I take this opportunity to inform the Assembly that on 5 November an inter-religious political forum-dialogue took place in Tashkent, entitled "Religion and Democracy", in which prominent academics and representatives of various religious denominations and international non-governmental organizations took part. |
Пользуясь возможностью, хочу сообщить, что 5 ноября текущего года в Ташкенте состоялся межрелигиозный политический форум-диалог "Религия и демократия", в котором приняли участие крупные ученые и представители различных религиозных конфессий, а также международных неправительственных организаций. |
A cooperation programme was launched by Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan at a ministerial summit held at Tashkent, Uzbekistan, in May 1996. |
На состоявшемся в мае 1996 года в Ташкенте, Узбекистан, встрече на уровне министров Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан стали инициаторами программы сотрудничества. |
We would like to take this opportunity to welcome the resolution adopted at the meeting of the UNESCO Executive Board on Friday, 6 November 1998, at Tashkent on a culture of peace. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поприветствовать резолюцию, принятую на совещании Исполнительного совета ЮНЕСКО в пятницу, 6 ноября 1998 года, в Ташкенте по вопросу о культуре мира. |
Two of the outstanding cases of disappearance concern an Islamic religious leader and his assistant who were reportedly detained in August 1995 by the National Security Service in Tashkent as they were waiting to board an international flight. |
Два из невыясненных случаев исчезновения касаются исламского религиозного лидера и его помощника, которые, согласно сообщениям, были задержаны в августе 1995 года сотрудниками службы государственной безопасности в Ташкенте, когда они ожидали посадки на самолет, выполняющий международный рейс. |
At the same time, the bulk of Russians live in large cities, and most of them live in the capital, Tashkent. |
При этом основная часть русских живёт в крупных городах, и большинство из них проживает в столице, г. Ташкенте. |
The Agreement on Cooperation against Illicit Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors, signed in Tashkent, will be of great importance to multilateral efforts in the framework of SCO to confront transnational threats and challenges. |
Подписанное в Ташкенте Соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров будет иметь важное значение для многосторонней работы в рамках ШОС по противодействию транснациональным угрозам и вызовам. |
As envisaged by the project, training on professional ethics, integrity and accountability for more than 40 prosecutors representing all levels of the Prosecutor General's Office will be carried out in Tashkent by March 2011. |
По замыслу этого проекта к марту 2011 года более 40 прокурорских работников, представляющих все уровни Генеральной прокуратуры, пройдут в Ташкенте подготовку по вопросам профессиональной этики, обеспечения честности, неподкупности и подотчетности. |
2.3 On 7 August 2003, the author submitted application materials to the MoJ in Tashkent, along with a registration fee of 20 minimum monthly salaries (approximately US$ 160). |
2.3 7 августа 2003 года автор представил в Минюст в Ташкенте материалы для регистрации, уплатив сбор в размере 20 минимальных размеров месячной заработной платы (приблизительно 160 долл. США). |
While Uzbekistan had not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it had cooperated in the activities of the UNHCR office in Tashkent. |
Узбекистан не ратифицировал Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, однако он оказал тем не менее содействие деятельности Бюро УВКБ в Ташкенте. |
Effective 1 July 2004, the office in Tashkent, implemented the new field office management ledger, which will be standard in all field offices. |
С 1 июля 2004 года в отделении в Ташкенте введена в действие новая система главных бухгалтерских книг отделений на местах, которая станет стандартной системой во всех отделениях на местах. |
Recent examples include a subregional meeting in Tashkent in which the Forum was invited to participate by WIPO and a workshop for indigenous peoples, especially indigenous women, of Panama, held in Panama City in October 2005. |
В числе примеров последнего времени можно назвать субрегиональное совещание в Ташкенте, приглашение участвовать в котором было направлено в адрес Постоянного форума Всемирной организацией интеллектуальной собственности, а также семинар для представителей коренных народов Панамы, особенно женщин, который был проведен в городе Панама в октябре 2005 года. |
At the forty-eighth session of the General Assembly, Uzbekistan came forward with the initiative of organizing in Tashkent a permanent seminar on problems of the regional security under the auspices of the United Nations. |
На сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН Узбекистан выступил инициатором проведения в Ташкенте постоянно действующего семинара по проблемам региональной безопасности под эгидой ООН. |
On 4 December, after having to wait for more than half an hour outside in bad weather, the Special Rapporteur was denied access by the Deputy Head of the SNB to the SNB lock-up in Tashkent. |
После того как Специальный докладчик более получаса прождал на улице в условиях плохой погоды, заместитель руководителя СНБ отказал ему в посещении изолятора СНБ в Ташкенте. |
On 4 March 1999, the author's son, together with other members of the group, robbed the house of a businessman in Tashkent, and took possession of a large sum of money and of a car. |
4 марта 1999 года сын автора вместе с другими членами своей группировки ограбил в Ташкенте дом предпринимателя, завладев крупной суммой денег и автомобилем. |
To mark the 125th anniversary of the establishment of the Church in Uzbekistan, church buildings in Tashkent, Samarkand and Chirchik were restored and a new building was constructed for the diocesan administration. |
В канун 125-летия образования Церкви были отреставрированы церковные здания в Ташкенте, Самарканде, Чирчике, было построено новое здание Епархиального управления. |
The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. |
Автор утверждает, что это обвинение является беспочвенным, поскольку соответствующий иностранный гражданин прибыл в Узбекистан только в 2006 году: в этой связи она представляет справку, выданную посольством соответствующего зарубежного государства в Ташкенте. |
With a view to the comprehensive and full investigation of the cases in question, specialized investigative groups, dealing exclusively with such crimes, have been created in the Republic of Karakalpakstan, the provinces and the city of Tashkent. |
Для всестороннего и полного расследования уголовных дел этой категории в Республике Каракалпакстан, в областях и городе Ташкенте созданы специализированные следственные группы, занимающиеся исключительно расследованием данного вида преступлений. |
It regularly holds youth forums, study camps, teleconferences, videoconferences, seminars and other training events based on the activities of young persons in Tashkent and elsewhere in Uzbekistan. |
Центр молодежных инициатив регулярно проводит молодежные форумы, учебные лагеря, телемосты и видеоконференции, семинары и тренинги по направлениям, молодежные социальные акции в Ташкенте и регионах. |
With a view to implementing paragraph 16 of the Committee's recommendations, a pilot study was conducted into the social and economic situation of the country's Roma population, specifically the Roma community of Tashkent. |
В рамках выполнения пункта 16 рекомендаций Комитета было проведено пилотное социологическое исследование, направленное на изучение социально-экономического положения рома в Узбекистане, в частности, населения рома в Ташкенте. |
After the tragic events of June 2010 in Kyrgyzstan, part of the UNHCR mission had located in Andijan province, near the border with Kyrgyzstan, while UNHCR coordination officers had stayed in Tashkent. |
После трагических событий, имевших место в июне 2010 года в Кыргызстане, часть миссии УВКБ была дислоцирована в Андижанской области близ границы с Кыргызстаном, а в Ташкенте остались координаторы УВКБ. |
In order to support the work of the mission, a mission headquarters was opened in Tashkent, with branches in the cities of Samarkand and Fergana. |
В целях обеспечения деятельности Миссии наблюдателей от Содружества в городе Ташкенте был открыт Штаб Миссии, а его отделения - в городах Самарканде и Фергане. |
During the period 2004-2005, two courses were organized on this issue in Tashkent and Almaty. However, no practical decisions were taken as a result of these activities. |
Так, в 2004-2005 годах было проведено два мероприятия по данной проблематике в г. Ташкенте и г. Алматы, однако по итогам указанных мероприятий не было принято никаких практических решений. |
A seminar on "Torture victims' right to compensation: national and international mechanisms", in which foreign experts at the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights in Tashkent participated, was held in June 2003 with backing from OSCE and the American Bar Association. |
В июле 2003 года при поддержке Центра ОБСЕ в Ташкенте и Американской ассоциации юристов был проведен семинар "Право жертв пыток на компенсацию: национальные и международные механизмы", в котором приняли участие зарубежные эксперты Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, находившиеся в Ташкенте. |
The Act of 14 September 2011 on the List of Categories of Uzbek Citizens Subject to Permanent Registration in the City of Tashkent and Tashkent Province was adopted in order to streamline the process of registering citizens in the capital and its province. |
В целях упорядочения процесса регистрации граждан в столице и столичной области 14 сентября 2011 г. был принят закон "О перечне категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области". |
A breakdown by region shows that six of the complaints were registered in the Republic of Qoraqalpog'iston, nine in Tashkent province, five in Qashqadaryo province, three in Navoiy province, three in Andijon province, two in Buxoro province and two in the city of Tashkent. |
Региональное деление показывает, что 6 заявлений были зарегистрированы в Республике Каракалпакстан, 9 в Ташкентской, 5 в Кашкадарьинской, 3 в Навоинской, 3 в Андижанской, 2 в Бухарской областях и 2 в городе Ташкенте. |