The need to coordinate with candidate countries new technical arrangements for the passage across international borders of persons, means of transport and goods, and the signing of corresponding agreements; |
возникнет потребность в согласовании с странами - кандидатами на вступление в ЕС новых технологических схем пропуска через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и подписания соответствующих Соглашений; |
The results will be used to derive realistic performance requirements for border control systems in view of optimized technical and economic conditions as well as to propose an "investigation level". |
Результаты исследования будут использованы для составления перечня реальных требований к характеристикам пограничных контрольных систем в целях определения оптимальных технологических и экономических условий применения, а также в целях определения "уровня обследования". |
Where NH3 emissions are found to arise, or are likely to increase through some technical development, it will be appropriate for operators and designers to consider ways in which systems may be optimized to avoid or minimize emissions. |
Если установлено, что будут иметь место выбросы NH3 или что такие выбросы скорее всего возрастут в результате определенных технологических операций, операторам и разработчикам следует рассмотреть пути оптимизации таких систем в целях исключения или сведения к минимуму выбросов. |
This form will be determined by relevant decisions of the Founder and depend on the technical and technological, as well as economic capacities of particular parts of the current Enterprise in respect of independent functioning. |
Этот формат будет определяться соответствующими решениями учредителя и зависеть от технических, технологических и экономических возможностей конкретных подразделений нынешнего предприятия с точки зрения функционирования на независимой основе. |
By amending Article 18 as proposed by Portugal, the technical Annexes of the ATP could be updated more easily to keep up with new technological evolutions. |
Внесение в статью 18 поправок, предлагаемых Португалией, обеспечило бы возможность более оперативного и беспрепятственного обновления технических приложений к СПС с учетом новых технологических достижений. |
The document, which they intended to update and re-circulate, had included information on the scientific, technical and economic aspects of low-GWP alternatives to HCFC, and the technology conference held before the current meeting had underlined the extraordinarily dynamic state of technological innovation in the area. |
Этот документ, который должен быть обновлен и распространен повторно, содержал данные о научно-технических и экономических аспектах альтернатив ГХФУ с низким ПГП, а на технологической конференции, которая состоялась до нынешнего совещания, был отмечен крайне динамичный характер развития технологических инноваций в этой области. |
These process flow systems (including well-defined and executed procedures and processes, a management information system, data repository and technical controls of access permissions and data) ensure that access is controlled and efficiently managed. |
Эти системы технологических операций (включая четко определенные и реализованные процедуры и процессы, систему управления информацией, хранилище данных и технические средства санкционирования доступа и контроля данных) обеспечивают контроль и эффективное управление доступом. |
Prevent further growth of discrepancies between national standards and technical regulations as a result of previous policy of "technological barriers" with international or regional norms in the spheres of common interest. |
предотвратить дальнейший рост разногласий в национальных стандартах и технических регламентах, как результат ранее реализованной политики "технологических барьеров" в международных и региональных нормах в сфере общего интереса. |
In fact, real-time verification of most peaceful nuclear processes has now become a technical possibility and, indeed, a reality in cases where the IAEA has concluded that it is cost-effective and where governments have cooperated in their implementation. |
Фактически, проверка большинства мирных ядерных технологических процессов в реальном времени стала теперь технически возможной и реально осуществляется в тех случаях, когда МАГАТЭ пришло к выводу о ее эффективности с точки зрения затрат и когда правительства сотрудничают в деле ее осуществления. |
Moreover, specialist technical conferences have provided important forums for the exchange of information on project experiences and technology advances in hydropower, biomass, wind, solar, geothermal and other forms of electricity generation based on renewable sources. |
Кроме того, технические конференции специалистов послужили важными форумами для обмена информацией о реализации проектов и технологических достижениях в области использования гидроэнергии, энергии биомассы, энергии ветра, солнца, геотермальной и других способов производства электроэнергии на основе использования возобновляемых источников. |
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. |
Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими. |
As a result the United Nations system presence and profile in the field are not always sufficiently focused to meet the specific technical, technological and managerial needs of a country, particularly in view of the emergence of new demands, new dimensions and integrated development. |
В результате этого присутствие и деятельность системы Организации Объединенных Наций на местах не всегда в достаточной мере сфокусированы на удовлетворении конкретных технических, технологических и управленческих потребностей страны, особенно в связи с возникновением новых потребностей, новых аспектов и комплексным развитием. |
The development of technological and managerial capabilities to effect technical change in such organizations would clearly lead to improved efficiencies in the use of energy and chemical reagents, as well as to higher metal recovery levels. |
Развитие технологических и управленческих возможностей, необходимых для осуществления технических перемен в таких организациях, несомненно, приведет к повышению эффективности использования энергии и химических веществ, а также к повышению коэффициента извлечения металлов. |
Furthermore, we are prepared to participate actively in international cooperation efforts through the identification of technical, scientific, technological and services cooperation projects to be supported by the United Nations. |
Более того, мы готовы активно участвовать в международном сотрудничестве посредством выявления технических, научных, технологических проектах и проектах в области обслуживания сотрудничества, которые могли бы найти поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
Encourages the United Nations system to ensure, where appropriate in its operational activities, the provision for the transfer of appropriate technical know-how and technological skills to developing countries; |
рекомендует, чтобы в рамках своей оперативной деятельности система Организации Объединенных Наций обеспечивала в надлежащих случаях передачу развивающимся странам соответствующего технического "ноу-хау" и технологических навыков; |
This international authority would be responsible for, inter alia, providing material and technological support to such States with a view to enabling them to fulfil their obligations and to train their own specialized technical personnel through technological cooperation in the security of teleinformatics systems. |
В круг обязанностей этого международного органа входило бы, в частности, обеспечение предоставления этим государствам материально-технической помощи, позволяющей им выполнять поставленные перед ними задачи, и помощи в подготовке кадров национальных специалистов - на основе сотрудничества в решении технологических вопросов обеспечения безопасности информационных и телекоммуникационных систем. |
Technology needs assessments should embrace a consultative approach and include all stakeholders including national and local governments, domestic and international business, technical and research institutions, and non-governmental organizations; |
Оценка технологических потребностей должна включать консультативный подход и охватывать всех участников, в том числе национальные и местные органы власти, внутренние и международные деловые круги, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации. |
Encourages the Partnership, to the extent possible within its mandate, to provide information, as requested, on scientific, technical and technological aspects of sustainable forest management. |
призывает Партнерство предоставлять в той степени, в которой это возможно в рамках его мандата, запрашиваемую информацию о научных, технических и технологических аспектах устойчивого лесопользования. |
It also underlined the importance of "Encouraging the provision and mainstreaming of skills development and training in technical, technological and vocational schools, taking into account national and local development needs, and in cooperation with relevant economic actors". |
В заявлении также подчеркивается важность «поощрения обеспечения и актуализации формирования навыков и обучения им в технических, технологических и профессиональных учебных заведениях с учетом национальных и местных потребностей в области развития и в рамках сотрудничества с соответствующими экономическими субъектами». |
Experts shared the view that policies, legislation and regulation should be dynamic, in order to accommodate technological changes, and that the related greening of relevant policy incentives and technical regulations was essential to promote more environmentally sustainable development trajectories against the backdrop of climate change. |
Эксперты согласились с тем, что политика, законодательство и режимы регулирования должны быть динамичными с учетом технологических изменений и что связанная с этим экологизация соответствующих стимулов на уровне политики и технических предписаний имеет исключительно важное значение для поощрения более экологически устойчивых траекторий развития в условиях изменения климата. |
First of all annexes 1 and 2 to ATP would be modified to only take account of the actual technical innovations adopted by the Working Party during the sixtieth and sixty-first sessions. |
вначале изменить приложения 1 и 2 с учетом технологических новшеств, принятых Рабочей группой на ее шестидесятой и шестьдесят первой сессиях; |
Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? |
Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)? |
Economists traditionally told us that economic wealth comes from a combination of man-made resources, such as roads, factories, machines, telephone systems; human resources, hard work and education; and technological resources, technical know-how and technological machinery. |
Экономисты традиционно утверждают, что экономическое благосостояние зависит от сочетания ресурсов, созданных человеком, таких как дороги, заводы, оборудование, телефонные системы; людских ресурсов - напряженной работы и образования; и технологических ресурсов - технологических ноу-хау и технического оборудования. |
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. |
Those who make decisions, or make recommendations that are based on highly technical expertise that lead to decisions by organs, whose representatives must rely on that expertise, will be at higher risk |
Ь) лица, которые принимают решения или делают рекомендации, основанные на высоко технологических знаниях, на основании которых принимаются решения органами, чьи представители должны полагаться на эти знания, будут подвергаться более высокому риску; |