| A locally based social support system for tenants will need to be established in order to resolve the housing problem. | Для решения жилищной проблемы необходимо создать систему социальной поддержки квартиросъемщиков на местах. |
| Please provide information on how the Law on Housing protects not only tenants but also people without formal tenant status. | Просьба представить информацию о том, каким образом Закон о жилье обеспечивает защиту не только квартиросъемщиков, но и лиц, не имеющих такого официального статуса. |
| These are the measures taken by legislators to limit the impact on tenants as much as possible. | Эти меры принимаются законодателем, для того чтобы как можно больше ограничить последствия для квартиросъемщиков. |
| And none of the former tenants or workers have criminal records. | И никто из прошлых квартиросъемщиков или рабочих не имел судимостей. |
| Apart from additional facilities in common areas, the Housing Authority has also carried out flat alterations in accordance with the individual needs of elderly tenants. | Кроме дополнительных приспособлений в общественных местах Жилищное управление выполняет также перепланировку квартир в соответствии с индивидуальными потребностями престарелых квартиросъемщиков. |
| NGOs have emerged for the defence of tenants' rights. | НПО были созданы с целью охраны прав квартиросъемщиков. |
| In principle, both groups of tenants have inalienable rights as regards the right to maintain the tenancy. | В принципе, право на сохранение арендованного жилья является неотъемлемым правом обеих групп квартиросъемщиков. |
| About half of all tenants and a small number of members of housing associations and owners receive housing supplements. | Такие жилищные надбавки получают около половины всех квартиросъемщиков, а также небольшое число членов жилищных ассоциаций и владельцев жилья. |
| These associations play a vital role in the area of information, prevention, legal advice and defending tenants' interests. | Эти объединения играют незаменимую роль в вопросах информации, предупреждения, подготовки юридических заключений и защиты интересов квартиросъемщиков. |
| The position of tenants has also changed, sometimes dramatically. | Положение квартиросъемщиков также изменилось, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
| The City of Ljubljana has shown clear responsibility for protecting tenants in the (rather small) private rental sector. | Муниципалитет Любляны имеет четко определенный круг обязанностей по защите квартиросъемщиков в (довольно незначительном) частном арендном секторе. |
| Advice and support are provided free of charge to tenants. | Для квартиросъемщиков обеспечены бесплатная консультативная помощь и поддержка. |
| Most of the tenants left after the invasion. | Однако после вторжения большинство квартиросъемщиков выехали из этих квартир. |
| The projects include both programmes for counselling offered to tenants and various social and cultural activity plans. | Эти проекты включают в себя как программы консультирования квартиросъемщиков, так и различные планы социально-культурной деятельности. |
| On that occasion, the police did not intervene to protect the tenants. | В этом случае полиция не приняла никаких мер по защите квартиросъемщиков. |
| Both agencies actively support the increased participation of their tenants in decisions which impact on their lives. | Оба учреждения содействуют более активному участию своих квартиросъемщиков в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
| This provides extra protection for such tenants. | Это обеспечивает дополнительную защиту для таких квартиросъемщиков. |
| In addition, recent legislative measures make it easier for the State to intervene in protecting tenants from private landlords. | Кроме того, принятые недавно законодательные акты облегчают процедуру вмешательства государства в целях защиты квартиросъемщиков от частных домовладельцев. |
| But countermeasures such as temporary accommodation or housing loans are directed only to house owners and just a section of tenants who meet arbitrary criteria. | Однако такие компенсационные меры, как предоставление временного жилья или ссуд на покупку жилья, касаются только собственников жилья и немногочисленной группы квартиросъемщиков, удовлетворяющих произвольно установленным критериям. |
| Their representatives are trained continuously on non-discrimination and issues related to the selection of tenants. | Их сотрудники регулярно проходят подготовку по вопросам недискриминации и отбора квартиросъемщиков. |
| Then after the passage of one more year, it may be possible to remove the tenants from the apartment. | Впоследствии после пришествия еще одного года может появиться возможность для выселения квартиросъемщиков из квартиры. |
| A gradual increase in tenants' participation in the operation of housing associations has contributed to increasing the quality of public housing. | Все более активное участие квартиросъемщиков в деятельности жилищных ассоциаций содействовало повышению качества государственного жилищного строительства. |
| Generally speaking, the income requirements housing companies impose on prospective tenants may have negative impact on economically vulnerable groups. | В целом требования к доходу, предъявляемые со стороны жилищных компаний в отношении перспективных квартиросъемщиков, могут иметь отрицательные последствия для экономически уязвимых групп населения. |
| Roma face problems, in particular, in connection with the selection of tenants for rental apartments. | Рома сталкиваются с проблемами, в частности, когда речь заходит о выборе квартиросъемщиков для квартир, подлежащих аренде. |
| Well, half the tenants have already moved out. | Ну, половина квартиросъемщиков уже съехало. |