Without exaggeration, the task we face this year in the CD is of vital importance to the whole world. |
Задача, стоящая перед нами на КР в этом году, без преувеличения, имеет жизненно важное значение для всего мира. |
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. |
Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты. |
The Chair expressed his confidence that, while the task ahead was not easy, it was a manageable task and that the AWG-LCA could and would deliver on it. |
Председатель выразил уверенность в том, что, хотя стоящая впереди задача является не простым делом, она вполне достижима, и СРГ-ДМС может выполнить и выполнит ее. |
Such is the task awaiting all those who are devoting themselves to the delicate and constantly threatened task of restoring peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina. |
Такова задача, стоящая перед всеми теми, кто посвятил себя решению сложной и чреватой постоянными опасностями проблемы восстановления мира и возрождения Боснии и Герцеговины. |
This is no time for complacency, because the task ahead of the international community and, in particular, the task that lies ahead for the Afghan people, is extremely difficult and complex. |
Сейчас не время успокаиваться, потому что задача, стоящая перед международным сообществом, и особенно задача, стоящая перед афганским народом, чрезвычайно трудна. |
The task ahead is to build on the energy and dedication which the fiftieth anniversary prompted. |
Стоящая впереди задача заключается в том, чтобы направить в созидательное русло энергию и энтузиазм, генерированные празднованием этой годовщины. |
We have a rich body indeed of international instruments for the protection of children in armed conflict, but the task ahead is also uphill. |
Мы располагаем действительно богатым набором международных инструментов для защиты детей в вооруженных конфликтах, но и стоящая впереди задача тоже отнюдь не легка. |
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. |
Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил. |
We realize that the task before us of reforming the Security Council involves a politically sensitive process and therefore more time will be needed to complete our work. |
Мы понимаем, что стоящая перед нами задача реформы Совета Безопасности затрагивает деликатные, с политической точки зрения, процессы, и поэтому потребуется больше времени для завершения работы. |
Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер. |
For this reason, we are convinced that the most important task before Member States is an arduous attempt to surmount their differences. |
По этой причине мы убеждены в том, что самая важная задача, стоящая перед государствами-членами, - предпринять напряженную попытку преодолеть эти разногласия. |
The main task facing the Committee now is to apply this methodology in a more consistent and systematic manner with regard to all provisions of the Convention. |
Основная задача, стоящая перед Комитетом в настоящее время, заключается в применении такой методологии более последовательным и систематическим образом в отношении всех положений Конвенции. |
The effective elimination of landmines as a weapon of war is another important task facing the United Nations collectively and its members individually. |
Эффективная ликвидация наземных мин в качестве оружия войны - это еще одна важная задача, стоящая перед всей Организацией Объединенных Наций и перед каждым ее членом в отдельности. |
The task we are confronted with is often that of assisting in building functioning State structures in areas torn by political strife and the legacy of violence. |
Задача, стоящая перед нами, зачастую заключается в оказании помощи в строительстве функционирующих государственных структур в регионах, разрываемых политическими распрями и наследием конфликтов. |
The Chinese delegation believes that preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a real and pressing task facing the international community. |
Китайская делегация считает, что предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки - это реальная и неотложная задача, стоящая перед международным сообществом. |
The immediate task before UNDCP is to ensure that its priorities are in full accordance with the mandates emanating from the twentieth special session. |
Непосредственная задача, стоящая перед ЮНДКП, заключается в обеспечении полного соот-ветствия ее приоритетов мандатам, сформулирован-ным на двадцатой специальной сессии. |
The task in economies in transition was to help minds which were used to a structured and rigid system to adapt to a market-oriented system. |
Задача, стоящая перед странами с переходной экономикой, заключается в том, чтобы помочь адаптировать интеллектуальный потенциал, использовавшийся в условиях жестко структурированной системы, к рыночной системе. |
The task ahead is not to reverse globalization, but to understand it better so that we can respond more efficiently and effectively. |
Стоящая перед нами задача состоит не в том, чтобы обратить вспять процесс глобализации, а в том, чтобы лучше понять его, что позволило бы нам реагировать на него более эффективно и действенно. |
The most important task before us now is to help these countries rise from the crisis and resume healthy economic and social development. |
Самая важная задача, стоящая сейчас перед нами, - помочь этим странам выйти из кризиса и возобновить здоровое экономическое и социальное развитие. |
The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. |
Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека. |
However, I would like to add that those mechanisms must work in concert to be more effective, because the task is immense. |
Однако, я хотел бы добавить, что подобные механизмы должны действовать во взаимодействии, с тем чтобы повысить свою эффективность, поскольку задача, стоящая перед ними, огромна. |
The urgent task before it is to complete its examination of national reports, rather than be involved in questions beyond its mandate. |
Стоящая перед ним настоятельная задача заключается в завершении изучения национальных докладов, а не в том, чтобы заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата. |
Its task in monitoring implementation of the specific obligations of resolution 1373 places it in a unique position to act as a focal point for States in relation to international counter-terrorism activities. |
Стоящая перед ним задача по наблюдению за ходом осуществления конкретных обязательств, содержащихся в резолюции 1373, дает ему уникальную возможность действовать в качестве координационного центра для государств в контексте международной контртеррористической деятельности. |
The task of the Committee was to examine compliance in order to assist the Party concerned to comply with its obligations under the Convention. |
Стоящая перед Комитетом задача заключается в изучении соблюдения, с тем чтобы оказать соответствующей Стороне помощь в выполнении ее обязательств по Конвенции. |
The task ahead is to revisit the vision of what we want our communities to look like and plan for it with a more hopeful view of what it means to age. |
Стоящая перед нами задача состоит в пересмотре представления о том, какими мы хотим видеть наши общины и что планируем для этого сделать, имея более оптимистичный взгляд на значение проблемы старения. |