Our personnel are not the only people whom we are targeting with this material. |
К числу тех людей, среди которых мы распространяем эти материалы, относится не только наш персонал. |
Algeria referred to a training programme implemented by the Ministry of Justice with a focus on youth crime prevention targeting judges and social workers. |
Алжир отметил осуществляемую Министерством юстиции учебную программу с упором на предупреждение преступности среди молодежи, предназначенную для судей и социальных работников. |
The Committee recommends the State party to implement a child-centred policy targeting the elimination of child poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить ориентированную на детей политику с целью ликвидации нищеты среди детей. |
The $24 million programme will, inter alia, support labour-intensive projects targeting the demobilized, youth and other vulnerable groups. |
Эта программа, располагающая бюджетом в 24 млн. долл. США, предусматривает, среди прочего, поддержку трудоемких проектов, предназначенных для демобилизованных комбатантов, молодежи и других уязвимых групп. |
Geographical targeting is the most important factor taken into account for purposes of the Fund's allocation of projects and the associated funding. |
Географическая адресность - это самый важный фактор в порядке распределения ресурсов Фонда среди проектов и получателей дополнительных средств. |
Another achievement has been the development of a project specifically targeting 60 decision-makers with Government bodies and local donor agencies. |
Среди других достижений можно отметить разработку проекта, конкретно нацеленного на 60 руководителей правительственных учреждений и местных учреждений-доноров. |
Pilot activities on drug abuse prevention targeting street children were undertaken. |
Осуществлялись экспериментальные мероприятия в области целевого предупреждения злоупотребления наркотиками среди беспризорных детей. |
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. |
Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
In the last 5 years focus on the HIV/AIDS preventive efforts targeting ethnic minorities have increased in Denmark. |
За последние пять лет меры по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди представителей этнических меньшинств в Дании были усилены. |
On the one hand, it is often said that drones contribute towards more accurate targeting and can reduce civilian casualties. |
С одной стороны, часто говорят что беспилотные летательные аппараты позволяют точнее прицеливаться и могут снизить число жертв среди мирных жителей. |
Based on current experiences of UCAVs, there is reason to believe that States will inter alia seek to use LARs for targeting killing. |
На основе имеющегося ныне опыта с БПЛА есть основания полагать, что государства будут, среди прочего, стремиться использовать БАРС для прицельного уничтожения людей. |
In Cambodia, WFP, UNICEF and WHO are collaborating to improve Ministry of Health coordination and targeting in addressing child malnutrition. |
В Камбодже сотрудничество между ВПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ направлено на усиление координации деятельности министерства здравоохранения и повышение эффективности мер по решению проблемы недоедания среди детей. |
Adult literacy, a goal pursued by the Government, is pursued under extreme poverty reduction programmes, particularly those targeting women. |
Проблема распространения грамотности среди взрослых, которая занимает центральное место в деятельности правительства, нашла отражение в программах по сокращению масштабов крайней нищеты, в частности в программах, разработанных специально для женщин. |
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. |
Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения. |
Because of the increasing number of women in the newly infected population, some countries have introduced initiatives specifically targeting women. |
Поскольку среди инфицированного населения растет число женщин, то некоторые страны выступили с инициативами, которые прежде всего рассчитаны на женщин. |
An alarming trend this year is the increasing targeting of international humanitarian workers, particularly in the context of ongoing and post-conflict situations. |
Среди тревожных тенденций, характерных для положения в этом году, следует назвать все более частые нападения на международных гуманитарных работников, особенно в условиях текущих конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
Projects targeting women had a strong focus on the development of female entrepreneurship and on the dissemination to women of environmentally sound technologies. |
В рамках проектов в интересах женщин особое внимание уделяется развитию женского предпринимательства и распространению среди них экологически рациональных технологий. |
I am strongly determined to see us engaged in a debate and in programmes of action targeting unemployment among the young and their social integration. |
Я твердо уверен, что мы должны участвовать в прениях и в программах действий, направленных на решение проблем безработицы среди молодежи и их социальной интеграции. |
We remain disturbed by the ever increasing number of civilian casualties which have resulted from the continued targeting of cities and villages by the parties concerned. |
Нас по-прежнему беспокоит все возрастающее число жертв среди мирного населения в результате продолжающегося обстрела соответствующими сторонами городов и деревень. |
In Pakistan, the Programme raised public awareness of the drug threat through an integrated drug demand reduction programme in the formal education system, targeting students, teachers, parents and community leaders. |
В Пакистане Программа распространяла среди общественности информацию об угрозе, связанной с наркотиками, посредством реализации комплексной программы сокращения спроса на наркотические средства, которая осуществлялась в рамках формальной системы образования и была ориентирована на учащихся, преподавателей, родителей и лидеров общин. |
To this end, the Government is supporting several national programmes that, among other things, assist enterprises with labour surpluses to avoid targeting women and older persons. |
В этих целях правительство поддерживает ряд национальных программ, направленных, среди прочего, на оказание содействия предприятиям, на которых имеется излишек рабочей силы, для того, чтобы избежать увольнений среди женщин и пожилых людей. |
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. |
Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей. |
Among other measures, it had adopted a new prevention strategy that gave priority to intervention programmes targeting high-risk groups such as young people. |
Среди прочих мер оно одобрило новую превентивную стратегию, в которой приоритетное внимание уделяется осуществлению программ в интересах групп повышенного риска, таких, как молодежь. |
UNDCP reviewed its fund-raising strategy in the context of targeting, inter alia, foundations, the private sector through partnership building and various special funds. |
ЮНДКП пересмотрела свою стратегию привлечения средств, стараясь подключить к числу доноров, среди прочих источников, фонды, частный сектор - через установление партнерских отношений, - а также различные специализированные фонды. |
A study of the planned and epidemiological effect of influenza vaccination is schedule for 2000, targeting the population aged over 60. |
В 2000 году намечено провести исследование ожидаемого воздействия и эпидемиологических последствий противогриппозной вакцинации среди населения в возрасте свыше 60 лет. |