One of our tenants needs medicine. | Один из наших арендаторов нужд медицины. |
Prices are collected from 22100 outlets (excluding tenants and landlords) for whole Germany. | Цены регистрируются в 22100 торговых точках (за исключением арендаторов и землевладельцев) по всей Германии. |
About 30 per cent of the displaced population would be excluded from the restitution process as they were leaseholders, sharecroppers or tenants. | Около 30% перемещенного населения будут исключены из процесса реституции в силу своего статуса арендаторов, издольщиков или съемщиков. |
A breakdown of HART tenants by race and location is tabulated below. | Ниже в таблице приводятся данные, касающиеся арендаторов жилья, предоставляемого трестом ХАРТ, с разбивкой по расе и местам проживания. |
Fully inclusive community collaboration and neighbourhood-level self-governance should be encouraged for the management and upgrading of housing areas, including through condominiums and cooperatives, homeowners' and tenants' associations and local area improvement committees. | ЗЗ. Необходимо поощрять полностью инклюзивное сотрудничество на уровне общины и самоуправление на уровне микрорайона в деле организации и модернизации жилых пространств, в том числе путем создания кондоминиумов и кооперативов, ассоциаций домовладельцев и арендаторов, а также местных комитетов по благоустройству территории. |
So, the next item is to elect officers of the tenants' association. | Так, следующий пункт - выбрать правление совета жильцов. |
We're from the district office and we're conducting a survey of tenants | Мы из районной канцелярии и проводим инспекцию жильцов |
Well, half the tenants have already moved out. | Половина жильцов уже съехала. |
Did you know the previous tenants? | Вы знали предыдущих жильцов? |
What are you doing harassing my tenants? | Зачем ты беспокоишь моих жильцов? |
The City of Ljubljana has shown clear responsibility for protecting tenants in the (rather small) private rental sector. | Муниципалитет Любляны имеет четко определенный круг обязанностей по защите квартиросъемщиков в (довольно незначительном) частном арендном секторе. |
Generally speaking, the income requirements housing companies impose on prospective tenants may have negative impact on economically vulnerable groups. | В целом требования к доходу, предъявляемые со стороны жилищных компаний в отношении перспективных квартиросъемщиков, могут иметь отрицательные последствия для экономически уязвимых групп населения. |
After having received a complaint from one of the tenants in the building, the police arrived at the site for inspection at 10.30 p.m. | После поступления жалобы от одного из квартиросъемщиков в 22 час. 30 мин. на место прибыла полиция. |
The new landlord's actions are an attempt to move out the original tenants (paying regulated rent) as quickly as possible and to rent the property at a market rent, which is several times higher. | Действия нового домовладельца направлены на то, чтобы как можно скорее выселить первоначальных квартиросъемщиков (выплачивающих регламентируемую квартплату) и сдать жилье внаем по рыночным ставкам, которые в несколько раз выше. |
The Committee suggests that information on one's rights and responsibilities and the public and private avenues of assistance available in a market economy be provided to all consumers, in particular tenants. | Комитет отмечает необходимость обеспечения доступа всех потребителей, в частности квартиросъемщиков, к информации об имеющихся у них правах и обязанностях и о государственных и частных средствах оказания помощи в условиях рыночной экономики. |
The last tenants left about four months ago. | Последние жильцы съехали месяца четыре назад. |
The new tenants suddenly decided to move out. | Новые жильцы внезапно съехали. |
Listen to me, tenants! | Слушайте меня, жильцы! |
Tenants who are interested should indicate by filling out the form below. | "Жильцы, заинтересованные в участии, должны заполнить приведенную ниже форму". |
Landlords receive their awards for the incentive program at a closing after their unit is repaired and income-eligible tenants are identified. | Арендаторы получают причитающиеся им средства по программе стимулирования в момент подписания договора после завершения ремонта их жилплощади, и определяются возможные жильцы с соответствующими доходами. |
Secondly, only owners or tenants of a dwelling and their spouses were allowed to vote in local elections. | Во-вторых, только собственники или арендаторы жилья и их жёны имели право голоса. |
The legislation provides for tenants to apply to have rent reduced under specific conditions. | Законодательство предусматривает, что при наличии особых обстоятельств арендаторы могут ходатайствовать о снижении арендной платы. |
So they want us to write some kind of a letter explaining why we are the perfect tenants. | Так что, они хотят увидеть от нас нечто вроде письма, в котором мы объясняем, почему именно мы их идеальные арендаторы. |
My tenants are more likely to stay home in this weather. | Мои арендаторы предпочитают... сидеть дома в такую погоду. |
In support of its claim, the communicant submits that the Supreme Administrative Court has ruled that the Building Code defines the parties to the building procedure and it explicitly excludes tenants of flats and non-residential premises. | В подтверждение этого заявления автор ссылается на постановление Верховного административного суда, согласно которому стороны, имеющие право на участие в процедуре выдачи разрешений на строительство, определены в Кодексе строительных норм и правил, при этом из их числа в явной форме исключаются арендаторы квартир и нежилых помещений. |
A total of $21.13 million had been paid out to both replacement and outgoing tenants through the programme. | Всего в рамках этой программы было выплачено 21,13 млн. фидж. долл. как на переселение, так и выбывающим арендаторам. |
This statute provided that former owners of property could apply for restitution, and that if property was not restituted, it could be sold to State tenants. | Этот нормативный акт предусматривал, что бывшие владельцы собственности могут ходатайствовать о ее реституции и, если собственность не возвращается, она может быть продана государственным арендаторам. |
Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. | Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами. |
The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. | Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
Programmes for the purchase of rented dwellings at a discount by tenants of the Northern Ireland Housing Executive Order 1992), shared ownership and home loans have significantly increased the number of owner occupied housing units. | Осуществляемые под руководством Жилищного управления Северной Ирландии программы продажи арендаторам арендуемого жилья со скидкой 1992 года), программы покупки только части жилища и ссуды на покупку жилья позволили значительно увеличить число жилищных единиц, находящихся в собственности жильцов. |
The majority of the members of the boards of the housing associations is elected by the tenants, and the individual units have an extensive degree of autonomy. | Большинство членов советов жилищных ассоциаций избирается арендаторами, и каждая ассоциация пользуется значительной степенью автономии. |
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. | По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство. |
If we control their land, we make them tenants. | Если мы возьмем их землю, они станут просто арендаторами. |
Over the years, almost all units were purchased by tenants on the basis of estimates, with possible reductions by 40 or 50% in case of maintenance works. | С годами практически все жилищные единицы приобретались арендаторами в собственность на основе соответствующей оценки при возможной скидке на 40-50% в случае ремонтных работ. |
(a) ECA furnish the reasons for the non-payment of rent by some organizations, as this is a loss of revenue, recover fully all costs incurred on behalf of tenants and establish valid agreements with all tenants. | а) ЭКА следует обосновать причины невыплаты арендной платы некоторыми организациями, поскольку это представляет собой потерю доходов, добиться полного возмещения всех расходов, произведенных от имени арендаторов, и заключить со всеми арендаторами эффективные соглашения. |
The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. | На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья. |
The tenants all had to share one Porta Potti. | Все квартиросъемщики были вынуждены использовать один биотуалет. |
Tenants can apply to the Commissioner of Tenancies for a declaration that rent is excessive and the Commissioner can determine the amount of rent payable. | Квартиросъемщики могут обращаться к Уполномоченному по вопросам аренды с заявлением о чрезмерном размере арендной платы, и Уполномоченный может определять подлежащую уплате сумму аренды. |
Local non-governmental organizations and tenants have requested that Croatian authorities stop all evictions until a general solution is found regarding the apartments once belonging to the Yugoslav National Army. | Местные неправительственные организации и квартиросъемщики просили хорватские власти прекратить всякие выселения до тех пор, пока не будет найдено общее решение вопроса о квартирах, ранее принадлежавших Югославской народной армии. |
According to article 9, tenants holding leases to apartments which are not restituted in kind to the former owners or their heirs may buy the property in question after the expiry of the time limit for submission of requests for restitution specified in article 14 of the Act. | В соответствии со статьей 9 закона квартиросъемщики, имеющие договоры на аренду квартир, которые не подлежат передаче бывшим владельцам или их наследникам, могут приобрести соответствующие квартиры по истечении предусмотренного в статье 14 Закона срока для представления ходатайств о восстановлении права собственности. |
After the rentals and the sales of co-operative dwellings to their tenants have been put to the market rules, all thus involved expenditure constitute a remarkable part of the family budget. | После того как аренда и продажа кооперативного жилья жильцам начали регулироваться рыночными принципами, соответствующие статьи расходов составляют значительную часть семейного бюджета. |
I'll have to tell the other tenants. | Я скажу другим жильцам. |
The tenants of the Shangri-La? | Жильцам "Шангри-Ла"? |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
At four different occasions the accused threatened the tenants by calling "to burn the Ethiopians down" and in two occasions he set fire to one of the tenants' car and to the building's entrance. | Обвиняемый четыре раза угрожал этим жильцам "сжечь эфиопов", а дважды поджигал автомобиль одного из жильцов и подъезд дома. |
With respect to the right to housing, FIAN noted that the Rent Act 1963, the law regulating affairs between landlords and tenants, is currently ineffective. | Что касается права на жилище, то ФИАН отметила, что Закон об аренде 1963 года, регулирующий отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками, является неэффективным. |
isolation of the perpetrators from the victims, eviction of the perpetrators, even when they are the chief tenants or owners of the home in question, | изолирование насильников от жертв, их выселение, даже если они являются ответственными квартиросъемщиками или владельцами жилья; |
Furthermore, split incentives between tenants, homeowners and energy producers rarely work in favour of energy efficiency. | Кроме, того, дифференциация стимулов между квартиросъемщиками, домовладельцами и энергопроизводителями редко способствует повышению энергоэффективности. |
Moreover, Vienna also subsidizes individual improvements carried out by tenants. | Кроме того, венский муниципалитет субсидирует также выполняемые самими квартиросъемщиками отдельные работы по благоустройству жилья. |
For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. | Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду. |
Protection of tenants against an unreasonable termination of the lease by the owner; | защиту съемщиков жилья от необоснованного прекращения владельцем действия соглашения об аренде; |
(c) In addition, the Flemish Government is supporting a number of tenants' associations. | с) помимо указанных мер, правительство Фландрии поддерживает ряд объединений съемщиков жилья. |
Open-ended leases are also frequently changed to fixed-term leases without the tenants' clear knowledge or agreement. | Договоры аренды без указания срока также нередко меняются на договоры с указанием конкретного срока аренды без ясного уведомления или согласия съемщиков жилья. |
11.119 At the same time, HATs are carrying out extensive social and environmental programmes to ensure that the tenants of the new properties will sustain an improved quality of life. | К 2000 году учебно-подготовительными программами воспользуются свыше 10000 съемщиков жилья ЖЦФ и еще 5000 жильцов в рамках ЖЦФ будет оказана консультативная помощь в поисках новой работы. |
Unfortunately, slum upgrading programmes have largely ignored the impact on tenants and have sometimes even failed to notice that most target settlements even contain tenants. | К сожалению в программах благоустройства трущоб в значительной степени игнорировались их последствия для съемщиков жилья, а иногда само наличие арендаторов в большинстве благоустраиваемых поселений вовсе не учитывалось. |
Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. | В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. | В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска. |
I.e. tenants basically have security of tenure as long as they comply with the terms of the lease. | Иными словами, квартиросъемщикам гарантируется проживание в арендованном жилье, пока они соблюдают условия аренды. |
It is estimated that some 200 million litas will be needed to fulfil all legal obligations towards the sitting tenants to finalize the restitution process by 2009. | Для выполнения всех юридических обязательств перед жильцами и завершения процесса реституции к 2009 году, по оценкам, потребуется примерно 200 млн. литов. |
In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
Programmes of Guaranteed Housing have also been prepared, which reduce the risks assumed by landlords when renting flats to low-income persons, so that the liability to pay the rent will be passed onto NGOs or the municipality, which carries out social work with tenants. | Были также подготовлены программы гарантированного жилья, позволяющие снизить риски, с которыми сталкиваются владельцы недвижимости при сдаче жилья в аренду лицам с низкими доходами; такие программы предусматривают возложение ответственности за внесение арендной платы на НПО или муниципалитет, который ведет социальную работу с жильцами. |
By the 80th anniversary of the Round House, which happened in October 2012, major repairs were carried out, and the anniversary itself was marked by a celebration held in the courtyard by the tenants of the house. | К 80-летнему юбилею Круглого дома, случившемуся в октябре 2012 года, был проведён капитальный ремонт, а сам юбилей - отмечен праздником, проведённым во дворе жильцами дома. |
Did you contact the previous tenants? | Вы связывались с предыдущими жильцами? |
Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. | Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |
Federal legislation provides for the following types of social protection for homeowners, tenants and leaseholders or residential units in a condominium: | Федеральным законодательством предусмотрены следующие формы социальной защиты домовладельцев, нанимателей и арендаторов жилых помещений в кондоминиуме: |
Rent supplement units are privately owned rental accommodation that are rented by the Housing Corporation for tenants who are eligible for social housing. | Жилые единицы, в отношении которых практикуется доплата к арендной плате, относятся к находящемуся в частном владении жилью, арендуемому жилищной корпорацией в интересах нанимателей, имеющих право на социальное жилье. |
Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your... | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного... |
The Civil Code of Quebec protects security of tenure for all tenants. | Гражданский кодекс Квебека защищает право всех нанимателей сохранять за собой снятое помещение. |
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. | На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
Some tenants hold leases, usually for 6 or 12 months, and have security of tenure for the length of the lease, assuming they are not in breach of its terms. | Некоторые съемщики заключают договоры об аренде, обычно действующие 6-12 месяцев, и благодаря этому они имеют гарантированную аренду в течение срока действия названных договоров при том условии, что они их не нарушают. |
However, assured tenants have limited rights to refer excessive rents to the Rent Assessment Committees for a review. | Однако съемщики, живущие в режиме "обеспеченной аренды", имеют ограниченное право обжаловать чрезмерно высокую плату за жилье в Комитете по оценке арендной платы. |
11.93 Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing Order 1983 and following a court order. | 11.93 Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье 1983 года, и по постановлению суда. |
We're not tenants. | Но мы не съемщики, мы жители. |