| Our company is going to promote such events in the future, all our tenants who are attracted to cycle racing, are welcome to take active part. | Наша компания и впредь собирается поддерживать данного рода мероприятия, всех арендаторов, которые неравнодушны к велоспорту, приглашаем принимать активное участие. |
| Do you want me at the tenants' luncheon tomorrow? | Ты хочешь, чтобы я присутствовала на ланче арендаторов завтра? |
| I meant one of my favorite tenants. | Я имел в виду одного из любимых моих арендаторов |
| As well as bad tenants, lazy monks, poor finances, and a church in such disrepair the pilgrims won't visit. | Также, как и ненадежных арендаторов, ленивых монахов, скудных доходов, а церковь так обветшала, что паломники не приезжают. |
| But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. | Но одна проблема, которая уже решена, это то, что у них уже есть множество арендаторов. |
| Wells Fargo Plaza features a wide variety of fine amenities for its tenants including The Houstonian Lite Health Club located on the 14th floor. | Wells Fargo Plaza предоставляет множество удобств для арендаторов, в том числе известный оздоровительный клуб Houstonian Lite, расположенный на 14 этаже. |
| To date, UNU has not been successful in finding tenants for two major vacant spaces, which are intended for a bookshop and a cafeteria. | Пока что УООН не удалось найти арендаторов для двух просторных незанятых помещений, предназначенных для книжного магазина и кафе. |
| You can start by making us a list of all of your tenants and anyone who had access to the factory. | Вы можете начать со списка всех ваших арендаторов и тех, кто имел доступ на фабрику. |
| Land redistribution in economically viable units, security of tenure and fair land rents for tenants and sharecroppers can lead to increased growth of agricultural production. | Перераспределение земли путем раздачи экономически устойчивых наделов, гарантированность владения и справедливые ставки земельной ренты для арендаторов и издольщиков могут способствовать развитию сельскохозяйственного производства. |
| The eviction and removal of tenants is regulated by law and can take place only when legal requirements based on certain objective conditions are met. | Выселение и удаление арендаторов регулируется законом и может производиться лишь в случае выполнения юридических требований, основанных на определенных объективных условиях. |
| We know that Duncan Brice is an abhorrent human being who'd rather hide evidence of toxic waste than protect his tenants. | Мы знаем, что Дункан Брайс отвратительный человек, который скорее спрячет доказательства наличия токсичных отходов, чем защитит своих арендаторов. |
| The lawful rights of affected property owners and tenants are protected under the Land Resumption Ordinance and the Landlord and Tenant Ordinance. | Законные права владельцев и арендаторов затронутого имущества защищены в рамках Закона о возвращении земли и Сводного закона о домовладельцах и арендаторах. |
| Reference is made to the information provided above in the section on legislation on the rights of the tenants with regard to restriction on the rent level. | Соответствующая информация содержится выше, в разделе, посвященном законодательству, касающемуся прав арендаторов в отношении ограничения уровня арендной платы. |
| Recent changes in government and disagreements on the respective rights of owners and tenants have made it difficult to reach mutual agreement on the renewal of these leases. | Произошедшие недавно изменения в правительстве и разногласия о соответствующих правах землевладельцев и арендаторов затруднили достижение взаимоприемлемой договоренности о продлении срока этих договоров. |
| Ethnic composition of HART tenants, 2001 | Этнический состав арендаторов Треста ХАРТ, 2001 год |
| Policies and recommendations to address the legal protection of tenants and sub-tenants of ethnic and low-income population groups; | принятия мер и рекомендаций, направленных на обеспечение правовой защиты арендаторов и квартиросъемщиков из числа представителей этнических групп и малоимущего населения; |
| In the same period a total of 275 former ALTA tenants leased their residential sites and were assisted through the rural residential lease category. | За этот же период в общей сложности 275 бывших арендаторов по закону о ВАСЗ арендовали свои участки под жилье и получили помощь в рамках категории аренды жилья в сельской местности. |
| The legislation relating to the rights of tenants or leaseholders establishes special rules regarding the tenancy of urban buildings, other matters being referred to the Civil Code. | Законы, касающиеся прав квартиросъемщиков или арендаторов, устанавливают специальные нормы об аренде городских строений, тогда как остальные вопросы в этой сфере регулируются Гражданским кодексом. |
| Federal legislation provides for the following types of social protection for homeowners, tenants and leaseholders or residential units in a condominium: | Федеральным законодательством предусмотрены следующие формы социальной защиты домовладельцев, нанимателей и арендаторов жилых помещений в кондоминиуме: |
| Subsidies to certain categories of homeowners, tenants and leaseholders, for housing and communal services; | предоставление субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг отдельным категориям граждан из числа домовладельцев, нанимателей и арендаторов; |
| As well, Ontario introduced policies and legislation to increase the number of affordable private-market housing units across the province and to improve access to those units by prospective tenants. | Кроме того, в Онтарио приняты политика и законодательство, направленные на увеличение числа недорогих жилищ на частном рынке по всей территории провинции и на расширение доступа к этим жилищам для соответствующих арендаторов. |
| Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. | Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
| The Residents' Rights Act, 1994 included provisions addressing concerns of tenants living in second units in single family homes which were prohibited by municipal zoning by-laws. | Закон о правах квартиросъемщиков 1994 года содержит положения о защите интересов арендаторов, проживающих в тех подсобных помещениях, предназначенных для одной семьи домов, сдача в аренду которых запрещена подзаконными актами муниципального уровня. |
| To safeguard the lawful interests of property owners and tenants, disputes over the amount of statutory compensation can be referred to the Lands Tribunal. | В порядке гарантирования законных интересов домовладельцев и арендаторов предусматривается возможность передачи споров, касающихся размера предусмотренной законом компенсации, в земельный суд. |
| To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |