| The task of the international community was now to maintain the momentum and to implement fully the Declaration and Platform for Action. | Стоящая в настоящее время перед международным сообществом задача заключается в закреплении полученных результатов и полном осуществлении Декларации и Платформы действий. |
| The task ahead will be to translate those assurances into tangible results for vulnerable people. | Стоящая перед нами задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать эти заверения в ощутимые для уязвимого населения результаты. |
| Preventing WMD proliferation is a pressing task facing the international community. | Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - это неотложная задача, стоящая перед международным сообществом. |
| Growth with equality is not a task for Chile alone. | Обеспечение роста наряду с равенством - задача, стоящая не только перед Чили. |
| The important task before us is to help formulate and enhance relevant international policies. | Стоящая перед нами важная задача заключается в том, чтобы способствовать разработке и совершенствованию соответствующих направлений международной политики. |
| The humanitarian task facing us is massive and must be funded urgently. | Стоящая перед нами гуманитарная задача огромна и для ее выполнения необходимо незамедлительно выделить надлежащие средства. |
| For Myanmar, the most important task at hand is to keep the reforms on track by ensuring peace, stability and national reconciliation. | Самая насущная задача, стоящая перед Мьянмой, - продолжить реформы, обеспечивая мир, стабильность и национальное примирение. |
| The task ahead of the AWG-LCA in 2012 is the completion of its five years of work. | Задача, стоящая перед СРГ-ДМС на 2012 год, предусматривает успешное завершение ее пятилетней работы. |
| The major task ahead for Lithuania is to continue strengthening its administrative capacity, while ensuring the necessary stability of the public administration. | Важнейшая задача, стоящая перед Литвой, заключается в укреплении ее административного потенциала при обеспечении необходимой стабильности государственного управления. |
| A major task before us will be to carry out the process of institutional reform. | Главная задача, стоящая перед нами, - завершить процесс институциональной реформы. |
| The second task outstanding is to complete the "effective decentralization" of UNIDO. | Вторая стоящая задача заключается в завершении "эффективной децентрализации" ЮНИДО. |
| It is an unfulfilled task ahead of us. | Это - невыполненная задача, стоящая перед нами. |
| An equally crucial task facing national economies is how to integrate their defence and commercial industrial sectors. | Равная по своей масштабности задача, стоящая перед национальной экономикой, - изыскать пути интеграции оборонного и коммерческого промышленного секторов. |
| The economic task confronting the new South Africa is daunting. | Экономическая задача, стоящая перед новой Южной Африкой обескураживает. |
| This essential task for the whole of Peruvian society requires the cooperation and support of the international community. | Эта важная задача, стоящая перед всеми слоями общества в Перу, требует сотрудничества и поддержки со стороны всего международного сообщества. |
| Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. | Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена. |
| The task before the Drafting Committee is by no means easy. | Задача, стоящая перед Редакционным комитетом, отнюдь не проста. |
| The priority task ahead for national committees is to heighten public awareness of the important role of our Organization. | Приоритетная задача, стоящая перед национальными комитетами, состоит в том, чтобы повысить информированность общественности в отношении важной роли нашей Организации. |
| It is a recognized goal and an urgent task of the United Nations. | Это общепризнанная цель и неотложная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций. |
| The most important task that awaits us this year is the negotiation of a treaty on the halting of nuclear tests. | Самая важная задача, стоящая перед нами в этом году, заключается в проведении переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний. |
| We believe that the most challenging task ahead of us is to turn the resolve expressed at the session into concrete action. | Мы считаем, что самая сложная задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы претворить ту решимость, которая была высказана на этой сессии, в конкретные действия. |
| This is the major task that we are facing now. | Такова главная задача, стоящая сейчас перед нами. |
| The task before all of us is enormous and it will require ongoing commitment and support from the world community. | Задача, стоящая перед всеми нами, является огромной и потребует неизменной приверженности и поддержки со стороны мирового сообщества. |
| The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. | Самая серьезная задача, стоящая перед нашими обществами - это ликвидация нищеты и создание обстановки, позволяющей добиться постоянного и устойчивого развития. |
| The report shows the huge task we are facing. | В докладе раскрыта громадная стоящая перед нами задача. |