The general notions in the paragraphs of the Tashkent Declaration are basically important for durable and lasting peace in Afghanistan. |
Общие положения Ташкентской декларации имеют основополагающее значение для прочного и устойчивого мира в Афганистане. |
The discussion resulted in the signing of the Tashkent Declaration, defining the fundamental principles for the peaceful settlement of the conflict in Afghanistan. |
Итогом дискуссии стало подписание Ташкентской декларации, определившей основные принципы мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
In September 1998, Turkmenistan officially indicated its support of the Tashkent Declaration and readiness to participate in the projects of SPECA. |
В сентябре 1998 года Туркменистан официально выразил свою поддержку Ташкентской декларации и готовность участвовать в проектах СПЕКА. |
In 1943-44 he was released, and worked for a short time as a soloist in the Tashkent Philharmonia. |
В 1944 Кабачок был освобождён, и работал некоторое время в качестве солиста в Ташкентской филармонии. |
Therefore, it is very important that the neighbouring and interested countries strictly adhere to the principles proclaimed in the Tashkent Declaration. |
В этой связи крайне важно, чтобы соседние и заинтересованные страны строго придерживались принципов, содержащихся в Ташкентской декларации. |
Both were found guilty on 24 February 2006 by the Zangiata district criminal court in Tashkent province. |
24 февраля 2006 года приговором суда по уголовным делам Зангиатинского района Ташкентской области эти лица были признаны виновными. |
Memorandum of the Tashkent International Conference on the Social Protection of Orphans |
Меморандум Ташкентской международной конференции "Социальная защита детей-сирот". |
Was born in Kolkhoz "Politodel", Tashkent Province, Uzbek SSR in a family of ethnic Koreans. |
Родился в колхозе «Политодел» Ташкентской области, Узбекской СССР в семье этнических корейцев. |
The Tashkent Declaration identified the following priority areas for cooperation: |
В Ташкентской декларации определены следующие приоритетные области сотрудничества: |
Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, |
вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
He submits a copy of Askarov's statement delivered on 26 November 2003 during a press conference organized by the National Security Service at Tashkent prison. |
Он представляет копию заявления Аскарова, сделанного 26 ноября 2003 года в ходе пресс-конференции, которая была организована Службой национальной безопасности в ташкентской тюрьме. |
It also indicated that Mr. Okpulatov is serving his sentence in institution UY 64/45 in Tashkent province. |
Правительство также указало, что Окпулатов отбывает свое наказание в исправительной колонии УЯ 64/45 в Ташкентской области. |
1982-1988 - Junior, senior scientific worker of the Tashkent High Political School |
1982-1988 годы Младший, а затем старший научный сотрудник Ташкентской высшей политической школы. |
The reports of fighting coming so soon after the conclusion of the Tashkent meeting raised serious doubts about the efficacy of international peace efforts. |
Сообщения о боевых действиях, поступившие так быстро после завершения Ташкентской встречи, вызывают серьезные сомнения в отношении эффективности международных усилий по достижению мира. |
In 1997 the Commissioner's Office handled 2,319 complaints, most of which were from citizens living in Tashkent, Samarkand and Fergana wiloyats. |
В 1997 году в аппарат Уполномоченного поступило 2319 жалоб; наиболее часто обращались жители Ташкентской, Самаркандской и Ферганской областей. |
We should like to point out that an electronic management system has been set up within the framework of a pilot project at the base of the Zangiota Inter-district Civil Affairs Court in the Tashkent region. |
Хотелось бы подчеркнуть, что в рамках пилотного проекта на базе Зангиатинского межрайонного суда по гражданским делам Ташкентской области внедрена система электронного управления. |
These States are to be congratulated on the recent Tashkent Conference, and South Africa will continue to work with them in the accomplishment of their goal. |
Необходимо поздравить эти государства в связи с недавним проведением Ташкентской конференции, и Южная Африка будет продолжать работать вместе с ними для достижения этих целей. |
Members of the Council also welcomed the Declaration signed by the participants in the Tashkent meeting and, in particular, the commitment contained therein, which is not to provide military support to any conflicting Afghan sides. |
Члены Совета с удовлетворением отметили также Декларацию, подписанную участниками ташкентской встречи, и, в частности, содержащуюся в ней договоренность не оказывать военной помощи ни одной из афганских сторон в конфликте. |
The SCO member States note the increasing role played by the Organization in establishing a partnership network of multilateral entities in the Asia-Pacific region, in the context of strengthening peace, stability and sustainable development under the 2004 "Tashkent Initiative". |
Государства-члены отметили возрастающую роль ШОС в формирующейся в Азиатско-Тихоокеанском регионе партнерской сети многосторонних объединений в контексте укрепления мира, стабильности и устойчивого развития в русле «Ташкентской инициативы» 2004 года. |
2.13 The author asserts that, following the proceedings in first and second instance, her son's new lawyer sought clarification from the Tashkent Bar Association on Mr. Burkhanov's authorization to represent Mr. Lyashkevich. |
2.13 Автор утверждает, что после разбирательств в первой и второй инстанциях новый адвокат ее сына запросил у Ташкентской коллегии адвокатов разъяснения относительно полномочий г-на Бурханова представлять г-на Ляшкевича. |
the observance of the rights of farmers in the Pskent and Buka rayons of Tashkent Oblast (2007-2008). |
обеспечения прав фермеров в Пскентском и Букинском районах Ташкентской области (2007-2008гг). |
In 2005 the Legislative Chamber's Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations, in cooperation with the National Centre for Human Rights, the Parliamentary Ombudsman and law-enforcement agencies, monitored the application of the Convention in Tashkent province. |
Так, в 2005 году Комитет Законодательной палаты по международным делам и межпарламентским связям провел совместно с Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсменом и правоохранительными органами мониторинг исполнения данной Конвенции в Ташкентской области. |
Mexico participated as a special guest in the Tashkent conference, and we naturally wish to state our full readiness to use our experience to help in the establishment of a new zone from which nuclear weapons are banished. |
Мексика участвовала в качестве специального гостя на Ташкентской конференции, и мы, естественно, заявляем о нашей полной готовности предоставить наш опыт по созданию новой зоны, в которой ядерное оружие будет ликвидировано. |
Meanwhile there has been a continuing influx of war materiel from outside powers, in clear violation of General Assembly and Security Council resolutions and the Tashkent Declaration signed by the "six plus two" group of countries in July 1999. |
Между тем внешние силы продолжали поставлять в страну военную технику, что является прямым нарушением резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и Ташкентской декларации, подписанной в июле 1999 года странами - членами «Группы 6+2». |
Since the adoption of the Tashkent Declaration, the established lead countries in coordination with ECE and ESCAP have been working on forming Project Working Groups (PWGs) and preparing background "diagnostic" papers for the first meetings of the PWGs. |
После принятия Ташкентской декларации руководящие страны в сотрудничестве с ЕЭК и ЭСКАТО начали проводить работу по созданию Рабочих групп по проектам (РГП) и подготовке базовых "диагностических" документов для первых совещаний РГП. |