Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. |
Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
However, tenants have almost no influence on the renewal of the building itself. |
Однако квартиросъемщики практически не оказывают никакого влияния на процессы обновления самого здания. |
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. |
В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде. |
Taking into account the technical condition of the buildings, the cost of their efficient renovation is too high for only tenants to pay. |
Учитывая техническое состояние зданий, стоимость их эффективной реконструкции слишком высока для того, чтобы ее оплачивали только квартиросъемщики. |
The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. |
На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья. |
In accordance with the principle of affordability tenants should be protected from unreasonable rent levels or rent increases by appropriate means. |
В соответствии с принципом доступности с точки зрения расходов квартиросъемщики должны быть защищены с помощью соответствующих средств против неразумных размеров квартирной платы или ее увеличения. |
Forced evictions, or threats to evict the displaced from spontaneous camps by landowners or their tenants, have become increasingly frequent. |
Все чаще происходит насильственное выселение, а землевладельцы или их квартиросъемщики все чаще угрожают выселить перемещенных лиц из стихийно возникших лагерей. |
In general, tenants spend a higher proportion of their income on housing than home-owners. |
Квартиросъемщики в целом тратят на жилье большую долю своего дохода, чем владельцы собственного жилья. |
The tenants all had to share one Porta Potti. |
Все квартиросъемщики были вынуждены использовать один биотуалет. |
Some countries may wish to have only persons in owner-occupied dwellings respond to questions on this topic, particularly since many tenants and other respondents may not be able to respond accurately. |
Некоторые страны, возможно, пожелают задавать этот вопрос только лицам, проживающим в жилищах, занимаемых владельцами, особенно с учетом того, что многие квартиросъемщики и другие респонденты, вероятно, не смогут представить точный ответ. |
The most important decisions were taken at the highest level (municipal, national or even party committee) with no involvement of tenants into any discussion. |
Наиболее важные решения принимались на самом высоком уровне (муниципальном, национальном уровне или даже партийными комитетами), при этом квартиросъемщики не принимали никакого участия в процессе их обсуждения. |
The privatization at very low prices meant that very poor tenants could also become homeowners. However, |
В результате приватизации по крайне низким ценам даже очень бедные квартиросъемщики также смогли стать владельцами жилья. |
At the beginning of this negotiation process, tenants are mostly opposed to the renewal project (finding it unnecessary or too expensive). |
В начале этого процесса переговоров квартиросъемщики, как правило, выступают против обновления (считая его ненужным или слишком дорогостоящим). |
Because their position in the housing market is weaker than that of the landlord, tenants are protected against extreme demand-driven rent increases by the Residential Tenancies Act. |
В силу того, что квартиросъемщики находятся в более слабом положении на рынке жилья, чем владельцы, сдающие жилье в аренду, они защищены от чрезмерных повышений арендной платы, обусловленных уровнем спроса, Законом о механизмах найма. |
At this rent level, tenants will still be eligible - at least, on that criterion - to receive housing benefit. |
При этом уровне арендной платы квартиросъемщики будут по-прежнему иметь право - по крайней мере по этому критерию - на получение жилищного пособия. |
All tenants in non-profit as well as private housing are protected against eviction, which is regulated in the Rent Act. |
Все квартиросъемщики, проживающие в социальном и частном жилье, защищены от выселения, которое регулируется Законом об аренде жилья. |
How will your other tenants feel about that? |
Как отнесутся к этому другие ваши квартиросъемщики? |
Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. |
Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
New Zealand has moved its housing assistance to a new system, whereby public housing is administered by a newly established government company, Housing New Zealand Ltd., and tenants are charged market rents. |
Новая Зеландия разработала новую систему помощи жилищному сектору, в которой строительством общественного жилья занимается вновь созданная государственная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лимитед", а квартиросъемщики должны платить за жилье по рыночным ценам. |
In controlled tenancies rents have a statutory maxima (set on appeal to a Rent Assessment Committee if necessary) and tenants have security of tenure. |
максимальные пределы (в случае необходимости аренда устанавливается после обращения в Комитет по оценке арендной платы), и квартиросъемщики имеют гарантию от необоснованного выселения. |
Furthermore all tenants, depending on income, rent and the composition of the household, have a lawful right to housing benefits as set forth in the law on individual housing benefits. |
Кроме того, все квартиросъемщики, в зависимости от дохода, арендной платы и состава семьи, имеют по закону право на получение жилищных пособий, как это предусмотрено в Законе об индивидуальных жилищных пособиях. |
The rules under which the social sector operates require only that tenants should be consulted in fundamental matters concerning the management of associations, that the quality of the housing stock should be maintained and that dwellings should be allocated to socially needy households. |
Правила, по которым действует социальный сектор, требуют, чтобы квартиросъемщики были ознакомлены с основными вопросами, касающимися управления ассоциациями, чтобы качество жилого фонда поддерживалось на должном уровне и чтобы квартиры распределялись среди социально нуждающихся. |
Under the Rent Control Act discussed above, tenants can apply to have their rent reduced if it is determined that their building had not been kept up to local property standards by-laws or prescribed provincial maintenance or health and safety standards. |
В соответствии с упомянутым выше законом о регулировании арендной платы квартиросъемщики могут ходатайствовать о снижении своей арендной платы, если выявлено, что состояние их дома не соответствует местным подзаконным актам о нормах жилья или установленным на провинциальном уровне нормам технического обслуживания, гигиены или безопасности. |
Tenants are still protected by regulated housing rents. |
Квартиросъемщики по-прежнему пользуются защитой, основанной на механизме регулирования квартплаты. |
Tenants in non-profit housing as well as private rental housing are protected against eviction. |
Квартиросъемщики как в некоммерческом, так и в частном жилом секторе защищены от выселения. |