Penal establishments (including remand centres) are visited by representatives of foreign embassies in Tashkent and of international organizations active in Uzbekistan (inter alia, ICRC, OSCE, UNICEF, WHO and the Konrad Adenauer Foundation). |
Места исполнения наказания (в том числе и следственные изоляторы) посещаются представителями зарубежных посольств, расположенных в Ташкенте, представителями международных организаций, осуществляющих деятельность на территории республики (МККК, ОБСЕ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Фондом им. К. Аденауэра и др.). |
It is planned to introduce the methodology in other divisions of the Office, as well as in its field network, over the coming months, when a pilot project is to be launched by its Regional Office for Central Asia, located in Tashkent. |
Эту методологию планируется ввести в других подразделениях Управления, а также в его сети отделений на местах в ближайшие месяцы, когда его Региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Ташкенте, должно начать осуществление экспериментального проекта. |
In order to follow up on the Branch's expanding activities in CIS and Central Asia, experts were based in Moscow and at the UNODC Regional Office for Central Asia in Tashkent. |
В связи с расширением деятельности Сектора в странах СНГ и Центральной Азии в целях реализации последующих мероприятий были назначены эксперты для работы в Москве, а также в Региональном отделении ЮНОДК для Центральной Азии в Ташкенте. |
She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. |
Она представляет сообщение от имени ее сына, Даниса Сирагева, гражданина Узбекистана татарского происхождения, 1975 года рождения, который на момент представления сообщения был приговорен к смертной казни и содержался под стражей в Ташкенте в ожидании приведения приговора в исполнение. |
In 2003, OSCE experts visited six prisons and other penitentiary sites, the representative of Penal Reform International Baroness Vivien Stern visited two, while the head of the Freedom House office in Tashkent visited one. |
В 2003 году эксперты ОБСЕ посетили 6 учреждений системы исполнения наказаний, руководство организации «Международная тюремная реформа» (баронесса Стерн) - 2 учреждения, глава представительства «Фридом хаус» в Ташкенте - 1 учреждение. |
At the end of 2005 there were 762 refugee children in Uzbekistan: 366 girls and 396 boys from Afghanistan; 24 of those children live in Samarkand, 629 in Tashkent and 109 in Termez. |
На конец 2005 года в стране находилось 762 несовершеннолетних беженца: 366 - женского пола, 396 - мужского пола из Афганистана, из которых 24 проживают в Самарканде, 629 - в Ташкенте, 109 - в Термезе. |
Proportions of MDR-TB among new TB cases were 19.4% in Moldova, 16% in Donetsk in Ukraine, 15% in Tomsk Oblast in the Russian Federation, and 14.8% in Tashkent in Uzbekistan. |
Доля МЛУ-ТБ среди новых случаев заболевания ТБ составила 19,4% в Молдове, 16% - в Донецке, Украина, 15% - в Томской области, Российская Федерация, и 14,8% - в Ташкенте, Узбекистан. |
In 1993 and 1994, he guided and supported the establishment of national paediatric societies in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, and brought members of those societies to international paediatric meetings in Izmir and Tashkent. |
В 1993 и 1994 годах под его руководством и при его поддержке были созданы национальные педиатрические общества в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане; он содействовал участию членов этих обществ в работе международных педиатрических совещаний в Измире и Ташкенте. |
UNDCP convened two consultative meeting of heads of laboratories, one for the three Baltic States, at Tallinn, and the other for the five CIS member States in central Asia, at Tashkent. |
ЮНДКП провела два консультативных совещания руководителей лабораторий: в Таллинне - для трех Балтийских государств и в Ташкенте - для пяти среднеазиатских государств - членов СНГ. |
Concrete confirmation of this policy was the holding of the international conference "Central Asia - Nuclear-Weapon-Free Zone" in Tashkent on 14 to 16 September, under United Nations auspices and with the participation of high-level representatives of more than 60 international organizations and countries. |
Конкретным подтверждением этого является проведение в Ташкенте под эгидой ООН 14-16 сентября этого года международной Конференции "Центральная Азия - зона, свободная от ядерного оружия", в которой приняли участие авторитетные представители более 60 международных организаций и стран. |
On 24 and 25 February, the Defence Ministers of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan met at Tashkent and reaffirmed their commitment to joint defence made at Almaty on 4 October 1996. |
24 и 25 февраля в Ташкенте состоялась встреча министров обороны Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Узбекистана, которые подтвердили свою приверженность совместной обороне, о которой было заявлено в Алматы 4 октября 1996 года. |
Regional cooperation is being enhanced within the framework of the memorandum of understanding on subregional drug control cooperation in central Asia, signed in Tashkent on 4 May 1996. |
В рамках меморандума о договоренности относительно субрегионального сотрудничества в контроле над наркотиками в Центральной Азии, под-писанного в Ташкенте 4 мая 1996 года, принимаются меры по укреплению регионального сотрудничества. |
Art competitions and exhibits, as well as other activities, were organized by UNICs, UNISs and UNOs in Athens, Buenos Aires, Bujumbura, Panama City, Prague, Rabat, Rome, Tashkent and Vienna. |
Художественные конкурсы и выставки, а также другие мероприятия проводились ИЦООН, ИСООН и отделениями Организации Объединенных Наций в Афинах, Буэнос-Айресе, Бужумбуре, Вене, Панаме, Праге, Рабате, Риме и Ташкенте. |
With regard to the interruption of the BBC's activities in the country and the alleged loss of accreditation of four correspondents at its Tashkent office, that was simply a consequence of the governors' restructuring policy, and those journalists had never been troubled by the authorities. |
Что касается временного прекращения работы Би-Би-Си в стране и предполагаемого прекращения аккредитации четырех корреспондентов его бюро в Ташкенте, следует подчеркнуть, что оно является лишь следствием программы реорганизации, осуществляемой дирекцией, и что власти никогда не беспокоили этих журналистов. |
In 2002, the International Westminster University and a branch of the G.V. Plekhanov Russian Economic Academy opened in Tashkent, and Samarkand State University began a master's degree programme in cooperation with the University of Bologna in Italy. |
В 2002 году в городе Ташкенте открылись Международный Вестминстерский университет, филиал Российской экономической академии им. Г.В. Плеханова, в Самаркандском государственном университете - магистратура совместно с университетом Болоньи (Италия). |
The first consultative meeting of States parties to the Treaty took place in Turkmenistan on 15 October 2009. The second consultative meeting was held on 15 March 2011 in Tashkent. |
Первая консультативная встреча по Договору состоялась в Туркменистане 15 октября 2009 года. 15 марта 2011 года в Ташкенте состоялась вторая консультативная встреча государств - участников Договора. |
The EG expressed its appreciation to the Ministry of Foreign Economic Relations, Investments and Trade of the Republic of Uzbekistan for hosting this EATL EG session as well as to the OSCE Project Coordinator Office in Tashkent for partnering with the UNECE to co-finance the meeting. |
ГЭ выразила признательность Министерству внешних экономических связей, инвестиций и торговли Республики Узбекистан за готовность выступить принимающей стороной этой сессии ГЭ по ЕАТС, а также офису координатора проектов ОБСЕ в Ташкенте за сотрудничество с ЕЭК ООН в деле совместного финансирования этого совещания. |
On 13 July 2006, a test-run meeting was organized in Tashkent for 18 drug law enforcement analysts from countries in Central Asia and two expert consultants from countries outside the region, during which current and future software training and needs were discussed. |
Тринадцатого июля 2006 года в Ташкенте было организовано совещание 18 специалистов-аналитиков правоохранительных органов из стран Центральной Азии и двух консультантов-экспертов из стран, расположенных вне этого региона, на котором в пробном режиме были рассмотрены нынешние и будущие потребности в программном обеспечении и соответствующей подготовке кадров. |
While living abroad, he was involved in activities designed to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. On 16 February 1999, 16 people died and 128 were wounded in Tashkent as a result of terrorist bombings. |
Находясь за границей, он участвовал в деятельности, направленной на свержение конституционного строя Узбекистана. 16 февраля 1999 года, в результате устроенных террористами взрывов, в Ташкенте погибли 16 человек и 128 человек получили ранения. |
It dates back to 1992, and now also has sections in every province of the country as well as the city of Tashkent and the Republic of Karakalpakstan. |
Данная Ассоциация была учреждена в 1992 году и на сегодняшний день также имеет свои структурные подразделения во всех областях страны, а также в городе Ташкенте и Республике Каракалпакстан. |
In accordance with the Committee's recommendations, in 2008 the Republican International Cultural Centre had monitored the activities of the national cultural centres and ensured respect for the rights of national minorities in the Republic of Karakalpakstan, in the provinces and in Tashkent. |
В 2008 году, руководствуясь рекомендациями Комитета, Республиканский интернациональный культурный центр осуществлял надзор за деятельностью национальных культурных центров и следил за соблюдением прав национальных меньшинств в Республике Каракалпакстан, областях страны и в Ташкенте. |
Under the Paris Pact Initiative, Expert Roundtables were held in the region: in April 2004 in Tashkent, on border control and regional enforcement cooperation in Central Asia: and in June 2004 in Moscow, on the illicit trafficking in Afghan opiates through the Russian Federation. |
В рамках инициативы Парижского пакта в регионе были проведены круглые столы экспертов: в апреле 2004 года в Ташкенте по вопросам пограничного контроля и регионального сотрудничества правоохранительных органов в Центральной Азии; и в июне 2004 года в Москве по вопросам незаконного оборота афганских опиатов через Российскую Федерацию. |
At the forty-eighth session of the General Assembly, President Karimov of Uzbekistan proposed the convening in Tashkent of a standing seminar on security issues under the auspices of the United Nations. |
На сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций президент Узбекистана Каримов выступил с инициативой о созыве в Ташкенте постоянно действующего семинара по вопросам безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
At the time of the evaluation, the project was being expanded from the original 13 Makhallas in Fergana, Tashkent and the Republic of Karakalpakstan to a total of 57 Makhallas, or 15 per cent of the total number of Makhallas in the three regions. |
На момент проведения оценки вместо первоначальных 13 махаллей в Фергане, Ташкенте и Республике Каракалпакстан проект охватывал уже 57 махаллей, или 15 процентов от общего их числа в этих трех регионах. |
Within the project, three expert group meetings were organized: in Tashkent on 4 and 5 March 2009, in Bishkek on 4 and 5 November 2009 and in Uiwang-city, Republic of Korea, on 15 and 16 July 2010. |
В рамках проекта было организовано три совещания группы экспертов: в Ташкенте 4-5 марта 2009 года, в Бишкеке 4-5 ноября 2009 года и в Ыйване, Республика Корея, 15-16 июля 2010 года. |