The displaced populations lived as farm laborers, casual workers, tenants as well as squatters. | Перемещённые лица превратились в сельскохозяйственных рабочих, временных рабочих, арендаторов, а также в скваттеров. |
Decree No 43525 approves the legal regime governing tenants and governs urban lets. | Декретом 43525 утвержден юридический режим арендаторов жилья и правила городской аренды. |
setting up a municipal housing stock in order to implement a planned solution to the problem of owners of restituted buildings and tenants; | создание муниципального жилищного фонда для того, чтобы проводить в жизнь запланированное решение проблемы владельцев, которым возвращены их строения, и арендаторов; |
It is important to note that the Trust Fund for Itinerant Tenants and Vendors of the Central District has 564 clients, 350 of whom are women engaged in business. | Необходимо упомянуть и о Фонде доверительной собственности, обслуживающем арендаторов и уличных торговцев в Центральном округе: из его 564 клиентов 350 - женщины, занимающиеся торговлей. |
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. | Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
They never went upstairs to visit the former tenants, | Они никогда не поднимались наверх, чтобы навестить бывших жильцов, |
Please indicate the legal provisions defining the circumstances under which evictions may take place as well as the rights of tenants to security of tenure and protection from eviction. | ЗЗ. Просьба сообщить о законодательных положениях, определяющих условия, при которых могут осуществляться выселения, и о правах жильцов на гарантированное проживание в жилище и на защиту от выселения. |
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. | Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки. |
In Finland, the responsibility for the selection of tenants for rental apartments owned by the local authorities or non-profit organisations has most often been vested in the estate agents responsible for their management. | В Финляндии полномочиями по отбору жильцов для сдаваемых в аренду квартир, находящихся в собственности местных властей или некоммерческих организаций, чаще всего наделены агентства недвижимости, отвечающие за управление этим жилищным фондом. |
Shouldn't the landlady take care of her tenants if they feel uncomfortable? | Разве хозяйка не должна заботиться об удобстве жильцов? |
These are the measures taken by legislators to limit the impact on tenants as much as possible. | Эти меры принимаются законодателем, для того чтобы как можно больше ограничить последствия для квартиросъемщиков. |
NGOs have emerged for the defence of tenants' rights. | НПО были созданы с целью охраны прав квартиросъемщиков. |
The Committee strongly recommends that the State party, at the federal level, develop a housing strategy in keeping with the Committee's General Comments No. 4 and 7, including provisions to protect tenants from forced eviction without reasons and from arbitrary rent increases. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать на федеральном уровне стратегию обеспечения жильем в соответствии с замечаниями общего порядка 4 и 7 Комитета, включая положения по защите квартиросъемщиков от принудительного выселения без объяснения причин и от произвольного повышения квартирной платы. |
Both agencies actively support the increased participation of their tenants in decisions which impact on their lives (eg. through financial and other support for state and local tenants groups). | Оба учреждения содействуют более активному участию своих квартиросъемщиков в принятии решений, влияющих на их жизнь (например, с помощью финансовой и иной поддержки групп квартиросъемщиков на уровне штата и на местном уровне). |
There has been a significant increase in the number of families living in private rented accommodation demonstrating that the private rental market has become much more open to Traveller tenants. | Наблюдается существенное увеличение количества семей, проживающих в жилищах, арендуемых у частных лиц, а это свидетельствует о том, что рынок частного арендуемого жилья стал более открытым для квартиросъемщиков из числа "путешественников". |
Because they're the new tenants of the house. | Потому что они новые жильцы дома. |
As soon as the tenants move out. | Сразу как только жильцы его освободят. |
My tenants can pick up their letters on their way to work. | По дороге на работу жильцы могут забирать письма. |
You're the first tenants. | Вы - первые жильцы. |
I have new tenants! | У меня новые жильцы! |
You can tell your children of the day when everyone looked up... and realized that we were only tenants of this world. | Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх... и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира. |
Felix and I are legit tenants. | Мы с Феликсом законные арендаторы. |
Tenants must have at least two years tenancy with a public sector body (or five years in the case of new public sector tenants who took up their tenancies after 18 January 2005). | Для этого арендаторы должны в течение как минимум двух лет арендовать жилье в государственном секторе (или пяти лет для арендаторов, которые арендовали жилье после 18 января 2005 года). |
Tenants with long-term financial difficulties may seek help under the Comprehensive Social Security Assistance Scheme (CSSA); see paragraphs 137 to 155 above in respect of article 9. | Арендаторы, испытывающие долговременные финансовые трудности, могут обращаться к помощи Системы всеобъемлющего социального обеспечения (СВСО); см. пункты 137-155 выше в связи со статьей 9. |
Tenants are protected against unfair leases and wrongful notice to quit and they enjoy protection when extending their lease. | Арендаторы жилья защищены от злоупотреблений при взимании арендной платы и произвольном прекращении договора об аренде, а также пользуются защитой при продлении арендного договора. |
Housing allowances for low-income tenants should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о предоставлении арендаторам с низкими доходами жилищных пособий. |
The term was also applied to owners and tenants of farms. | Термин был также применим к владельцам и арендаторам ферм. |
The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. | Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
As explained in paragraph 201 of the previous report, this scheme enables public housing tenants and families in the low-income group to borrow money - interest free - towards the cost of private sector flats. | Как указывается в пункте 201 предыдущего доклада, эта программа позволяет арендаторам государственного жилья и семьям с низким уровнем доходов получать беспроцентный заем для покупки квартир в частном секторе. |
Increases in the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program for all housing tenants aged 55 and over resulted in a rent reduction of approximately $42 a month ($500 a year) for close to 1,500 seniors living in social housing units. | После увеличения провинциальных пособий на оплату аренды жилья всем арендаторам в возрасте 55 лет и старше около 1500 пожилых людей, проживающих в социальных жилых единицах, смогли сэкономить на арендной плате примерно 42 долл. в месяц (500 долл. в год). |
By working both with owners and tenants, we realize the property strategic planning, acquisition and disposition. | Сотрудничая как с владельцами недвижимости, так и с арендаторами, мы осуществляем стратегическое планирование, развитие, приобретение и продажу объектов. |
What I heard was that you interviewed five tenants, and you found a way to turn them all down. | Я слышала, что вы встретились с 5 арендаторами, но ты нашёл способ всем отказать. |
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. | Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи. |
The present Lord Eccles and his family are life tenants of Moulton Hall, Moulton, near Richmond, North Yorkshire, a 17th-century house, the property of the National Trust. | Нынешний лорд Экклс и его семья живут арендаторами Молтон-холла, в Мултоне, около Ричмонда, Северный Йоркшир, дома XVII века, находящегося в собственность Национального фонда. |
They provide approximately 670,000 square feet (62,245 square metres) of office space, with the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme as the primary tenants. | В них располагаются служебные помещения площадью примерно 670000 кв. футов (62245 кв. метров), основными арендаторами которых являются Секретариат Организации Объединенных Наций и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the principle of affordability tenants should be protected from unreasonable rent levels or rent increases by appropriate means. | В соответствии с принципом доступности с точки зрения расходов квартиросъемщики должны быть защищены с помощью соответствующих средств против неразумных размеров квартирной платы или ее увеличения. |
How will your other tenants feel about that? | Как отнесутся к этому другие ваши квартиросъемщики? |
Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. | Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
New Zealand has moved its housing assistance to a new system, whereby public housing is administered by a newly established government company, Housing New Zealand Ltd., and tenants are charged market rents. | Новая Зеландия разработала новую систему помощи жилищному сектору, в которой строительством общественного жилья занимается вновь созданная государственная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лимитед", а квартиросъемщики должны платить за жилье по рыночным ценам. |
According to article 9, tenants holding leases to apartments which are not restituted in kind to the former owners or their heirs may buy the property in question after the expiry of the time limit for submission of requests for restitution specified in article 14 of the Act. | В соответствии со статьей 9 закона квартиросъемщики, имеющие договоры на аренду квартир, которые не подлежат передаче бывшим владельцам или их наследникам, могут приобрести соответствующие квартиры по истечении предусмотренного в статье 14 Закона срока для представления ходатайств о восстановлении права собственности. |
The gun is to show some of my deadbeat tenants that I'm not some Palm Glade pushover. | Чтобы показать моим задолжавшим жильцам, что я не какой-то слабак из Палм Глейд. |
Counselors help tenants with job training, job search, children's education and other matters. | Консультанты помогают жильцам получить профессиональную подготовку, найти работу, организовать обучение детей и решить другие вопросы. |
Of the other reasons for eviction, the causing of disturbance to other tenants is the most usual one. | В числе других причин, обусловливающих выселение, наиболее характерным является причинение беспокойства другим жильцам. |
The tenants of the Shangri-La? | Жильцам "Шангри-Ла"? |
The Housing Act 1996 enables local authorities to apply introductory tenancies to all new tenants throughout their housing stock. | Закон 1996 года о жилье позволяет местным жилищным органам сдавать всем новым жильцам жилье во временную аренду из своего жилого фонда. |
The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. | Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
The House Rents Act of 1939 regulates relations between landlords and tenants. | Закон об аренде жилья 1939 года регулирует отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками. |
Many of these projects are directed at either refugees and immigrants or at creating relations between the Danish and the non-Danish tenants in the concerned areas. | Многие из этих проектов направлены на оказание помощи беженцам и иммигрантам или на установление нормальных отношений между датскими и другими квартиросъемщиками в соответствующих районах. |
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. | Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками. |
In addition, public rented housing units in these countries tend to be concentrated in peripheral housing estates of low quality, as these were the units which were the least attractive for tenants | Кроме того, сдаваемое внаем государственное жилье в этих странах, как правило, сконцентрировано в окраинных жилых районах низкого качества, поскольку жилые помещения в них не были приватизированы квартиросъемщиками по причине их малой привлекательности. |
This is however contingent on there being a corresponding latitude in choosing tenants. | Для этого, однако, нужно иметь соответствующую свободу маневра при выборе съемщиков жилья. |
Municipalities do not instruct the tenants about their right not to sign a new lease that change their rental conditions. | Муниципалитеты не консультируют съемщиков жилья о том, что они имеют право не подписывать новые договоры аренды, которыми меняются условия аренды. |
The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. | Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов. |
The Victorian Government amended the Residential Tenancies Act 1997 to increase protection for rental housing tenants. | Правительство Виктории внесло поправки в Закон 1997 года об аренде жилых помещений, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту съемщиков жилья. |
A number of measures have been taken to provide more support for tenants renting in this market, many of whom are immigrants: | В целях более справедливой защиты интересов съемщиков жилья (среди которых много иммигрантов) на этом рынке был принят ряд мер: |
The findings did not indicate any difference between municipal and private housing companies as regards the conditions imposed on presumptive tenants. | Совет не выявил никаких различий между муниципальными и частными компаниями - собственниками жилья в части требований, предъявляемых ими к квартиросъемщикам. |
In addition, the Government is selling public housing units to tenants within the framework of a special arrangement. | Кроме того, правительство продает государственное жилье квартиросъемщикам в рамках специального соглашения. |
Other changes include a programme of selling public housing to tenants and an amended Building Act and Code, which has shifted from a prescribed code to performance-based criteria. | Другие изменения включают программу продажи общественного жилья квартиросъемщикам и поправки к Строительному постановлению и кодексу, в котором больше внимания стало уделяться не предписанным правилам, а критериям, определяющим функционирование. |
Tenants require additional income to maintain their standard of living but homeeowners do not. | В данном случае квартиросъемщикам необходим дополнительный доход для поддержания их уровня жизни, в то время как в случае квартировладельцев такой потребности не возникает. |
Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. | Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
People are illegally occupying houses abandoned by their fleeing owners or tenants. | Жители незаконно занимают дома, покинутые их владельцами или жильцами, которые спаслись бегством. |
It is estimated that some 200 million litas will be needed to fulfil all legal obligations towards the sitting tenants to finalize the restitution process by 2009. | Для выполнения всех юридических обязательств перед жильцами и завершения процесса реституции к 2009 году, по оценкам, потребуется примерно 200 млн. литов. |
Evictions are carried out pursuant to the provisions of the law in specific cases, such as repossession and contravention by tenants of the provisions of the law. | Выселение проводится в соответствии с положениями закона в конкретных случаях, таких, как восстановление во владении жильем и нарушение жильцами положений закона. |
Programmes of Guaranteed Housing have also been prepared, which reduce the risks assumed by landlords when renting flats to low-income persons, so that the liability to pay the rent will be passed onto NGOs or the municipality, which carries out social work with tenants. | Были также подготовлены программы гарантированного жилья, позволяющие снизить риски, с которыми сталкиваются владельцы недвижимости при сдаче жилья в аренду лицам с низкими доходами; такие программы предусматривают возложение ответственности за внесение арендной платы на НПО или муниципалитет, который ведет социальную работу с жильцами. |
Creating increased awareness of the long-term advantages of energy efficiency and promoting cooperation among architects, policymakers, municipalities, building developers, owners and tenants is a further practical measure that could increase the energy efficiency of the built environment. | Повышение осведомленности о долгосрочных преимуществах энергосбережения и поощрение сотрудничества между архитекторами, руководителями, муниципалитетами, застройщиками, владельцами и жильцами домов являются еще одной практической мерой, которая могла бы способствовать повышению энергоэффективности сооружений. |
Subsidies to certain categories of homeowners, tenants and leaseholders, for housing and communal services; | предоставление субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг отдельным категориям граждан из числа домовладельцев, нанимателей и арендаторов; |
By guaranteeing the right of lessors (owners) to use their own housing units or other space as they deem necessary, which corresponds most of all to their personal interests, the law also guarantees the rights of tenants. | Гарантируя право наймодателей (владельцев) использовать собственное жилище или иную площадь по своему усмотрению, т.е. в максимальном соответствии с их личными интересами, закон при этом гарантирует и права нанимателей. |
Some of the tools used for selecting tenants (rental application forms, credit investigations, requiring for co-signers, defining a maximum percentage of income to be spent on housing) may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей (стандартные формуляры заявок на аренду жилья, выяснение кредитоспособности, требование второй подписи, установление максимального уровня дохода при аренде жилья) сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. |
The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. | Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья. |
Tenants had been in the majority in Quebec since the end of the Second World War. | Она явилась важным фактором изменения соотношения между числом собственников и числом нанимателей, в то время как со времени окончания Второй мировой войны арендаторы жилья составляли в Квебеке большинство. |
Instead, rent-paying tenants receive income-related rent benefit. | Вместо этого съемщики, вносящие арендную плату, получают увязанное с доходом пособие по квартплате. |
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. | На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
However, assured tenants have limited rights to refer excessive rents to the Rent Assessment Committees for a review. | Однако съемщики, живущие в режиме "обеспеченной аренды", имеют ограниченное право обжаловать чрезмерно высокую плату за жилье в Комитете по оценке арендной платы. |
In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |