторов здания. |
One of the reasons for the poor maintenance of multi-family buildings is the difficult financial situation of tenants and owners. | Одна из причин неудовлетворительной эксплуатации многоквартирных домов состоит в финансовых трудностях жильцов и владельцев. |
The data below refer to the number of households by tenants' character. | Ниже приводятся данные о числе домохозяйств с разбивкой по категориям жильцов. |
When the results would come back toxic, he'd evict the tenants from his property, tear down their homes, and eventually start construction on his luxury condos, exactly as he'd done once before. | Когда результаты покажут токсичность, он выселит жильцов снесет их дома, и, в конце концов, начнет строительство собственных роскошных кондоминиумов, точно так же, как он уже поступал прежде. |
About ten of these individuals shot off automatic rifle fire into the air, and they hit one of the tenants on the head with a metal bar. | Около десяти парней дали автоматную очередь в воздух, ударили одного из жильцов по голове металлическим прутом. |
The Housing Code contains rules for evicting tenants from official or special-purpose living quarters with or without the provision of other accommodations (arts. 79, 80 and 85). | Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (ст. 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке. |
Most of the tenants left after the invasion. | Однако после вторжения большинство квартиросъемщиков выехали из этих квартир. |
Rent allowance to tenants is paid as subsidies. Rent allowance to owners is paid as loans secured on the property. | Пособия по аренде для квартиросъемщиков выплачиваются в виде субсидий, пособия по аренде для владельцев выплачиваются в виде займов, предоставляемых под залог собственности. |
Receipts from the privatization of State property are used through the Estonian Housing Foundation for re-locating tenants who live in premises that will be restituted; loans on favourable terms are granted to them,. | Поступления от приватизации государственного имущества используются через эстонский жилищный фонд для перемещения квартиросъемщиков, которые проживают в домах, возвращаемых законным владельцам; им на льготных условиях предоставляются ссуды. |
Better efficiency offers savings on running costs for tenants, while service providers suffer less loss in energy services delivery. | Более высокая эффективность позволяет достичь экономии за счет уменьшения эксплуатационных расходов квартиросъемщиков, тогда как поставщики услуг выигрывают за счет уменьшения потерь при предоставлении энергетических услуг. |
The complaint alleges that the defendants refused to rent to non-Korean prospective tenants, misrepresented the availability of apartment units to non-Korean prospective tenants, and provided inferior treatment to non-Korean tenants in the Koreatown section of Los Angeles. | Отдел утверждает, что ответчик отказался сдавать жилье в аренду потенциальным квартиросъемщикам некорейского происхождения, дезинформировал потенциальных квартиросъемщиков некорейского происхождения, сообщая им об отсутствии свободного жилья, и создавал худшие условия проживания для жильцов некорейского происхождения в корейском квартале Лос-Анджелеса. |
Some prospective tenants are coming to see the place. | Должны придти возможные жильцы что бы посмотреть эту квартиру. |
The other tenants heard voices coming from the kitchen, but nobody actually saw the man she was with. | Другие жильцы слышали голоса, доносившиеся из кухни, но самого мужчину, с которым она была, никто не видел. |
I wish all my tenants... were as reliable as you, Madame Drou. | Вот бы все мои жильцы... платили так исправно, как вы, мадам Дрю. |
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy. | В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности по-прежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность. |
The tenants of the 296 flats are able to look forward to reduced operating costs, the environment will enjoy fewer pollutants. The annual energy requirement could be reduced by 30-50% through this refurbishment! | Жильцы, проживающие в 296 квартирах, могут радоваться заметному снижению эксплуатационных затрат, да и окружающая среда только выигрывает от уменьшения содержания вредных веществ в воздухе. |
(c) Emphasizes the need for all United Nations tenants to pay their rents on time, in full and without conditions; | с) подчеркивает необходимость того, чтобы все арендаторы помещений Организации Объединенных Наций платили арендную плату своевременно и без каких-либо условий; |
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. | В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде. |
This was aimed at assisting the incoming landowner farmers and outgoing tenants with $10,000 as resettlement/establishment costs and where tenants are unable to meet the lease renewal premium then it should be paid through FAS; | Эта программа была направлена на оказание денежной помощи в размере 10000 фидж. долл. прибывающим фермерам-землевладельцам и выбывающим арендаторам для покрытия расходов на переселение/устройство, и в тех случаях, когда арендаторы не в состоянии оплатить возобновление аренды, оно должно оплачиваться в рамках ПОЗ. |
The Country Code of Nepal gives some kind of housing rights to the owner and tenants of the house. | Согласно Национальному законодательному кодексу владельцы и арендаторы жилья имеют определенные права. |
Tenants had been in the majority in Quebec since the end of the Second World War. | Она явилась важным фактором изменения соотношения между числом собственников и числом нанимателей, в то время как со времени окончания Второй мировой войны арендаторы жилья составляли в Квебеке большинство. |
I'm just doing what's right by my tenants. | Я просто делаю то, что нужно моим арендаторам. |
The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. | Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
Even though Accommodation Supplements were available to assist tenants in need, concern was voiced by Church leaders, social agencies and unions that this policy contributed to poverty in New Zealand. | Хотя жилищные дотации выплачивались для поддержки нуждающимся арендаторам, церковные деятели, социальные учреждения и профсоюзы с озабоченностью отметили, что такая политика усиливает бедность в Новой Зеландии. |
Under the terms of agreement with the Government of Austria, the United Nations does not charge rent for the space provided for other tenants on its premises in Vienna, and rental income generated in Vienna would devolve to the Government of Austria. | В соответствии с условиями соглашения, заключенного с правительством Австрии, Организация Объединенных Наций не взимает арендной платы за помещения, предоставляемые другим арендаторам на ее объектах в Вене, и поступления от сдачи в аренду помещений в Вене будут возвращены правительству Австрии. |
To create awareness and educate landowners and ex-ALTA tenants on the Farming Assistance Scheme and Resettlement Programmes. | распространение информации о схеме ПОЗ и программе переселения и разъяснение их смысла землевладельцам и бывшим арендаторам по ЗВАСЗ. |
The focus should be on cooperation among all partners: landlords, investors, tenants and housing developers. | Основное внимание следует уделить вопросам сотрудничества между всеми партнерами: домовладельцами, инвесторами, арендаторами и предпринимателями в жилищном строительстве. |
Actual assistance for the renewing of leases to sitting tenants from January 2001 to 31 December 2004 totalled 802. | Фактическая помощь на возобновление договоров об аренде с арендаторами, которые желают возделывать свои земли, с января 2001 года по 31 декабря 2004 года была оказана в 802 случаях. |
The government made another effort to separate the burghers from the non-whites by allowing them to become tenants in the newer suburb called Vrededorp. | Правительство предприняло ещё одну попытку отделить «бюргеров» от чернокожих, позволив им стать арендаторами в более новом пригороде под названием Vrededorp. |
The majority of the members of the boards of the housing associations is elected by the tenants, and the individual units have an extensive degree of autonomy. | Большинство членов советов жилищных ассоциаций избирается арендаторами, и каждая ассоциация пользуется значительной степенью автономии. |
If we control their land, we make them tenants. | Если мы возьмем их землю, они станут просто арендаторами. |
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. | В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде. |
New Zealand has moved its housing assistance to a new system, whereby public housing is administered by a newly established government company, Housing New Zealand Ltd., and tenants are charged market rents. | Новая Зеландия разработала новую систему помощи жилищному сектору, в которой строительством общественного жилья занимается вновь созданная государственная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лимитед", а квартиросъемщики должны платить за жилье по рыночным ценам. |
Like the tenants just left their old radio. | Выглядит как бывшие квартиросъемщики оставили свое старое радио. |
At the end of such temporary lets, the tenants have no further security of tenure. | По истечении срока такой временной аренды квартиросъемщики более не имеют гарантий ее сохранения. |
According to this, the tenants may purchase their unit at a substantial discount, proportional to the number of years they have lived in the unit, provided they have lived in the unit a minimum of 12 months and that they do not have another apartment. | В соответствии с этим соглашением квартиросъемщики могут приобрести свое жилище со значительной скидкой, пропорциональной количеству годов проживания в данном жилище при том условии, что они прожили в нем как минимум 12 месяцев и не имеют другой квартиры. |
Counselors help tenants with job training, job search, children's education and other matters. | Консультанты помогают жильцам получить профессиональную подготовку, найти работу, организовать обучение детей и решить другие вопросы. |
We have a staff of over 75 providing our tenants With round-the-clock attention. | В штате более 75-и человек уделяющих нашим жильцам внимание круглые сутки. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
The dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market. | Вместо них жилье будет сдано в аренду жильцам, ведущим активную трудовую деятельность. |
Even in the event that the North-west Territories Housing Corporation did have the ability to fulfil the author's requests when settlement negotiations were ongoing, doing so would have required evicting the new tenants from the Rae-Edzo property, thus creating significant inequities. | Даже если бы Жилищная корпорация Северо-Западных территорий могла удовлетворить просьбы автора во время проведения переговоров об урегулировании спора, то для этого было бы необходимо выселить новых жильцов из дома в Раэ Эдзо, что привело бы к явной несправедливости по отношению к этим жильцам. |
A very similar situation, in respect of complexity, concerns the treatment of rentals paid by tenants. | Весьма сходная ситуация наблюдается в области учета квартплаты, выплачиваемой квартиросъемщиками. |
The Federal Supreme Court has ruled that asylum-seekers are suitable replacement tenants and that lessors do not have the right to refuse them merely on account of their legal status. | Федеральный суд счел, что просители убежища являются вполне приемлемыми новыми квартиросъемщиками и что арендодатель не имеет права им отказать в аренде только на основании их правового статуса. |
Manitoba has an extensive mediation and appeals process in place for tenants who face eviction (The Residential Tenancies Act -). | В Манитобе существует хорошо налаженная практика рассмотрения дел и подачи апелляций квартиросъемщиками, которым грозит выселение (закон о квартиросъемщиках -). |
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. | Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками. |
What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. | Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом Nº 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года. |
Despite the decline in support for rental housing, the absolute number of tenants worldwide is rising. | Несмотря на сокращение поддержки аренды жилья, абсолютное число съемщиков жилья во всем мире растет. |
This is however contingent on there being a corresponding latitude in choosing tenants. | Для этого, однако, нужно иметь соответствующую свободу маневра при выборе съемщиков жилья. |
Of households with a problem of affordability, the proportion of tenants is considerably higher than the proportion of homeowners. | Среди домашних хозяйств, сталкивающихся с проблемой финансовой доступности, доля съемщиков жилья значительно превышает долю домовладельцев. |
Open-ended leases are also frequently changed to fixed-term leases without the tenants' clear knowledge or agreement. | Договоры аренды без указания срока также нередко меняются на договоры с указанием конкретного срока аренды без ясного уведомления или согласия съемщиков жилья. |
Unfortunately, slum upgrading programmes have largely ignored the impact on tenants and have sometimes even failed to notice that most target settlements even contain tenants. | К сожалению в программах благоустройства трущоб в значительной степени игнорировались их последствия для съемщиков жилья, а иногда само наличие арендаторов в большинстве благоустраиваемых поселений вовсе не учитывалось. |
The findings did not indicate any difference between municipal and private housing companies as regards the conditions imposed on presumptive tenants. | Совет не выявил никаких различий между муниципальными и частными компаниями - собственниками жилья в части требований, предъявляемых ими к квартиросъемщикам. |
It can be paid to tenants who satisfy normal qualifying criteria, regardless of whether they are in full-time employment. | Это пособие может выплачиваться тем квартиросъемщикам, которые отвечают обычным установленным для получения такого пособия критериям, независимо от того, являются ли они работниками, занятыми полную рабочую неделю. |
Rent allowance is granted to tenants, owners and members of private housing cooperatives. | Пособие по аренде предоставляется квартиросъемщикам, владельцам и членам частных жилищных кооперативов. |
In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. | В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
As part of the ongoing privatization of the sector, the Government is offering rented government accommodation to sitting tenants on a rent-to-buy basis and is also introducing measures aimed at mobilizing funds from external sources to supplement local resources to promote sustainable housing development. | В качестве одной из мер проводимой приватизации жилищного сектора правительство предлагает продавать арендуемое жилье проживающим в нем квартиросъемщикам, а также дополнительно к местным ресурсам привлекать средства из внешних источников для обеспечения устойчивого строительства жилья. |
First though, I want to say goodbye to all the tenants. | Но сначала я должна попрощаться с жильцами. |
People are illegally occupying houses abandoned by their fleeing owners or tenants. | Жители незаконно занимают дома, покинутые их владельцами или жильцами, которые спаслись бегством. |
The staff here at the Titan Towers doesn't find you worthwhile tenants. | Кажется, я ясно дала вам понять, что персонал Титан Тауэр не считает вас подходящими жильцами... |
In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
No tenants should be bullied! | Нет издевательству над жильцами! |
Federal legislation provides for the following types of social protection for homeowners, tenants and leaseholders or residential units in a condominium: | Федеральным законодательством предусмотрены следующие формы социальной защиты домовладельцев, нанимателей и арендаторов жилых помещений в кондоминиуме: |
By guaranteeing the right of lessors (owners) to use their own housing units or other space as they deem necessary, which corresponds most of all to their personal interests, the law also guarantees the rights of tenants. | Гарантируя право наймодателей (владельцев) использовать собственное жилище или иную площадь по своему усмотрению, т.е. в максимальном соответствии с их личными интересами, закон при этом гарантирует и права нанимателей. |
The right of pre-emption may be exercised on behalf of the tenants of the property, on behalf of the municipality itself, or on behalf of a company that is managed and controlled by the municipality or the State. | Право на преимущество может быть осуществлено от имени нанимателей жилья, самого муниципалитета или компании, которая управляется и контролируется муниципалитетом или государством. |
The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. | Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья. |
Some of the tools used for selecting tenants may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. Кроме того, структура частного рынка аренды жилья не отражает нужды групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Housing cooperatives functioning on a non-profit principle (Germany, Denmark, Sweden); members of cooperatives are current or potential tenants in individual dwellings and participate in the repayment of investment loans by paying considerable admission capital; | е) жилищными кооперативами, функционирующими на некоммерческой основе (Германия, Дания, Швеция); членами кооперативов являются нынешние или возможные съемщики отдельных квартир, которые участвуют в выплате инвестиционных займов путем внесения значительного вступительного взноса; |
Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
We're not tenants. | Но мы не съемщики, мы жители. |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |