Примеры в контексте "Targeting - Среди"

Примеры: Targeting - Среди
There is a need to develop new customized training on specific subjects targeting identified staff categories in areas such as team-building, conflict resolution, negotiation skills and cross-cultural communication, among other topics which have never been offered by the Mission. Необходимо разработать новые специализированные курсы профессиональной подготовки по конкретным темам для адресных категорий сотрудников в таких областях, как, среди прочего, обучение коллективным методам работы, урегулирование конфликтов, развитие навыков проведения переговоров и межкультурные контакты, которые никогда не предлагались в Миссии.
CESCR urged India to take further initiatives to eliminate child marriages and child labour, especially of school-aged children, and targeting disadvantaged and marginalized groups in particular. КЭСКП настоятельно призвал Индию предпринять новые инициативы в целях ликвидации детских браков и детского труда, особенно среди детей школьного возраста, уделяя особое внимание обездоленным и маргинализованным группам.
It is indeed high time for the General Assembly to adopt a resolution mandating the United Nations system to address the development needs of middle-income developing countries in a comprehensive manner by, among other things, targeting those sectors that are critical to the attainment of the MDGs. Генеральной Ассамблее давно пора принять резолюцию, предоставляющую системе Организации Объединенных Наций мандат по всеобъемлющему удовлетворению потребностей развивающихся стран со средним доходом, среди прочего, за счет действий в тех секторах, которые критически важны для достижения ЦРДТ.
Several sessions on various aspects of human rights, more specifically tailored for the military, have also been given to members of RSLAF, including, in particular, "training of trainers" courses and sessions targeting senior officers. Было также организовано несколько занятий по различным аспектам прав человека, которые были в большей мере ориентированы на военную аудиторию и проводились среди военнослужащих ВСРСЛ, включая, в частности, курсы подготовки инструкторов и занятия для старшего офицерского состава.
In addition to traditional use of the web, more innovative approaches are also tested including the creation of social media-based communication platforms, a special website presenting information for children, and applications designed for hand-held devices targeting the most technology-savvy adolescent and young adult generations. Помимо традиционного использования всемирной сети опробуются и более инновационные подходы, включая создание социальных коммуникационных платформ, специального веб-сайта с информацией для детей и прикладных программ для ручных портативных устройств, которые пользуются популярностью среди подростков и молодежи, разбирающихся в технических новшествах.
Distribution to francophone Africa is also under way, targeting 200 private, commercial and community radio stations using the WorldSpace Afristar satellite and the Radio France Internationale OrdiSpace download system. Продолжается также распространение программ во франкоязычной Африке среди 200 частных, коммерческих и общественных радиостанций с использованием каналов спутниковой системы «УорлдСпейс Афристар» и системы загрузки «ОрдиСпейс» сети «Радио Франс интернасьональ».
In the National Multi-Sectoral Strategic Framework on HIV/AIDS the Government has included a gender perspective for the following specific measures for preventation targeting women: - В рамках усилий по обеспечению учета гендерной проблематики правительство включило в Национальную многосекторальную рамочную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом следующие конкретные меры по профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин:
Media training specifically targeting senior national mine action managers was conducted during the Annual Meeting of National Mine Action Directors and United Nations Advisers held in Geneva in March 2009. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координировала с находящимся в Нью-Йорке Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций и его глобальной сетью информационных центров действия по распространению информации среди местных и международных средств массовой информации.
C. Member States should conduct sensitization programmes on women's rights, in particular targeting judges, magistrates, lawyers, community leaders and land/estate administration officials. государства-члены осуществляли программы просвещения по вопросам прав женщин среди судьей, магистратов, адвокатов, общинных лидеров и руководителей административных органов, ведающих вопросами земельных отношений и регистрации недвижимости.
The small group was requested to mention experiments in a number of countries, especially schemes targeting young people, designed to stop alcohol-impaired drivers from taking the wheel; Группе было предложено учесть эксперименты, проводимые в различных странах, в частности среди молодежи, и направленные на недопущение управления транспортными средствами теми водителями, которые употребили алкоголь.
Examples included the provision of funds to reduce the cost of birth certificates in Somalia and education campaigns on the importance of acquiring a birth certificate targeting refugees in Ghana and the Democratic Republic of the Congo. Примерами таких усилий были финансовая помощь, призванная снизить расходы на выдачу свидетельств о рождении в Сомали, и проведение среди беженцев в Гане и Демократической Республике Конго просветительских кампаний о важности получения свидетельств о рождении.
Other groups targeting in this way included the homeless, people with literacy and language difficulties and inner city populations Среди других целевых групп можно отметить бездомных лиц, обладающих недостаточным уровнем грамотности и владения языком, и жителей городских районов с беднеющим населением.
In view of the disturbing trend of civilian casualties, especially children, during the course of military operations, Member States are urged to ensure that national and multinational forces adopt standard operating procedures to mitigate the direct targeting or collateral death and injury of children. В связи с тревожной тенденцией роста жертв среди гражданского населения, особенно среди детей, в ходе проведения военных операций государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить, чтобы национальные и многонациональные силы руководствовались стандартными оперативными процедурами в целях снижения случаев прямого поражения или сопутствующей гибели и ранения детей.
This, in the view of the Committee, may be one factor in the disproportionate targeting of these posts for abolishment (see also paras. 85-87 above). Это, по мнению Комитета, может быть одной из причин непропорционально высокой доли таких должностей среди должностей, которые предлагается упразднить (см. также пункты 85 - 87 выше).
Thirty-six schools in the country are presently taking part in the environmental cadet programme, an extra-curricular activity targeting primary, secondary and tertiary levels with the objective of enabling the cadets to create tangible change within the environment that filters through to the general public. В настоящее время 36 школ в стране принимают участие в программе охраны окружающей среды для детей - внешкольная деятельность, направленная на вовлечение учащихся начальных, средних школ и техникумов в деятельность, позволяющую молодежи достигать ощутимых перемен в окружающей среде, информация о которых распространяется среди широкой общественности.
In specifically targeting women in rural areas, the project supported the development of rural areas through the empowerment of women, including by promoting women's entrepreneurship and building their capacity to use ICT in their businesses. В Бангкоке 23-24 августа 2007 года проводилось консультативное совещание в целях выработки плана и стратегии учреждения предлагаемой сети знаний, составления плана учебного практикума по вопросам предпринимательства и электронного бизнеса среди женщин, а также создания в экспериментальном порядке центра электронного бизнеса.
graffiti, songs, poems, reportages) targeting specific groups will be produced and disseminated in order to increase awareness among groups in NMS where awareness about the development problems faced by women from the countries of Eastern Europe, Central Asia and the Balkans is low. граффити, песни, стихи, репортажи), нацеленные на конкретную целевую аудиторию, будут подготовлены и распространены среди целевых групп в странах-новых членах ЕС, где уровень осведомленности о проблемах, стоящих перед женщинами в вышеуказанных регионах, достаточно низкий.
A comprehensive campaign to raise awareness of the provisions of the Convention and the Rights of the Child (Safeguards) Act on the prevention of discrimination against children has been launched, targeting society, the local authorities, and citizens' self-governance bodies. В стране развернута всеохватывающая разъяснительная кампания среди общественности, органов государственной власти на местах и самоуправления граждан, посвященная изучению положений Конвенции по правам ребенка и Закона Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка" по вопросам предупреждения случаев дискриминации в отношении детей.
The benefit of targeting the gap between youth and adult unemployment rates is that it allows countries to identify whether their unemployment challenge is youth specific or general and to adjust policies accordingly. Поэтому показатель 6,3 предусматривает необходимость сокращения разрыва между уровнем безработицы среди молодежи и уровнем безработицы среди взрослого населения.
In 2006, WFP began its two year protracted relief and recovery operation (PRRO) aiming to access 1.9 million people in food aid delivery at a cost of $102 million, needing 150,000 tons of commodities, principally targeting for aid women and young children. В 2006 году ВПП приступила к осуществлению двухлетней операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению (ОЧПВ), которая предусматривает распределение продовольственной помощи стоимостью в 102 млн. долл. США и объемом 150000 т продовольствия среди 1,9 млн. жителей, прежде всего женщин и малолетних детей.
The unutilized balance is attributable mainly to the lower number of gang members resulting from the reformulation of the disarmament, demobilization and reintegration programme to address the current situation by targeting community violence reduction instead of focusing on the number of gang members disarmed Неиспользованный остаток образовался прежде всего из-за уменьшения численности охваченных членов банд в результате пересмотра программы разоружения, демобилизации и реинтеграции с целью поиска выхода из сложившейся ситуации с помощью переориентации усилий на уменьшение масштабов насилия среди населения вместо акцента на число разоруженных членов банд