A total of 28 tenants have begun to pay rent. | Двадцать восемь арендаторов начали вносить арендные платежи. |
Among the tenants was P. E. Chekhov's family, and in this house, Ivan Chekhov was born. | Известно, что среди арендаторов дома была семья П. Е. Чехова, и именно в этом доме был рожден Иван Чехов. |
With the proliferation of grass-roots movements, support for other institutions of civic engagement such as tenants' organizations, school governing bodies, advocacy groups and others should be strengthened as well, as they influence decision-making and the quality of local life. | Одновременно с распространением массовых движений следует укреплять и поддержку других институтов гражданского участия, таких как организации арендаторов, правления школ, группы, отстаивающие определенные интересы, и другие, поскольку они оказывают воздействие на принятие решений и на качество местной жизни. |
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot - triple that in the middle of the inner city. | В нем полно ключевых арендаторов, которые платят 20 долларов за фут. |
She inherited Shibden Hall on her aunt's death in 1836, but took charge of it from 1826, and from it drew a reasonable income (some of it from tenants). | В 1826 году она унаследовала родовое имение Шибден-Холл и получала от него умеренные доходы (часть их поступала от арендаторов). |
But you'd leave the original tenants on the federal register so that the government would continue to pay their rents. | Но ты оставил старых жильцов на федеральном содержании так чтоб правительство продолжало платить за них. |
No, Mr Wooster, but I'm sorry to say I had several complaints from tenants. | К сожалению, я получаю серьезные жалобы от жильцов. |
Likewise, in order to prevent tenants from being harassed by neighbours for racially-motivated reasons, it could be stipulated that such acts constituted a breach of the rent contract for which the culprits could be evicted. | Аналогичным образом, во избежание выпадов против жильцов со стороны их соседей по расовым мотивам можно было бы принять решение о том, что подобные выпады влекут за собой расторжение договора аренды, а виновные лица подлежат выселению. |
It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. | В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи. |
One of the other tenants. | Один из наших жильцов. |
On that occasion, the police did not intervene to protect the tenants. | В этом случае полиция не приняла никаких мер по защите квартиросъемщиков. |
In addition, recent legislative measures make it easier for the State to intervene in protecting tenants from private landlords. | Кроме того, принятые недавно законодательные акты облегчают процедуру вмешательства государства в целях защиты квартиросъемщиков от частных домовладельцев. |
Their representatives are trained continuously on non-discrimination and issues related to the selection of tenants. | Их сотрудники регулярно проходят подготовку по вопросам недискриминации и отбора квартиросъемщиков. |
Legislation related to the rights of tenants and housing finance | Законы, касающиеся прав квартиросъемщиков и финансирования жилищ |
Article 75 of the 1997 Constitution (citizens' housing needs and protection of tenants' rights); | статья 75 Конституции 1997 года (жилищные потребности граждан и защита прав квартиросъемщиков); |
We're supposed to be your tenants, not your parents. | Мы, по идее, жильцы твои, а не родители. |
To families whose family situation has changed and who, in line with the principle of rational occupation, have a right to a larger or smaller house and submit an application to this effect to the social housing association of which they are already tenants; | семьям, семейное положение которых изменилось, которые в соответствии с принципами рационального расселения имеют право на жилье большей или меньшей площади и которые подают заявление на такое жилье в управление социального жилья, где они уже состоят на учете как жильцы; |
Tenants heard shots, and they saw 2 kids running from the building in bloody shirts. | Жильцы слышали выстрелы, и видели двух детей, выбегающих из здания в окровавленных футболках. |
Yes, up there, where there's a light... the new tenants, whom I don't know yet. | Да, там сейчас освещено... Туда переехали новые жильцы, но я их ещё видал. |
In April 2014 it was reported that the Crown Estate was proposing to sell about 200 of its 750 rural homes in the UK, and was evicting tenants in preparation. | В апреле 2014 года в прессе появились сообщения о том, что Собственность Короны собирается продать около 200 из 750 сельских домов по всей Великобритании и их жильцы в процессе подготовки к продаже были принуждены к выселению. |
Spin doctors of the highest order, and former tenants of the midtown offices ravaged by a homemade bomb this morning. | Политтехнологи высочайшего ранга, и бывшие арендаторы офисов в центре города, взорвавшихся сегодня от самодельной бомбы. |
If tenants there are going to buy it at all, they'll buy it from you. | Если арендаторы и намерены заключить сделку, они заключат ее с тобой. |
You know, rent strikes, illegal tenants, drug dealers. | Ну, вы знаете - забастовки, незаконные арендаторы, торговцы наркотиками. |
Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. | Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
In each one of them, tenants who couldn't buy into the conversion ended up with some complaint... | В каждом из них арендаторы, которые не могли позволить себе участие в перепланировке, обращались с какими-либо жалобами. |
As at 30 June 1996 approximately 1,000 sales to tenants had been completed at an average price of $90,000. | По состоянию на 30 июня 1996 года арендаторам было продано примерно 1000 единиц жилья в среднем по цене 90000 долл. |
Tenants are not permitted to build residential dwellings on agricultural land belonging to the Government unless it is converted from agricultural use to housing. | Арендаторам разрешается возводить жилищные строения на сельскохозяйственных угодьях, принадлежащих правительству, только в тех случаях, когда эти угодья изымаются из сельскохозяйственного оборота и передаются в использование для целей жилищного строительства. |
As explained in paragraph 201 of the previous report, this scheme enables public housing tenants and families in the low-income group to borrow money - interest free - towards the cost of private sector flats. | Как указывается в пункте 201 предыдущего доклада, эта программа позволяет арендаторам государственного жилья и семьям с низким уровнем доходов получать беспроцентный заем для покупки квартир в частном секторе. |
To date, the current coalition Government have assisted 2155 replacement farmers and outgoing tenants with a total payment of $16,088,898.00 through FAS and $4,578,893.08 for the infrastructure development of all the freehold and native leased land which had been acquired for the resettlement purposes. | К настоящему времени нынешнее коалиционное правительство оказало помощь 2155 переселенным фермерам и выбывающим арендаторам, выплатив в общей сложности 16088898 фидж. долл. в рамках ПОЗ и 4578893,08 фидж.долл. |
(e) Greenhouse crops: The Board decided that greenhouse crops are to be deemed movable items and are, in the absence of contrary information, therefore attributable to tenants rather than landowners. | ё) тепличные посадки: Совет постановил считать тепличные посадки движимыми объектами имущества и, соответственно, права на них в отсутствие информации, подтверждающей обратное, - принадлежащими арендаторам, а не землевладельцам. |
Maybe Jessica had a verbal agreement with these tenants. | Может, у Джессики с этими арендаторами было словесное соглашение. |
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. | По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство. |
The other floors of that wing and the other two wings are occupied by other tenants over whom the United Nations has no control. | Другие этажи в этом крыле и два других крыла заняты другими арендаторами, не подчиняющимися Организации Объединенных Наций. |
If we control their land, we make them tenants. | Если мы возьмем их землю, они станут просто арендаторами. |
The tenants included car rental companies, hotels, currency-exchange offices and travel agencies. | Такими арендаторами являются компании по аренде автомашин, гостиницы, пункты обмена валюты и турагентства. |
Forced evictions, or threats to evict the displaced from spontaneous camps by landowners or their tenants, have become increasingly frequent. | Все чаще происходит насильственное выселение, а землевладельцы или их квартиросъемщики все чаще угрожают выселить перемещенных лиц из стихийно возникших лагерей. |
Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. | Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
In controlled tenancies rents have a statutory maxima (set on appeal to a Rent Assessment Committee if necessary) and tenants have security of tenure. | максимальные пределы (в случае необходимости аренда устанавливается после обращения в Комитет по оценке арендной платы), и квартиросъемщики имеют гарантию от необоснованного выселения. |
Furthermore all tenants, depending on income, rent and the composition of the household, have a lawful right to housing benefits as set forth in the law on individual housing benefits. | Кроме того, все квартиросъемщики, в зависимости от дохода, арендной платы и состава семьи, имеют по закону право на получение жилищных пособий, как это предусмотрено в Законе об индивидуальных жилищных пособиях. |
Like the tenants just left their old radio. | Выглядит как бывшие квартиросъемщики оставили свое старое радио. |
You can't forbid the tenants to wash their dirty linen. | Нельзя же запретить жильцам стирать белье. |
Norm gave all the tenants life leases. | Норм дал всем жильцам пожизненную аренду. |
Of the other reasons for eviction, the causing of disturbance to other tenants is the most usual one. | В числе других причин, обусловливающих выселение, наиболее характерным является причинение беспокойства другим жильцам. |
After the rentals and the sales of co-operative dwellings to their tenants have been put to the market rules, all thus involved expenditure constitute a remarkable part of the family budget. | После того как аренда и продажа кооперативного жилья жильцам начали регулироваться рыночными принципами, соответствующие статьи расходов составляют значительную часть семейного бюджета. |
At four different occasions the accused threatened the tenants by calling "to burn the Ethiopians down" and in two occasions he set fire to one of the tenants' car and to the building's entrance. | Обвиняемый четыре раза угрожал этим жильцам "сжечь эфиопов", а дважды поджигал автомобиль одного из жильцов и подъезд дома. |
The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. | Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
There are, for example, instances of disagreement between tenants and governmental housing companies regarding the assessment of the level of participation in repairs to be made before turning over the ownership to the tenant. | Бывают, например, случаи разногласий между квартиросъемщиками и государственными жилищно-эксплуатационными компаниями, связанных с оценкой объема участия в ремонтных работах, которые должны проводиться до передачи прав собственности квартиросъемщику. |
The Federal Supreme Court has ruled that asylum-seekers are suitable replacement tenants and that lessors do not have the right to refuse them merely on account of their legal status. | Федеральный суд счел, что просители убежища являются вполне приемлемыми новыми квартиросъемщиками и что арендодатель не имеет права им отказать в аренде только на основании их правового статуса. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | Совет по делам частных нанимателей жилья был создан в соответствии с Законом 2004 года о найме жилья для ведения общенационального реестра договоров найма и разрешения споров между хозяевами жилья и квартиросъемщиками. |
In addition, public rented housing units in these countries tend to be concentrated in peripheral housing estates of low quality, as these were the units which were the least attractive for tenants | Кроме того, сдаваемое внаем государственное жилье в этих странах, как правило, сконцентрировано в окраинных жилых районах низкого качества, поскольку жилые помещения в них не были приватизированы квартиросъемщиками по причине их малой привлекательности. |
Despite the decline in support for rental housing, the absolute number of tenants worldwide is rising. | Несмотря на сокращение поддержки аренды жилья, абсолютное число съемщиков жилья во всем мире растет. |
This is however contingent on there being a corresponding latitude in choosing tenants. | Для этого, однако, нужно иметь соответствующую свободу маневра при выборе съемщиков жилья. |
Demand side sources (specific surveys of tenants, tourism surveys) are also necessary to collect data like time of using (length of vacation periods) and detailed expenditures linked to those dwellings. | Источники данных о спросе (тематические обследования съемщиков жилья, обследования в области туризма) также необходимы для сбора данных, в частности о времени использования жилищ (продолжительности периодов отпусков) и подробных данных о расходах, связанных с этими жилищами. |
Unfortunately, slum upgrading programmes have largely ignored the impact on tenants and have sometimes even failed to notice that most target settlements even contain tenants. | К сожалению в программах благоустройства трущоб в значительной степени игнорировались их последствия для съемщиков жилья, а иногда само наличие арендаторов в большинстве благоустраиваемых поселений вовсе не учитывалось. |
Private owners present new leases to the tenants and demand they be signed without allowing the tenants to consult lawyers; they also raise rents and evict tenants. | Муниципалитеты не консультируют съемщиков жилья о том, что они имеют право не подписывать новые договоры аренды, которыми меняются условия аренды. |
It can be paid to tenants who satisfy normal qualifying criteria, regardless of whether they are in full-time employment. | Это пособие может выплачиваться тем квартиросъемщикам, которые отвечают обычным установленным для получения такого пособия критериям, независимо от того, являются ли они работниками, занятыми полную рабочую неделю. |
Social housing is let to tenants through waiting lists. | Социальное жилье предоставляется квартиросъемщикам на основе очереди. |
Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. | В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска. |
Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. | Выводы доклада, среди прочего, гласят, что официальные требования со стороны квартировладельцев к квартиросъемщикам исключают получение квартир многими молодыми людьми, чей доход и занятость не позволяют им получить доступ к рынку первичного арендного контрактного жилья. |
He went to the house to talk to the new tenants. | Он пошел домой, поговорить с новыми жильцами. |
People are illegally occupying houses abandoned by their fleeing owners or tenants. | Жители незаконно занимают дома, покинутые их владельцами или жильцами, которые спаслись бегством. |
A smaller part relates to housing co-operatives founded by tenants for the purpose of purchase of the relevant residential building from the municipality in the privatisation process. | Их небольшая часть - жилищные кооперативы, сформированные жильцами для целей выкупа соответствующих жилых зданий у муниципалитетов в ходе приватизации. |
Programmes of Guaranteed Housing have also been prepared, which reduce the risks assumed by landlords when renting flats to low-income persons, so that the liability to pay the rent will be passed onto NGOs or the municipality, which carries out social work with tenants. | Были также подготовлены программы гарантированного жилья, позволяющие снизить риски, с которыми сталкиваются владельцы недвижимости при сдаче жилья в аренду лицам с низкими доходами; такие программы предусматривают возложение ответственности за внесение арендной платы на НПО или муниципалитет, который ведет социальную работу с жильцами. |
I deal with buttons, coffee, sandwiches, salad, newspapers, and chops, and salads, and so on... and the tenants on top of that. | А я имею дело с пуговицами, кофе, бутербродами, салатами, газетами и котлетами, и салатами, и так далее... и жильцами, что главное. |
Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. | Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |
In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
The TPA and its predecessor, the Landlord and Tenant Act, strive to protect tenants from arbitrary eviction. | ЗПН, как и предшествовавший ему Закон о правах владельцев и нанимателей жилья, направлен на защиту последних от необоснованного выселения. |
It is our concern to find tenants for your property, if you entitle us to do this. | В случае, что вы делегируете нам права, мы берем на себя обязанность най-ти для Вашего имущества нанимателей. |
Ontario Regulation 290/98 under the Code clarifies for both landlords and tenants the type of information which landlords can require of prospective tenants, and how this information may be used. | Положение 290/98 Онтарио, принятое в соответствии с Кодексом, разъясняет владельцам и нанимателям, какого рода информацию владелец может потребовать от предполагаемых нанимателей и как эта информация может быть использована. |
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. | Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения. |
Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
Programmes for a Right to Buy were introduced in 1980 for the sale of rented dwellings at a discount to well established council tenants, the discount increasing in rough proportion to the years the tenants have been paying rent. | С 1980 года осуществляются программы "Право на покупку жилья", предусматривающие продажу со скидкой снимаемых в аренду муниципальных жилищ давно проживающим в них съемщикам, причем размер скидки возрастает приблизительно соразмерно количеству лет, в течение которых съемщики платят квартирную плату. |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |