Azerbaijan signed the Tashkent Agreement on the Principles and Procedures for the Implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) in 1992 and the Adapted CFE Treaty in 1999. |
Азербайджан подписал заключенное в Ташкенте Соглашение о принципах и порядке выполнения Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) в 1992 году и адаптированный ДОВСЕ в 1999 году. |
Gradual training of special judges in cases involving minors, and creation of a pilot juvenile court in Tashkent and other regions, and of juvenile chambers in provincial courts |
поэтапное формирование специальных судов по делам несовершеннолетних: создание пилотного ювенального суда в Ташкенте и других регионах, коллегий по делам несовершеннолетних в областных судах |
A regional workshop on legislative implementation and international cooperation was organized from 5 to 7 April 2005 in Tashkent by the Branch, the Shanghai Cooperation Organization and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Сектор, Шанхайская организация сотрудничества и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) организовали 5 - 7 апреля 2005 года в Ташкенте региональный семинар - практикум по вопросам осуществления законодательства и международного сотрудничества. |
According to the data of the UNHCR, as of January 2006, approximately 2,000 Afghan refugees were living in Uzbekistan, primarily in Tashkent, and approximately 450 were living in regions near the Afghan border. |
Согласно данным УВКБ по состоянию на январь 2006 года, в Узбекистане проживают приблизительно 2000 афганских беженцев, главным образом в Ташкенте, и приблизительно 450 - в районах, расположенных ближе к афганской границе. |
At present, ODCCP has regional offices in Moscow, which covers the Russian Federation and Belarus; in Pretoria, which covers Southern Africa; in Tashkent, which covers Central Asia; and in Cairo, which covers North Africa and the Middle East. |
В настоящее время УКНПП располагает региональными отделениями в Москве, которое охватывает Российскую Федерацию и Беларусь; Претории, которое охватывает южную часть Африки; Ташкенте, которое охватывает Центральную Азию, и Каире, которое охватывает Северную Африку и Ближний Восток. |
Innovative information products connecting the observance of the Year with local concerns were developed by the United Nations Office in Minsk (table calendar), the United Nations Office in Tashkent (wall calendar and poster) and the United Nations Information Centre in Rome (CD-ROM). |
Нетрадиционные информационные материалы, в которых проведение Года увязывалось с местными проблемами, были подготовлены Отделением Организации Объединенных Наций в Минске (настольный календарь); Отделением Организации Объединенных Наций в Ташкенте (настенный календарь и плакат) и Информационным центром Организации Объединенных Наций в Риме (КД-ПЗУ). |
She therefore welcomed the convening of a conference in Tashkent in October 2000 on enhancing security and stability in central Asia, co-hosted by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP). |
Поэтому она приветствует созыв в Ташкенте в октябре 2000 года конференции по мерам повышения безопасности и стабильности в Центральной Азии, организованной совместно Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП). |
The ICRC regional office in Tashkent was operational and its staff, which had increased from 102 in 2005 to 122 in 2007, accounted for more than half of the ICRC delegates present in South Asia. |
Региональное бюро МККК в Ташкенте действует в полном объеме, и его штат, который увеличился со 102 сотрудников в 2005 году до 122 в 2007 году, насчитывает более половины сотрудников, командированных МККК и присутствующих в Южной Азии. |
In addition, the National Centre for Human Rights, with the support of UNDP and UNHCR in Tashkent, issued posters in 1997-1998 containing the texts of the principal human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Кроме того, Национальным центром по правам человека при поддержке ПРООН и УВКБ ООН в Ташкенте в 1997-1998 годах изданы плакаты, содержащие тексты основных документов по правам человека, среди которых есть и Международный пакт о гражданских и политических правах. |
In the city of Tashkent, more than 23,000 women participated in more than 450 seminars and round tables on the implementation of the national plan of action for the elimination of discrimination against women. |
В городе Ташкенте проведено более 450 семинаров и круглых столов на тему "Выполнение Национального плана действий по ликвидации дискриминации в отношении женщин", в которых участвовали более 23 тыс. женщин. |
UNODC, in close cooperation with OSCE and the Shanghai Cooperation Organization, organized a regional workshop in Tashkent from 5 to 7 April 2005 aimed at strengthening national legislation and international legal cooperation against terrorism in Central Asia. |
В рамках тесного сотрудничества с ОБСЕ и Шанхайской организацией сотрудничества ЮНОДК организовало 5 - 7 апреля 2005 года в Ташкенте региональный практикум, призванный обеспечить укрепление национального законодательства и международно - правового сотрудничества в борьбе с терроризмом в Центральной Азии. |
He has acted as Of Counsel to Cole Corette & Abrutyn (1988-92) and Clifford Chance (1992-94) and as Partner and Head of the CIS London Group and the Almaty and Tashkent offices of White & Case (1994-96). |
Работал внешним консультантом в Cole Corette & Abrutyn (1988-92 гг.) и Clifford Chance (1992-94 гг., партнером и главой группы СНГ в Лондоне, возглавлял офисы в Алма-Ате и Ташкенте компании White& Case (1994-96 гг.) |
The formal launching in late March 1998 in Tashkent, Uzbekistan, of the joint UN/ECE and ESCAP Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) and the emphasis in the programme on transport infrastructure and trade facilitation; |
официальное начало осуществления в конце марта 1998 года в Ташкенте (Узбекистан) совместной ЕЭК ООН и ЭСКАТО Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА), в которой основное внимание будет уделяться развитию транспортной инфраструктуры и упрощению торговли; |
Welcomes the Joint Declaration on Cooperation between the Secretariats of the United Nations and of the Shanghai Cooperation Organization, signed by the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Shanghai Cooperation Organization on 5 April 2010 in Tashkent; |
приветствует Совместную декларацию о сотрудничестве между секретариатами Организации Объединенных Наций и Шанхайской организации сотрудничества, подписанную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Шанхайской организации сотрудничества 5 апреля 2010 года в Ташкенте; |
Tashkent on 4 August 1998 |
проходивших в Ташкенте 4 августа 1998 года |
The Executive Committee of the SCO Regional Anti-terrorist Structure in Tashkent. |
Исполнительный комитет ШОС в Ташкенте. |
The headquarters are located in Tashkent. |
Штаб-квартира расположена в Ташкенте. |
In the garrison in Tashkent. |
в войсковой части в Ташкенте. |
In the garrison in Tashkent. |
В гарнизон в Ташкенте. |
This way, the Zokirov musical and artistic dynasty was formed in Tashkent. |
Так сформировалась в Ташкенте музыкально-артистическая династия Закировых. |
In March 2011, the Government had forced Human Rights Watch to close its Tashkent office. |
В марте 2011 года правительство вынудило организацию "Хьюман райтс вотч" закрыть свой офис в Ташкенте. |
Feed-back In Tashkent was opened the exhibition "Invert. Feed-back" of young artist Gayrat Ibragimov. |
Обратная связь В Ташкенте открылась выставка молодого художника Гайрата Ибрагимова под названием Инверт. |
Overlook was recorded at Iosis studio in Tashkent and mixed at Charleston Sound. |
Overlook был записан в Ташкенте на IOSIS Studio, а смикширован в Charleston Sound (США). |
On September 6, an interactive exhibition titled "They Speak German Here" opened its doors at Tashkent's Youth Creativity Palace. |
6 сентября во Дворце творчества молодежи в Ташкенте открылась интерактивная выставка «Здесь говорят по-немецки». |
The report unleashed a wave of criticism of the EBRD for choosing to hold its meeting in Tashkent. |
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. |