| The task which we face in Ireland is to move the political process forward at the earliest moment. | Задача, стоящая перед нами в Ирландии, заключается в необходимости продвижения вперед политического процесса в самое ближайшее время. |
| The analysis of racism and xenophobia is a task for society as a whole. | Анализ явлений расизма и ксенофобии - это задача, стоящая перед всем обществом в целом. |
| It is clear that the task before us all is immense. | Ясно, что задача, стоящая перед всеми нами, является грандиозной. |
| The first is perhaps the most fundamental task before this Organization: the maintenance of global peace and security through humanitarian intervention. | Первый - это, вероятно, самая главная задача, стоящая перед этой Организацией: поддержание глобального мира и безопасности через вмешательство по гуманитарным соображениям. |
| The task of judges was greatly facilitated when they had a law to guide them in enforcing legislation. | Стоящая перед судьями задача значительно упрощается в тех случаях, когда они могут опираться на закон, направляющий их действия в ходе применения законодательных положений. |
| The task at hand is far from trivial and long-term in nature. | Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер. |
| The second major task facing Governments of LLDCs in this context is to develop adequate ICT infrastructure. | Вторая серьезная задача, стоящая в этой связи перед правительствами НВМРС, заключается в создании адекватной инфраструктуры ИКТ. |
| The second task facing the Council concerns security. | Вторая задача, стоящая перед Советом, касается безопасности. |
| That is the difficult task that lies ahead. | Такова стоящая перед нами трудная задача. |
| The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. | Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной. |
| The response to the call for dynamic modelling data revealed that the task facing NFCs was complex. | Ответы на просьбу представить данные динамического моделирования свидетельствуют о том, что задача, стоящая перед НКЦ, является сложной. |
| It was underlined again that the main task of the Committee was the facilitation of implementation and compliance. | Было вновь подчеркнуто, что основная задача, стоящая перед Комитетом, заключается в облегчении осуществления и соблюдения соответствующих требований. |
| The task ahead is to streamline the various recommendations with a realistic goal in mind. | Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы упорядочить различные рекомендации с учетом реалистичной цели. |
| This is a cross-sectoral task confronting all stakeholders: civil society, businesses and governments. | Это - межсекторальная задача, стоящая перед всеми заинтересованными сторонами: гражданским обществом, деловыми кругами и правительствами. |
| However, if we set as our objective the promotion of effective government, our task will be much easier. | Однако если наши устремления будут направлены на повышение эффективности управления, то стоящая перед нами задача станет намного легче. |
| Addressing the global financial crisis and pushing for a robust recovery was the main task facing the international community. | Главная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в принятии мер по борьбе с глобальным финансовым кризисом и оказании содействия полноценному восстановлению экономики. |
| The immediate task before the Conference is to convert your discussions on procedure into practical negotiations that will lead to real disarmament. | Ближайшая задача, стоящая перед Конференций, состоит в том, чтобы трансформировать ваши дискуссии по процедуре в практические переговоры, которые будут вести к реальному разоружению. |
| Ensuring that post-conflict countries embark on peaceful reconstruction and avoid relapsing into conflict and turbulence is a major task facing the international community. | Помочь постконфликтным странам приступить к мирному восстановлению и избежать сползания в конфликты и потрясения - основная задача, стоящая перед международным сообществом. |
| The task in front of you requires absolute focus. | Задача, стоящая перед тобой, требует абсолютной концентрации. |
| The task ahead was to conceptualize a goal for food security, nutrition and sustainable agriculture within the sustainable development goals. | Стоящая перед нами задача заключается в концептуализации цели, касающейся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, в контексте целей в области устойчивого развития. |
| The task facing the Sixth Committee and its Working Group was therefore a significant one, to which his delegation intended to make an active contribution. | Поэтому задача, стоящая перед Шестым комитетом и его Рабочей группой, является объемной, и в ее выполнение его делегация намерена внести активный вклад. |
| We recognize that the task is very difficult and complex, taking into account the various interests that converge as we consider reforming the entire United Nations system. | Мы признаем, что стоящая перед нами задача очень сложна и трудна с учетом различных интересов, которые совпадают, когда речь заходит о реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The social task is arduous, but with our characteristic determination we will overcome every obstacle in order to build a just society. | Социальная задача, стоящая перед нами, является огромной, но, учитывая нашу решимость, мы преодолеем все препятствия для того, чтобы построить справедливое общество. |
| The task facing the world is to meet the environment's "carbon constraints" while creating the growth necessary to raise living standards for the poor. | Задача, стоящая перед миром - выдержать «давление углекислого газа» на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей. |
| The task now facing the United Nations is to make full use of the instruments at hand to address the challenges posed by complex emergencies and natural disasters. | Задача, стоящая в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы полностью использовать имеющиеся инструменты для решения проблем, вызываемых сложными чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями. |