On the other hand, the new owners of some privatized houses started to renovate their property, collecting cash from their tenants and taking out bank loans, when available. |
С другой стороны, в некоторых случаях новые владельцы домов за счет платы арендаторов и банковских кредитов приступили к обновлению приватизированных ими домов. |
First introduced in 1980, the "Right to Buy Scheme" is aimed at secure tenants of local authorities and those assured tenants of registered social landlords/housing associations who previously held secure tenancies with local authorities. |
Впервые введенная в 1980 году система «права на покупку» направлена на защиту прав арендаторов жилья, принадлежащего местным органам власти, и арендаторов социального жилья или жилья, принадлежащего официальным жилищным ассоциациям, которые ранее имели от местных властей гарантированное право аренды. |
The Programme d'aide aux associations de locataires d'habitations à loyer modique, which was created in 1998, supports a variety of community action projects to benefit low-rental housing tenants. |
В рамках Программы помощи ассоциациям съемщиков жилья с низкой арендной платой, действующей с 1998 года, оказывается поддержка различным общинным проектам в пользу арендаторов недорогого жилья. |
The Ministry had acquired land for resettlement of ex-ALTA tenants in 1999 and currently has [278] (sic) lots available for resettlement. |
Министерство приобрело земли для расселения бывших арендаторов ЗСЗА в 1999 году и в настоящее время имеется 278 свободных участков для населения. |
Our personnel, following your desire, will attract investments into the property, provide marketing and advertising of the property and find tenants for your property. |
Сотрудники компании по Вашему желанию привлекут инвестиции во вверенный объект недвижимости на Кипре. Займутся маркетингом и рекламой объекта, найдут арендаторов для сдачи в аренду виллы на Кипре или квартиры или дома приобретённых Вами. |
In 1969, Congress enacted the "Brooke Amendment" to the federal publicly assisted housing program which limited the tenants' out-of-pocket rent expenditure to 25 percent of their income. |
В 1969 году Конгресс принял к Акту «поправку Брука», ограничившую расходы арендаторов из своего кармана на 25 процентов от своего дохода. |
Fully inclusive community collaboration and neighbourhood-level self-governance should be encouraged for the management and upgrading of housing areas, including through condominiums and cooperatives, homeowners' and tenants' associations and local area improvement committees. |
ЗЗ. Необходимо поощрять полностью инклюзивное сотрудничество на уровне общины и самоуправление на уровне микрорайона в деле организации и модернизации жилых пространств, в том числе путем создания кондоминиумов и кооперативов, ассоциаций домовладельцев и арендаторов, а также местных комитетов по благоустройству территории. |
Recommendations for security monitoring and controls take into account that the United Nations is, in most cases, one of many tenants in a building that is owned and operated by an unrelated landlord. |
В рекомендациях по наблюдению и обеспечению безопасности учитывается тот факт, что Организация Объединенных Наций в большинстве случаев является одним из многочисленных арендаторов здания, принадлежащего не связанному с Организацией Объединенных Наций домовладельцу. |
This amount is broken down into SAR 18,361,425 for loss of revenue from commercial tenants and SAR 15,828,415 for loss of landing and other airport fees. |
Эта сумма складывается из 18361425 риялов в отношении потери дохода от коммерческих арендаторов и 15828415 риялов в отношении платы за посадку и других аэропортовых сборов. |
With regard to the tenants who did not pay rent for the space occupied, it will be noted that they were already in the building at the time the Ethiopian Government donated the building to the United Nations. |
Что же касается арендаторов, которые не платили за аренду занимаемых ими помещений, то следует отметить, что они уже находились в здании, когда правительство Эфиопии передало его в дар Организации Объединенных Наций. |
This special project Unit was created to assist with the resettlement of exited ALTA tenants who, because of the land needs of the landowners, were not granted new lease on expiry of their ALTA leases. |
Эта специальная проектная группа была создана, чтобы оказать помощь в переселении выселяемых арендаторов по закону о ВАСЗ, которым после истечения их аренды по закону о ВАСЗ, не была предоставлена новая аренда из-за требования землевладельцев вернуть принадлежащие им земли. |
The rental receivables relate to the rent due from tenants who sub-lease from UNOPS office space in the Chrysler building in New York. |
Дебиторская задолженность по аренде представляет собой задолженность арендаторов, подснимающих служебные помещения ЮНОПС в здании «Крайслер» в Нью-Йорке. |
Ensure that either the option adopted incorporates the needs of landowners and tenants as currently safeguarded under ALTA and NLTA, and also satisfies the values and fulfils the vision stated in the guiding principles that emerged from the discussions of the Talanoa talks. |
Обеспечить, чтобы любой из принятых вариантов учитывал потребности землевладельцев и арендаторов, которые в настоящее время защищены ВАСЗ и ТЗЗФ, а также соответствовал оценкам и представлениям, установленным в руководящих принципах, вытекавших из обсуждений на переговорах «таланоа». |
He requests that the Committee demand that no expropriation, buying or selling of the community lands take place, that no rent be collected from tenants, and that no herds be prevented from grazing on the community lands while the communication is under consideration by the Committee. |
Он просит Комитет обеспечить, чтобы на период рассмотрения не осуществлялась экспроприация, купля-продажа коммунальных земель, чтобы с арендаторов не взималась плата и чтобы фермерам была предоставлена возможность пасти скот на коммунальных землях. |
The resettlement programme on the developed estates is slow mainly because due to ex-ALTA tenants not being able to make up their minds and having their own individual preference regarding the resettlement estates. |
Программа переселения на выделенные участки продвигается медленно, главным образом, из-за неспособности бывших арендаторов по закону о ВАСЗ принять решение и самим выбрать собственные участки, предназначенные для переселения. |
One World Trade Center and Two World Trade Center, commonly the Twin Towers, the idea of which was brought up by Minoru Yamasaki, were designed as framed tube structures, which provided tenants with open floor plans, uninterrupted by columns or walls. |
Первый Всемирный Торговый Центр (1WTC) и Второй Всемирный Торговый Центр (2WTC), чаще просто «Башни-близнецы», были разработаны в качестве каркасной трубы, обеспечивающие арендаторов открытыми этажными площадями, не прерывающимися колоннами или стенами. |
The lower-income multi-family home development had been financed by the National Housing Fund (70 per cent), tenants' security deposits indexed to inflation (10 per cent) and gmina funds; |
Строительство многоквартирных домов для семей с низким уровнем доходов финансируется за счет средств Национального жилищного фонда (70%), гарантийных залогов арендаторов, индексированных с учетом инфляции (10%), и фондов гмин. |
Tenants' protection and rent control. |
Защита арендаторов и регулирование арендной платы |
The Northern Ireland Tenants Action Project is an independent organization jointly funded by the Housing Executive and DSD to provide support and assistance to communities within the Executive's housing stock. |
Североирландский проект действий в интересах арендаторов является независимой организацией, основанной совместно Жилищным управлением и МСД для оказания помощи и поддержки общинам в аренде жилья, принадлежащего Управлению. |