Примеры в контексте "Targeting - Среди"

Примеры: Targeting - Среди
In order to address such issues throughout the United Nations system in Burundi, ONUB is coordinating a series of training workshops also targeting humanitarian personnel involved in food distribution to refugees and internally displaced persons. С целью решения таких вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в Бурунди ОНЮБ координирует проведение серии учебных семинаров для гуманитарного персонала, участвующего в распределении продовольствия среди беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Campaigns on health awareness are targeting the rural community are conducted by the Government from time to time. Время от времени правительство проводит среди сельского населения просветительские кампании по вопросам здравоохранения.
The UNEP core mandate included targeting compliance assistance mainly in low-volume-consuming countries. В основе мандата ЮНЕП, среди прочего, лежит задача по оказанию помощи в соблюдении, в основном, странам с низким уровнем потребления.
This is seen from the high malnutrition rate among pregnant women and also explains why United Nations agencies have been targeting this group for special attention. Отмечаются высокие показатели недоедания среди беременных женщин, поэтому учреждения Организации Объединенных Наций уделяют положению этой группы особое внимание.
In Naxalite recruitment campaigns, targeting poor communities, parents are forced to offer boys and girls to the armed groups under the threat of violence, including killing and torture. При проведении «наксалитами» вербовки детей среди малоимущих слоев населения родители вынуждены отдавать мальчиков и девочек вооруженным группам под угрозой насилия, в том числе убийств и пыток.
Although the National Housing Commission (CONAVI) does not have an explicit policy of targeting women, it is of interest to note that 39.4 per cent of the housing subsidies paid out are to women. Хотя Национальный жилищный комитет (КОНАВИ) не проводит политику информирования среди женщин, небезынтересно отметить, что 39,4 процента субсидий на жилье было выплачено женщинам.
The competent authorities in the Republic in Croatia have been engaged in disseminating knowledge about international humanitarian law, targeting in particular members of the armed forces, relevant personnel of the Ministry of the Interior and civil society. Компетентные органы Республики Хорватии занимаются распространением знаний о международном гуманитарном праве, особенно среди военнослужащих, персонала Министерства внутренних дел и организаций гражданского общества.
The Committee recommends that the State party continue strengthening programmes to reduce unemployment targeting the most affected groups, including immigrants, refugees, men in the age group 55-59, new college graduates and women. Комитет рекомендует государству-участнику и далее усиливать программы сокращения безработицы среди наиболее затрагиваемых групп населения, включая иммигрантов, беженцев, мужчин в возрасте 55-59 лет, молодых выпускников учебных заведений и женщин.
Following the February launch of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme, the Unit trained 29 Change Agents as part of an HIV/AIDS sensitization strategy targeting 5,000 former combatants. С февраля, когда начала осуществляться национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, Группа подготовила 29 активистов в рамках стратегии распространения информации о ВИЧ/СПИДе среди 5000 бывших комбатантов.
Awareness-raising campaigns on the negative effects on the health of children, especially girls, should systematically and consistently be mainstreamed, targeting all segments of the society including the general public as well as community, traditional and religious leaders. Следует систематически и последовательно на упорядоченной основе проводить кампании повышения информированности о негативных последствиях такой практики для здоровья детей, особенно девочек, среди всех слоев общества, включая население в целом, а также общинных, традиционных и религиозных лидеров.
Every four years, follow-up campaigns against measles are mounted, targeting children aged 1 to 4, with the aim of consolidating the elimination of measles. Каждые четыре года проводятся кампании повторной вакцинации от кори среди детей от года до четырех лет для закрепления результатов искоренения кори.
It had therefore conducted awareness-raising campaigns targeting parents and had reduced school fees for girls, which had led to a distinct improvement in the enrolment rate of girls. Поэтому оно проводило просветительские кампании среди родителей и снизило расходы на школьное обучение девочек, что заметно повысило процент посещаемости ими школ.
The activities implemented under this component will be promoted through various public information outreach mechanisms and events targeting local authorities in order to encourage their involvement in national development and rehabilitation efforts. Содействие в осуществлении деятельности в рамках этого компонента будет оказываться на основе различных механизмов и мероприятий по распространению общественной информации среди местных органов власти в целях поощрения их участия в деятельности, направленной на национальное развитие и восстановление.
Given the challenge of demographic trends in developing countries and the goal of the Declaration that focuses on youth employment, targeting the next generation of innovative and intellectual skills will be essential. В свете проблем, обусловленных демографическими тенденциями в развивающихся странах, и закрепленной в Декларации цели в отношении занятости среди молодежи важное значение будет иметь целенаправленное развитие новаторских и интеллектуальных навыков нового поколения.
It also ensures that the most current information on HIV/AIDS is produced and disseminated widely to all persons, targeting in particular our youth and families in the rural areas. Она также обеспечивает сбор и широкое распространение самой свежей информации о ВИЧ/СПИДе среди всего населения, уделяя особое внимание нашей молодежи и семьям, проживающим в сельских районах.
The biennial reports questionnaire does not contain questions as to whether or not young people are involved in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies targeting illicit drug use among young people. В вопроснике к двухгодичным докладам не содержатся вопросы о том, участвуют ли молодые люди в разработке, совершенствовании, осуществлении и оценке профилактических целевых стратегий, связанных с незаконным употреблением нар-котиков среди молодых людей.
There was a lack of consensus on the initiative among countries participating in the conference despite the fact that the initiative was much smaller in scope than what an arms trade treaty is currently targeting. По этой инициативе не был достигнут консенсус среди участвовавших в конференции стран, хотя она была значительно ýже по сфере своего применения, нежели договор о торговле оружием, который является нашей целью в настоящее время.
The targeting and development of prevention programmes is likely to be dependent on understanding patterns and trends in drug abuse among young people and the factors associated with experimentation and continued use. Выбор целевых групп и разработка профилактических программ зависит, очевидно, от понимания характера и тенденций злоупотребления наркотиками среди молодежи, а также от факторов, связанных с экспериментаторством и продолжительным потреблением наркотиков.
Given the importance of prevention among youth, several Governments with successful programmes targeting specific age-groups have shared their positive experience, encouraging others to replicate that experience at the national level. Учитывая важность проведения мер профи-лактики среди молодежи, правительства ряда стран, в которых успешно осуществляются программы, нацеленные специально на группы молодежи, обменялись положительным опытом в этой связи и призвали других перенимать этот опыт на нацио-нальном уровне.
In its brutal aggression against my country, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) is increasingly targeting towns and cities, wreaking destruction primarily on civilians, which takes a heavy toll in human lives. В ходе своей варварской агрессии против моей страны Организация Североатлантического договора (НАТО) все чаще наносит удары по малым и крупным городам, разрушая главным образом гражданские объекты, что сопровождается большим числом жертв среди мирного населения.
The Commission had launched a publicity campaign that had received a United Nations award, had begun publishing a newspaper targeting the labour world, was promoting research on racism and xenophobia and distributed its bulletin free of charge to members of Government. Комиссия развернула кампанию по обеспечению большей гласности, за которую она была удостоена награды Организации Объединенных Наций, начала издавать газету, главным образом по тематике труда, поощряет проведение исследований в области расизма и ксенофобии и бесплатно распространяет свой бюллетень среди членов правительства.
Awareness-raising campaigns targeting vulnerable groups of women were also reported by Azerbaijan (internally displaced women), Belgium (migrant women) and Brazil (rural and forest women), among others. О проведении кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на уязвимые группы женщин, также сообщили, среди прочих, Азербайджан (перемещенные внутри страны женщины), Бельгия (женщины-мигранты) и Бразилия (женщины из сельской местности и лесных районов).
The Committee recommends that the State party undertake systematic prevention activities, including birth registration, targeting children who are especially vulnerable or at risk, with particular attention to girls, in order to prevent them from becoming victims of offences covered by the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить профилактические мероприятия, в том числе регистрацию рождений, а также определять наиболее уязвимых или относящихся к группе риска детей, особенно среди девочек, с тем чтобы защитить таких детей от неправомерных действий, упомянутых в Факультативном протоколе.
The number of inhabitants was approximately 4.6 million, of whom 37 per cent were low-income people. Nineteen per cent of total investment, distributed by geographical targeting, was allocated to this group. В эту группу входили около 4,6 млн. чел., из которых 37% были люди с низким уровнем доходов. 19% от общего объема ассигнований, выделенных по принципу географической адресности, были распределены именно среди членов этой группы.
Qassam rocket and mortar fire targeting western Negev towns and villages continued with alarming intensity and regularity throughout the month of February, causing heavy casualties, particularly among the civilian population in the city of Sderot. Обстрелы ракетами «Кассам» и минометными снарядами западных городов и деревень Негевы продолжались с угрожающей интенсивностью и регулярностью в течение всего февраля, вызывая серьезные потери среди, в частности, гражданского населения города Сдерота.