The deliberate targeting of civilians, a disturbing trend over the past few years, reached a sad and tragic peak. |
Преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве объекта нападения, что представляет собой тревожную тенденцию на протяжении последних нескольких лет, достиг печального, трагического пика. |
The deliberate targeting of civilians and other protected persons in situations of armed conflict constitutes a threat to international peace and security. |
Умышленный выбор в качестве цели гражданских лиц и других лиц, подлежащих защите в условиях вооруженных конфликтов, создает угрозу международному миру и безопасности. |
The targeting of United Nations personnel and installations by warring parties was an alarming development. |
Выбор воюющими сторонами в качестве целей персонала и объектов Организации Объединенных Наций представляет собой тревожное явление. |
The presence of Hezbollah offices, political headquarters and supporters would not justify the targeting of civilians and civilian property as military objectives. |
Наличие здесь офисов "Хезболлы", штаб-квартиры ее политического крыла и ее сторонников не могут оправдать выбор гражданских лиц и гражданских объектов в качестве военных целей. |
C. Absence of a recruitment strategy for targeting contributing nations |
Отсутствие стратегии набора, предусматривающей выбор государств, предоставляющих соответствующий персонал |
Under the law of war he was thus a legitimate target, and targeting him was an act of national self-defence. |
Таким образом, по законам войны он являлся законной мишенью, и его выбор в качестве цели был актом национальной самообороны. |
One of the main consequences of the changing nature of armed conflict is the increasing victimization and targeting of civilian populations, which puts women and girls at particular risk. |
Одним из главных последствий меняющегося характера вооруженных конфликтов являются участившиеся случаи надругательств и выбор в качестве цели гражданского населения, в результате чего особому риску подвергаются женщины и девочки. |
First, the targeting of two French soldiers in a "safe area" by snipers who have continually murdered civilians is not related to the existence or lack of a cease-fire. |
Во-первых, выбор в качестве цели двух французских солдат в "безопасной зоне" снайперами, которые постоянно убивают гражданских лиц, не связан с наличием или отсутствием прекращения огня. |
The direct targeting of international organizations and aid workers is yet another obvious indicator of the sort of enemy the Afghan Government and the international community are confronting. |
Прямой выбор международных организаций и сотрудников организаций по оказанию помощи в качестве мишеней - еще одно свидетельство того, с каким врагом имеют дело правительство Афганистана и международное сообщество. |
The targeting of petrochemical facilities also poses a serious threat to the environment because of the sheer number and volume of chemicals which are present on site. |
Выбор нефтехимических предприятий в качестве цели также представляет серьезную опасность для окружающей среды уже лишь в силу количества и объема химических веществ, хранящихся на их территории. |
The apparent targeting of unarmed civilians during the series of tribal attacks and counter-attacks this year is of grave concern, as are the reports of widespread proliferation of arms in Southern Sudan. |
Умышленный выбор невооруженных гражданских лиц в качестве объекта нападения в ходе целого ряда межплеменных столкновений в течение этого года является причиной серьезного беспокойства, так же как и сообщения о повсеместном распространении оружия в Южном Судане. |
Such targeting was based on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in article 7, paragraph 3, of the Statute, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law. |
Такой выбор был продиктован политическими, расовыми, национальными, этническими, культурными, религиозными, гендерными мотивами, как это определено в пункте З статьи 7 Статута, или другими мотивами, которые повсеместно признаны недопустимыми согласно международному праву. |
Targeting the right FDI is thus essential for developing economies. |
Поэтому для развивающихся стран существенно важное значение имеет правильный выбор ПИИ. |
Targeting children for attack and recruiting or abducting them into militia forces are terrible crimes that must be specifically addressed in any future war crimes statutes or prosecutions. |
Выбор детей в качестве объекта нападения и их вербовка или насильственное привлечение в ряды милицейских формирований - это чудовищные преступления, которые должны стать предметом конкретного рассмотрения в рамках каких бы то ни было будущих статутов военных преступлений или разбирательств. |
(c) Targeting specific technologies and companies: Governments need to target the promotion of specific technologies relevant to priority areas in their development strategies. |
с) выбор конкретных технологий и компаний: государству необходимо нацеливаться на поощрение конкретных технологий, значимых для приоритетных областей в стратегиях развития этих стран. |
The deliberate targeting of civilians is a war crime, and cannot be justified by any cause. |
Я хочу повторить здесь, что Генеральный секретарь безоговорочно и последовательно осуждает подобные акты терроризма. Намеренный выбор гражданских лиц в качестве цели является военным преступлением и никем не может быть оправдан. |
The Department of Peacekeeping Operations had not developed a recruitment strategy for targeting contributing countries with culture, language, geography or legal system similar to those in the peacekeeping mission areas. |
Департамент операций по поддержанию мира не разработал стратегии набора сотрудников, которая предусматривала бы выбор предоставляющих соответствующий персонал государств, культура, язык, географическое расположение и правовые системы которых были бы аналогичны культуре, языку, географическому расположению и правовым системам стран, где действуют миротворческие миссии. |
Canada Border Services Agency officers are guided by procedures that clearly establish that targeting and lookouts are to be based on objective risk assessment formulae. |
в регламентах для сотрудников Управления пограничной службы Канады четко указано, что выбор объектов для особо бдительного контроля должен осуществляться на основе результатов объективной оценки уровня опасности, произведенной по соответствующим формулам; |
Given the historic targeting of atomic installations, planners should consider whether providing adversaries with radiological targets far larger than Dimona makes sense. |
Учитывая исторический выбор атомных установок в качестве целей для удара, планировщики должны рассмотреть, имеет ли смысл предоставить противникам радиологические цели, гораздо крупнее Димоны. |
The continuing attacks on civilians, the targeting of humanitarian workers and the attacks against African Union observers are absolutely unacceptable. |
Непрекращающиеся нападения на гражданских лиц, выбор гуманитарных сотрудников в качестве объекта для нанесения удара и имевшие, по сообщениям, место нападения на наблюдателей Африканского союза являются совершенно неприемлемыми. |
The specific targeting of certain countries was not productive, especially as all countries were striving to achieve a clean human rights record and good governance. |
Выбор отдельных стран в качестве объектов для критики не приносит пользы, особенно с учетом того, что все страны стремятся реально обеспечить соблюдение прав человека и благое управление. |
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. |
Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34. |
It appears that in many instances the direct and deliberate targeting of civilians, including the internally displaced, has become part of the tactics employed by parties involved in armed conflict. |
Как представляется, во многих случаях непосредственный и целенаправленный выбор в качестве объекта своих действий гражданских лиц, включая перемещенных внутри страны лиц, становится элементом тактики, которая используется сторонами, вовлеченными в вооруженный конфликт. |
Widespread availability of chemicals as well as the targeting of industrial sites in modern warfare makes it more likely that chemicals will be released in the event of an armed conflict. |
Широкая распространенность химических веществ, а также выбор промышленных объектов в качестве целей для ударов в ходе современной войны повышает вероятность утечки химических веществ в период вооруженных конфликтов. |
Those resolutions, particularly resolution 1674, have condemned the deliberate targeting of civilians, acts of violence and attacks against civilians, the forced displacement of civilians and the deliberate denial of access for humanitarian assistance. |
В этих резолюциях, в особенности в резолюции 1674, осуждаются преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве мишеней для нападений, акты насилия и нападения на гражданских лиц, насильственное переселение гражданских лиц и умышленный отказ в доступе к гуманитарной помощи. |