The city of Zurich manages or supports centres and help facilities serving both tenants and owners, who have been sensitized to the topic of discrimination. |
Город Цюрих руководит соответствующим процессом или оказывает поддержку центрам и услугам, в интересах как арендаторов, так и владельцев, которые, в частности, повышают свой уровень осведомленности по теме дискриминации. |
The policy is to rehouse all affected tenants who so opt, provided that they do not own domestic property or have alternative accommodation. |
Цель проводимой политики заключается в обеспечении новым жильем всех затрагиваемых арендаторов, выбирающих этот вариант компенсации, при условии, что они не владеют недвижимым имуществом или не имеют другого жилья. |
Since rent control ceased in Finland in May 1995 for all non-subsidized tenancies, please explain how tenants are protected from unjustified rent increases. |
Поскольку с мая 1995 года в Финляндии упразднен контроль за арендой всего несубсидируемого жилья, просьба пояснить, как обеспечивается защита арендаторов от произвольного повышения арендной платы. |
She is an autodidact in literature and philosophy, but conceals it to keep her job and, she believes, to avoid the condemnation of the building's tenants. |
Она самоучка в литературе и философии, но скрывает это, чтобы удержать работу и избежать осуждения арендаторов здания. |
BPD offers a wide range of services in sphere of commercial and residential property of Western Ukraine to owners, tenants, investors, who work in Lviv or on regional level. |
Компаня BPD предлагает?? ирокий спектр услуг в сфере коммерческой и жилищной недвижимости для владельцев, арендаторов и инвесторов на территории западной Украины. |
However, after Dancap ceased operation, the Centre had difficulty finding enough tenants for the Main Stage, and began a series of renovations from 2014 to 2016 that divided the Main Stage into two smaller theatres. |
После завершения сотрудничества с Данкап-Продакшн центр испытывал трудности с поиском арендаторов для главной сцены и проделал серию ремонтов с 2014 по 2016 год, которые разделили основную сцену на два небольших театра. |
After the Conservatives lost the 1964 election she became spokesman on Housing and Land, in which position she advocated her party's policy of allowing tenants to buy their council houses. |
После поражения Консервативной партии на парламентских выборах 1964 года она стала представителем партии по вопросам жилищного строительства и земельной собственности, отстаивая право арендаторов выкупать муниципальные жилые дома. |
Settlers from India came some 125 years ago and now comprise the majority of tenants of native land. Europeans, people of mixed ancestry, Chinese and other Pacific islanders complete Fiji's colourful cultural tapestry. |
Поселенцы из Индии прибыли около 125 лет тому назад, и составляют большинство арендаторов земель, принадлежащих коренному населению. |
Under criminal law, failure to comply with the legal requirements regarding the protection of tenants is punishable by a short period of imprisonment or a fine (art. 325 bis CP), if the tenant lodges a complaint. |
Согласно уголовному законодательству, несоблюдение правовых положений о защите арендаторов жилья карается на основании жалобы арендатора кратковременным лишением свободы или штрафом (статья 325-бис УК). |
The decrease in rental income is attributable mainly to the move-out of some tenants from the compound following the implementation of the capital master plan at Headquarters. |
Уменьшение арендных поступлений в основном объясняется выездом ряда арендаторов из комплекса после начала осуществления в Центральных учреждениях генерального плана капитального ремонта. |
Some clients are provided with working space, on affordable terms, within the incubator, with defined entry and exit criteria for the tenants, while others will be serviced in their own locations. |
Ряду клиентов предоставляются рабочие помещения на приемлемых условиях в самом центре с использованием установленных критериев "входа-выхода" для арендаторов, в то время как другие обслуживаются на их собственных предприятиях. |
The Government is committed to ensuring that the solution that is developed is one that is acceptable, fair and just to both the landowners and the tenants. |
Правительство намерено добиться того, чтобы найденное решение было приемлемым, честным и справедливым для обеих сторон - землевладельцев и арендаторов. |
The increase in rental income at Headquarters is the net effect mainly of the application of higher rental rates, as well as an increase in the number of tenants. |
Увеличение поступлений от аренды помещений в Центральных учреждениях в основном обусловлено более высокими арендными ставками, а также увеличением числа арендаторов. |
I tracked down 15 former tenants who are willing to testify to all manner of harassment that forced them out of their apartments. |
Я разыскал 15 бывших арендаторов, которые готовы свидетельствовать обо всех тех случаях причинения беспокойства, заставивших их съехать с арендуемых квартир. |
"At this location with its superb infrastructure we will quickly find tenants", Martin Hantel, speaker for management at Frankonia Eurobau Projektentwicklung GmbH Co KG is assured. |
"Для этого объекта с его отличной инфраструктурой мы быстро найдем остальных арендаторов", - уверен Мартин Хантель, представитель руководства компании Франкония Ойробау Проектэнтвиклунг ГмбХ Ко КГ. |
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. |
Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
On the other hand, in the cases mainly of larger farmers there were often negative effects on the rural poor due to labour-displacement and eviction of tenants owing to farm mechanization and the increased profitability of self-cultivation by landowners. |
С другой стороны, влияние новшеств, внедрявшихся главным образом более крупными фермерами, на сельскую бедноту зачастую было отрицательным, что было обусловлено вытеснением рабочей силы и выселением арендаторов вследствие механизации фермерского труда и роста прибыльности возделывания земли самими землевладельцами. |
While agricultural production has now resumed in most areas, the full exploitation of this sector is hampered by the dearth of vital farm implements and machinery, the displacement of previous tenants and owners and the presence or threat of landmines. |
Хотя в настоящее время большинство отраслей уже производят продукцию, для того чтобы этот сектор заработал на полную мощность, требуется решить проблемы, обусловливаемые нехваткой наиболее необходимого сельскохозяйственного инвентаря и техники, перемещением бывших арендаторов и владельцев и наличием или угрозой наличия наземных мин. |
By referring "the rights of tenants and other non-owners" in a separate provision (principle 16), the Principles may be seen to question whether these are on an equal footing with individual property owners. |
Из-за упоминания в отдельном разделе (принцип 16) «прав арендаторов и других несобственников» создается впечатление, будто в этих принципах ставится под сомнение вопрос о том, можно ли рассматривать эти категории пользователей на равной основе с индивидуальными собственниками недвижимости. |
While knowledge and capacity have to be built for managing different types of housing estates and tenures, a variety of housing management models should be available in order to accommodate different preferences of tenants and owners. |
Хотя управление различными типами жилищного фонда при разных формах владения требует накопления соответствующих знаний и создания необходимого потенциала, в наличии должен иметься целый ряд моделей управления жилищно-коммунальным хозяйством, учитывающих различные предпочтения арендаторов и домовладельцев. |
16.1 States should ensure that the rights of tenants, social-occupancy rights holders and other legitimate occupants or users of housing, land and property are recognized within restitution programmes. |
16.1 Государства обеспечивают, чтобы в рамках программ реституции признавались права арендаторов, лиц, обладающих правом занимать социальное жилье и других лиц, на законных основаниях занимающих жилье, или пользователей жилья, земли или имущества. |
In terms of tenants, the figure is likely to be less than 200, and between 400 and 500 if lodgers are included. |
Если брать арендаторов, то, возможно, показатель составит менее 200 человек, а если включить в это число лиц, проживающих в пансионах, - он составит от 400 до 500. |
She inherited Shibden Hall on her aunt's death in 1836, but took charge of it from 1826, and from it drew a reasonable income (some of it from tenants). |
В 1826 году она унаследовала родовое имение Шибден-Холл и получала от него умеренные доходы (часть их поступала от арендаторов). |
"Collective Services" had been created for small business subjects (for example, entrepreneurs on markets, tenants of commercial premises in shopping malls, and other subjects of business activity) having the same legal issues. |
Услуга "Коллективное обслуживание" создана для субъектов Малого бизнеса (например, предпринимателей на рынках, арендаторов торговых площадей в торговых центрах, других СПД), которые имеют однотипную юридическую проблематику. |
Horizon Park Business Center awarded the participants of the race with prizes. Life-Sport kindly donated prizes including 20 annual memberships for their new fitness center that has now opened next door, for tenants of Horizon Park and guests who participated in the lottery. |
Горизонт Парк Бизнес Центр награждал участников марафона ценными призами, фитнес клуб Спорт-Лайф, недавно открывшийся по соседству с нами, любезно предоставил 20 абонементов для арендаторов и гостей Горизонта, которые принимали участие в лотереи. |