Примеры в контексте "Targeting - Среди"

Примеры: Targeting - Среди
The Department of Education and Science is supporting measures aimed at reversing this trend, and in addition, the Gender Equality Unit intends to launch a new awareness campaign targeting female students to consider courses and careers in the areas of science and technology. Министерство образования и науки поддерживает меры, направленные на изменение этой тенденции, а Отдел по вопросам гендерного равенства планирует провести новую пропагандистскую кампанию среди учащихся-женщин, с тем чтобы привлечь их внимание к карьере в сфере науки и техники.
For these stated purposes, the Albanian Government is undertaking an extensive campaign targeting the State administration, civil society and the whole of Albanian public opinion, with the purpose of making them aware of their role in implementing these objectives. Для достижения этих поставленных целей албанское правительство проводит широкую кампанию среди государственной администрации, гражданского обществ и общественного мнения в Албании в целом, с тем чтобы все знали о той роли, которую они призваны играть в достижении этих целей.
Ms. Chutikul asked what steps were being taken to improve the situation of women in shelters run by the Ministry of Social Affairs and Labour and whether dissemination of information on the Convention was targeting women and girls who were stateless or members of ethnic minorities. Г-жа Чутикул спрашивает, какие шаги предпринимаются для улучшения положения женщин в приютах, находящихся в ведении Министерства труда и социальных дел, и распространяется ли информация о Конвенции среди женщин и девушек, которые не имеют гражданства или являются представителями этнических меньшинств.
(b) Investment promotion targeting sources from the South, which was less affected by the crisis, should be expanded; Ь) необходимо расширить деятельность по поощрению инвестиций, ориентированную на источники среди стран Юга, в меньшей степени затронутые кризисом;
The police have knowingly tried to increase the number of police officers with an ethnic background by targeting recruitment to different minority groups and providing information on seeking a police officer's career and work. Полиция целенаправленно старается диверсифицировать этнический состав своих сотрудников, стимулируя набор кадров среди различных групп меньшинств и распространяя информацию о перспективах карьеры и работы сотрудника полиции.
The Committee urges the State party to undertake concrete steps to change the traditional perception of Roma by the majority population, including through awareness and sensitization programmes targeting in particular those sectors of society where such attitudes are noticeable. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять конкретные шаги по изменению традиционного восприятия народа рома со стороны большей части населения, в том числе путем осуществления программ просвещения и повышения осведомленности населения, нацеленных, в частности, на те слои общества, среди которых такое восприятие наглядно проявляется.
On a number of occasions in recent and ongoing conflicts, we have witnessed intentional targeting of civilians and also a tendency to interpret the principle of proportionality in a way that leads to an unjustified and troubling expansion of what constitutes permissible civilian casualties. В ряде случаев в недавних и все еще продолжающихся конфликтах мы наблюдали преднамеренное нападение на гражданских лиц, а также тенденцию толковать принцип соразмерности таким образом, который ведет к неоправданному и вызывающему озабоченность расширению понятия допустимого числа жертв среди гражданского населения.
The undertaking of periodic situation assessments in key areas allows countries to determine present and future needs across different sectors and population groups and represents the basis for improved targeting of public policy. Проведение периодических оценок ситуации в ключевых областях позволяет странам определить нынешние и будущие потребности в различных секторах и среди различных групп населения и представляет собой основу для разработки более целенаправленной государственной политики.
The Government of Denmark supports interreligious dialogue such as "Your faith - my faith", targeting pupils, and the Ministry of Social Affairs and Integration has set up a contact point for all faith communities in Denmark. Правительство Дании поддерживает ведение межконфессионального диалога, например проводимого среди школьников диалога под девизом «Твоя вера - моя вера», и министерством социальных дел и интеграции создан координационный центр для религиозных общин всех конфессий в Дании.
UNHCR undertook training and sensitization of law enforcement officials in India and Kenya; conducted awareness raising targeting populations of concern in Azerbaijan and Jordan; and established data collection systems in Colombia. УВКБ провело учебную и просветительскую работу среди сотрудников правоохранительных органов в Индии и Кении; организовало работу по повышению уровня информированности подмандатных ему категорий населения в Азербайджане и Иордании; и создало системы сбора данных в Колумбии.
In 2011, UNODC and the International Forensic Strategic Alliance implemented the first survey on forensic technical assistance activities, targeting governmental and non-governmental agencies and institutions belonging to the member networks of the Alliance. В 2011 году ЮНОДК и Международный стратегический альянс судебной медицины впервые приступили к изучению вопросов оказания судебно-экспертной технической помощи, проведя опрос среди правительственных и неправительственных учреждений и институтов, являющихся членами сети Альянса.
The Service also develops active labour market strategies, above all targeting specific social groups and territories with job promotion activities, while also controlling and regulating labour migration. Кроме того, Национальная служба занятости Гондураса разрабатывает активные стратегии обеспечения занятости, в частности ориентированные на целенаправленное увеличение занятости на определенных территориях и среди определенных групп населения, осуществляет мониторинг процесса трудовой миграции и регулирует этот процесс.
It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья.
However, given limited staff resources, the mission recommended that the project adopt a more focused approach during the remainder of the project period, sharpening the focus of its educational activities on men and youth, and targeting mainly a few high prevalence townships. Однако ввиду нехватки кадров миссия рекомендовала, чтобы в рамках проекта был принят более целенаправленный подход на оставшийся срок его осуществления, с акцентом на просветительскую деятельность среди мужчин и молодежи и работу главным образом в небольшом числе округов с высокими показателями распространения.
The Committee calls upon the State party to step up its efforts to eradicate female illiteracy, particularly in rural areas, including through comprehensive education programmes at the formal and non-formal levels, as well as programmes specifically targeting adult women. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по искоренению неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, в том числе с помощью программ всеобъемлющего образования на формальном и неформальном уровнях, а также программ, конкретно предназначенных для взрослых женщин.
This approach was suggested on the basis of an apparent lack of consensus amongst participating States as to the relevant principles of IHL applicable during the planning, targeting, weapons selection and weapons use phases of military operations. Этот подход был предложен исходя из явного отсутствия консенсуса среди участвующих государств относительно соответствующих принципов МГП, применимых в ходе военных операций на этапах планирования, целеопределения, выбора оружия и применения оружия.
Actions to develop mutual responsibility should be found throughout the strategic objectives, but there should be special measures to encourage the specific strategic objective by targeting men and women and encouraging partnership on an equal basis. Необходимо, чтобы действия, призванные развивать чувство взаимной ответственности, нашли отражение во всех стратегических целях, однако процесс достижения конкретных стратегических целей должен предусматривать особые меры по проведению целенаправленной пропаганды среди мужчин и женщин и поощрению партнерства на равноправной основе.
The Taliban have shown an increasing disregard for human life, intentionally targeting civilians, particularly women, children and humanitarian staff, and using populated areas to stage attacks on international forces in order to impose civilian casualties. «Талибан», как и прежде, проявляет все возрастающее презрение к человеческой жизни, преднамеренно нападая на гражданских лиц, особенно на женщин, детей и гуманитарный персонал, использует густонаселенные районы для атак на международные силы с тем, чтобы вызвать потери среди гражданских лиц.
Comparable achievements are also recorded in pro-poor targeting and effectiveness of pro-poor policies (such as microfinance programmes, rural development programmes, urban housing programmes, and adult literacy programmes). Аналогичные успехи отмечены также в области повышения адресности и эффективности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения (например, программ микрофинансирования, программ развития сельских районов, программ строительства жилья в городских районах и программ ликвидации неграмотности среди взрослых).
Proposals also included targeting ODA to fund poverty reduction programmes; coordination and specialization among donors and multilateral sources of funds; and participation of target groups as modalities for improving the quality and effectiveness of aid. Предложения также предусматривали направление ОПР на цели финансирования программ сокращения нищеты; координацию и специализацию среди доноров и многосторонних источников финансирования; и участие целевых групп в качестве формы повышения качества и эффективности помощи.
Chile made a one-off cash bonus payment to the poorest 40 per cent, India increased food subsidies, South Africa increased spending on the food package programme and Namibia implemented a food distribution programme targeting poor and vulnerable households. В Чили одноразовые бонусы наличными получили 40 процентов населения, составляющего самую неимущую часть общества, Индия увеличила продовольственные субсидии, Южная Африка направила больше средств на реализацию программы комплексных мер по обеспечению населения продовольствием, и Намибия развернула программу распространения продовольствия среди беднейших и уязвимых семей.
At the national level, a comprehensive programme of dissemination of the Convention was launched, targeting women and men, in order to enhance awareness about the promotion and protection of the rights of women. На национальном уровне началось осуществление комплексной программы по распространению текста Конвенции среди мужчин и женщин с тем, чтобы повысить уровень осведомленности о поощрении и защите прав женщин.
For the first time the 2009 budget of the Coordination Body envisages resources for activities targeting youth of all ethnic communities totaling RSD 21.5 million, which shall be used to implement youth and civil society projects. Впервые в бюджете на 2009 год Координационного органа выделяются средства на деятельность среди молодежи всех этнических общин в сумме 21,5 млн. сербских динаров, которые будут использоваться для осуществления проектов, предназначенных для молодежи и гражданского общества.
Despite the availability of treatment and our efforts to encourage our citizens to access it, our national strategy focuses primarily on prevention measures targeting the most vulnerable groups, namely youth, women, children and people with high mobility. Несмотря на доступность лечения и наши призывы к гражданам обращаться за ним, наша национальная стратегия делает упор главным образом на профилактических мерах среди наиболее уязвимых групп населения, а именно среди молодежи, женщин, детей и людей, которые постоянно переезжают с места на место.
(c) Adopt a comprehensive strategy to address such practices which includes training and awareness-raising activities targeting children, women, teachers, parents, police, judges, lawyers, prosecutors, traditional leaders and the population at large; с) принять всеобъемлющую стратегию искоренения такой практики, которая предусматривает организацию подготовки кадров и разъяснительной работы среди женщин, детей, учителей, родителей, полицейских, судей, юристов, прокуроров, традиционных лидеров и населения в целом;