| There were 26 incidents of mob violence since my report of August 2011, including two attacks targeting police. | С момента представления в августе 2011 года моего последнего доклада было зарегистрировано 26 случаев массового насилия, включая два нападения на полицию. |
| Increased attacks targeting aid personnel and peacekeepers could lead us to extend the scope of the third investigation. | Участившиеся нападения на гуманитарный персонал и миротворцев могут вынудить нас расширить масштабы третьего расследования. |
| It condemned attacks targeting schools and hospitals. | Она осуждает нападения на школы и больницы. |
| They had resorted to crimes of genocide and ethnic cleansing as well as targeting of United Nations personnel and impeding humanitarian aid to the people of the Republic. | Они совершили преступления, представляющие собой геноцид, и проводили этнические чистки, а также совершали нападения на персонал Организации Объединенных Наций и препятствовали доставке гуманитарных грузов населению Республики. |
| The Commission finds, therefore, that all these incidents constitute a deliberate and unjustified targeting of protected medical vehicles and personnel. | Исходя из этого Комиссия приходит к выводу о том, что все эти инциденты представляют собой преднамеренные и неоправданные нападения на пользующиеся защитой медицинские транспортные средства и персонал. |
| The overall purpose of the Task Force is to strengthen inter-agency collaboration at both global and country levels for more effective programmes targeting adolescent girls. | Общая задача Целевой группы заключается в укреплении межведомственного сотрудничества на глобальном и страновом уровнях в целях повышения эффективности программ, ориентированных на девушек-подростков. |
| While acknowledging that disaggregated data on ethnicity may facilitate devising policies for special measures targeting a specific group, Georgia, as a country with a diverse multicultural societies living together for a long period of time, considers this as a sensitive issue. | Признавая, что дезагрегированные данные об этническом составе могут облегчить процесс разработки политики в интересах особых мер, ориентированных на конкретную группу, Грузия, будучи страной с многообразными многокультурными обществами, совместно проживающими в течение длительного периода времени, считает, что этот вопрос носит весьма чувствительный характер . |
| He noted that the major challenges to be addressed were the disconnect between the forest and finance sectors and the lack of financing strategies targeting small holders and local communities. | Он отметил, что основными проблемами, требующими решения, являются разобщенность лесного и финансового секторов, а также дефицит стратегий финансирования, ориентированных на мелких землевладельцев и местные общины. |
| In recent years, Member States and other stakeholders have fostered the changing of attitudes, primarily by targeting the education sector, but also through initiatives aimed at the general public. | В последние годы государства-члены и другие заинтересованные стороны способствовали изменению взглядов, прежде всего за счет работы в секторе образования, а также посредством инициатив, ориентированных на широкую общественность. |
| Targeting interventions specifically for women; | проведение адресных мероприятий, ориентированных на женщин; |
| The Committee also recommends that the Organization's implementation plan include a structured training programme and a communication strategy targeting all staff. | Комитет также рекомендует включить в план Организации по созданию этой системы структурированные учебные программы и стратегии коммуникации, ориентированные на всех сотрудников. |
| From 2005 to 2008, CHCF organized outreach activities throughout New York City, targeting Latino men and women in soccer fields, parks, community centres and businesses. | В период 2005 - 2008 годов Комитет организовал мероприятия по работе с населением, ориентированные на латиноамериканских мужчин и женщин на футбольных полях, в парках, общественных центрах и на предприятиях во всех районах Нью-Йорка. |
| He called for strategies and policies targeting children with disabilities, which would be necessary to achieve Millennium Development Goal 2, universal primary education. | Оратор призывает разработать стратегии и программы, ориентированные на решение проблем детей-инвалидов, необходимые для достижения цели 2 Целей развития тысячелетия - всеобщего начального образования. |
| That development and the peacebuilding framework have set clear priorities targeting the drivers of growth and necessary conditions for human development in key areas such as energy, agriculture, infrastructure, health, youth unemployment and education. | В этой рамочной программе развития и миростроительства определены четкие приоритеты, ориентированные на факторы роста и необходимые условия для развития человеческого потенциала в таких ключевых областях, как энергетика, сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, безработица среди молодежи и образование. |
| There is a need to improve communication and exchange of information between the health and other relevant sectors, as well as to develop more effective communication strategies targeting specific population groups, such as young people and decision makers. | Необходимо развивать взаимодействие и обмен информацией между сектором здравоохранения и другими соответствующими секторами, а также разрабатывать более эффективные коммуникационные стратегии, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как молодежь и лица, ответственные за принятие решений. |
| Since January, MONUSCO has documented over 100 reported incidents targeting political opposition members and supporters, journalists and human rights defenders. | Начиная с января МООНСДРК зарегистрировала более 100 сообщений о различных инцидентах, направленных против членов и сторонников политической оппозиции, журналистов и правозащитников. |
| After the election, a number of violent attacks were launched. On 4 April, several attacks on some embassies and neighbourhoods of Baghdad took place, followed on 23 April by a string of bomb attacks targeting residents in Sadr City. | После выборов имел место ряд жестоких нападений. 4 апреля было совершено несколько нападений на посольства и жилые кварталы Багдада, после этого произошла серия взрывов, направленных против жителей Садр-Сити. |
| She believed that the incidents in question had been politicized, and again took issue with paragraph 33 of the same report, stating that South Africa had been hit by a wave of unprecedented xenophobic violence targeting Zimbabweans and other foreign nationals. | В результате актов насилия, направленных против зимбабвийцев и других иностранных граждан...", и считает, что следовало бы упомянуть другие страны, выходцы из которых были объектами актов насилия. |
| The Committee is concerned at the persistence of racism in sport, particularly football, as manifested in hate speech and racist incidents targeting certain minorities, including the Roma (arts. 4 and 5). | Комитет признает вызывающим беспокойство сохранение проявлений расизма в спорте, в частности в футболе, которые находят свое выражение в исполненных ненависти высказываниях и инцидентах расистского характера, направленных против представителей некоторых меньшинств, включая рома (статьи 4 и 5). |
| The mission was particularly interested to learn about the expanded role of ISAF in combating illegal narcotics, including by the targeting of narcotics markets and refining sites. | Члены миссии с особым интересом узнали о расширяющейся роли МССБ в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, включая принятие целенаправленных мер, направленных против рынков сбыта наркотиков и центров переработки. |
| The gravest crimes targeting national, ethnic, religious or other groups are classified as crimes against humanity. | Самые серьезные преступления, направленные против национальных, этнических, религиозных или иных групп, относятся к категории преступлений против человечности. |
| Violence targeting returnees and property remains an obstacle to return in many areas of the country. | Акты насилия, направленные против возвращенцев и их собственности, по-прежнему являются препятствием для возвращения людей во многих районах страны. |
| The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. | Совет решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта и призвал все стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а также подчеркнул ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности. |
| The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. | В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества. |
| For the purpose of the present report, the term "conflict" shall be understood in a broad sense, therefore including not only armed conflict but also political or social conflict, as well as acts of violence targeting specific groups of the population. | Для целей настоящего доклада термин "конфликт" следует понимать в широком смысле, т.е. как включающий в себя не только вооруженный, но и политический или социальный конфликт, а также акты насилия, направленные против отдельных групп населения. |
| Some speakers emphasized the need to devise overarching social policies to address inequalities and to establish crime prevention programmes targeting risk groups. | Ряд ораторов обратили внимание на необходимость разработки комплексной социальной политики, преследующей цель устранения неравенства, а также программ по предупреждению преступности, направленных на группы риска. |
| The government of the Republic of Srpska, and specifically the relevant department of the Republika Srpska police, confirmed its commitment to full cooperation through extensive efforts aimed at targeting fugitive support networks. | Правительство Республики Сербской и конкретно соответствующий департамент полиции Республики Сербской подтвердили свою приверженность всестороннему сотрудничеству посредством активных усилий, направленных на подрыв сетей поддержки обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
| The Special Rapporteur received a number of allegations of threats against women accused of crimes, targeting in particular, their children. | Специальный докладчик получил ряд утверждений об угрозах в адрес женщин, обвиняемых в совершении преступлений, в частности об угрозах, направленных на их детей. |
| Availability of, and access to, resources Capacity-building activities relating to decision 2/CP. have been funded as part of regular GEF climate change projects, as part of the preparation of national communications, or as stand-alone projects targeting capacity-building. | Деятельность по укреплению потенциала в связи с решением 2/СР. финансировалась в рамках обычных проектов ГЭФ по борьбе с изменением климата, в ходе подготовки национальных сообщений или по линии самостоятельных проектов, направленных на укрепление потенциала. |
| Projects targeting children under 2 should measure prevalence of low MUAC in this target group. | В рамках проектов, направленных на оказание помощи детям в возрасте до 2 лет, следует определять распространенность низких показателей ОСТП в этой целевой группе. |
| In addition to the high information and administrative costs, targeting can create stigma by labelling beneficiaries as poor. | Помимо высоких информационных и административных затрат, адресность может создавать стигму, когда на получателей пособия ложится клеймо бедных. |
| In Trinidad and Tobago, community participation in planning and programme design help to reduce waste by improving targeting. | В Тринидаде и Тобаго участие общин в процессе планирования и разработки программ помогает сократить потери, улучшая их адресность. |
| Geographical targeting is the most important factor taken into account for purposes of the Fund's allocation of projects and the associated funding. | Географическая адресность - это самый важный фактор в порядке распределения ресурсов Фонда среди проектов и получателей дополнительных средств. |
| This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
| Operational objective 5: To increase the mobilization and to improve the targeting and coordination of national, bilateral, multilateral and private financial and technological resources, in order to increase their effectiveness and impact in addressing DLDD issues. | Увеличивать мобилизацию и повышать адресность и скоординированность использования национальных, двусторонних, многосторонних и частных финансовых и технологических ресурсов с целью их более эффективного и результативного применения при решении проблем ОДЗЗ. |
| The Action Plan also identified data collection on ATS abuse patterns as essential to the development of strategies targeting illicit demand for ATS. | План действий также выделяет сбор данных о формах злоупотребления САР как существенно важный компонент разработки стратегий, нацеленных на незаконный спрос на САР. |
| Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention | Контроль и проверка хода осуществления мер, принимаемых властями и нацеленных на районы, требующие первоочередного внимания |
| My delegation notes with gratitude that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued to play a lead role in capacity-building initiatives targeting developing countries. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжает играть ведущую роль в развитии инициатив по укреплению потенциала, нацеленных на развивающие страны. |
| organization of awareness campaigns targeting relevant decision-makers and partners such as intergovernmental organizations and media, and the preparation of awareness raising material, involving the provision of grants (USD 150,000); | Ь) организации кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на разработчиков политики и таких партнеров, как межправительственные организации и средства массовой информации, а также для подготовки информационных материалов, что было бы связано с предоставлением субсидий (150000 долл. США); |
| In any case, the sociological tailoring of such targeting should be discussed. | Начинает приносить плоды практика применения санкций, нацеленных на вполне конкретные цели, и такую практику необходимо укреплять. |
| Geographical targeting is the most important factor taken into account for purposes of the Fund's allocation of projects and the associated funding. | Географическая адресность - это самый важный фактор в порядке распределения ресурсов Фонда среди проектов и получателей дополнительных средств. |
| In Cambodia, WFP, UNICEF and WHO are collaborating to improve Ministry of Health coordination and targeting in addressing child malnutrition. | В Камбодже сотрудничество между ВПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ направлено на усиление координации деятельности министерства здравоохранения и повышение эффективности мер по решению проблемы недоедания среди детей. |
| Additional information about projects targeting specific vulnerable groups among Djiboutian women and programmes providing health services and reproductive health information to rural women would also be appreciated. | Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о проектах, нацеленных на конкретные уязвимые группы джибутийских женщин, и программах, предусматривающих оказание медицинской помощи сельским женщинам и распространение среди них информации о репродуктивном здоровье. |
| It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. | Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья. |
| These findings provide the basis for formulating strategies for responding to the increased interest in Africa among investors from some of the emerging economies, and for targeting investors from the South. | Эти выводы будут положены в основу новых стратегий, направленных на удовлетворение растущей заинтересованности в странах Африки среди инвесторов из ряда стран с формирующейся экономикой, а также на привлечение инвесторов из стран Юга. |
| Slovakia's action plan on violence against women included prevention activities targeting the special needs of migrant women. | Словакия включила в свой план действий, касающийся насилия в отношении женщин, различные профилактические меры, направленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин-мигрантов. |
| My delegation, being a co-sponsor of this draft resolution, wishes to reiterate the call for all States to fully implement Security Council measures targeting the link between the trade in conflict diamonds and the supply of logistics and equipment to rebel movements. | Являясь одним из авторов данного проекта резолюции, моя делегация хотела бы еще раз обратиться с призывом ко всем государствам в полном объеме осуществлять меры Совета Безопасности, направленные на разрыв связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и поставками материально-технических средств и оборудования повстанческим движениям. |
| UNCDF will continue to pursue co-financing arrangements with multilateral organizations targeting country and sectoral interests and accelerate efforts to tap non-traditional sources of funding. | ФКРООН будет и далее на совместной основе с многосторонними организациями финансировать мероприятия, направленные на удовлетворение интересов стран и секторов, и ускорять усилия по использованию нетрадиционных источников финансирования. |
| Reform of the legislative framework, policies towards improvement in the scope and reach of programmes, and various operational issues targeting the efficiency of resource usage, are key thrusts behind activities at a national level. | Реформа законодательной базы, стратегии, направленные на оптимизацию объема и сферы охвата программ, а также различные оперативные задачи, нацеленные на повышение эффективности использования ресурсов, являются ключевыми направлениями деятельности на национальном уровне. |
| Convinced also of the need to improve the quality, coverage and variety of demand reduction services, including those targeting rehabilitation, reintegration and relapse prevention, as part of a continuum of health and social care, | будучи убеждена также в необходимости совершенствовать качество, охват и разнообразие услуг по сокращению спроса, включая услуги, направленные на реабилитацию, реинтеграцию и предупреждение рецидива, в качестве элемента системы медико-санитарной и социальной помощи, |
| One way to sidestep targeting problems is via public works programmes. | Одним из путей, позволяющих избежать проблем целевой помощи, являются программы общественных работ. |
| In addition to public education programmes targeting parents, the Social Welfare Department had developed resource packages for all departmental units and social service agencies providing family education services to promote and strengthen relationships in the family and prevent family breakdown. | Помимо программ публичного просвещения, целевой аудиторией которых являются родители, Министерство социального обеспечения разработало комплекты учебно-методических материалов для всех своих подразделений и социальных служб, предоставляющих услуги в сфере семейного образования, с тем чтобы содействовать укреплению семейных отношений и предупредить распад семей. |
| Awareness of the environmental dimensions of disasters and conflicts is raised through multimedia communication initiatives targeting relevant stakeholders in countries receiving support and partner agencies, Governments and the general public at the international level. (Target: six initiatives) | Повышение осведомленности об экологических измерениях стихийных бедствий и конфликтов путем осуществления мультимедийных коммуникационных инициатив, ориентированных на соответствующие заинтересованные стороны в странах, получающих помощь, и партнерские учреждения, правительства и широкую общественность на международном уровне. (Целевой показатель: шесть инициатив) |
| The Government is working closely with a number of non-governmental organizations and especially successfully in the outreach STI-HIV/AIDS campaign targeting youth and vulnerable adolescents. | Правительство тесно взаимодействует с рядом неправительственных организаций и особенно успешно в рамках целевой кампании по профилактике ИППП и ВИЧ/СПИДа среди молодежи и уязвимых подростков. |
| The Executive Board may wish to: (a) approve the net revenue target, recognizing the accounting effects of transition to IPSAS; and (b) endorse the refined management results and the associated targeting of resources. | Исполнительный совет может пожелать: а) одобрить целевой показатель чистых поступлений, приняв к сведению последствия перехода на МСУГС для процедур учета; и Ь) одобрить пересмотренные результаты в области управления и выделить ресурсы на эти цели. |
| Governments should ensure effective policy targeting that addresses their development objectives and needs. | Правительства должны обеспечить эффективную целенаправленность политики, ориентируя ее на их цели и потребности в области развития. |
| Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. | Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще. |
| The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
| "what we must and will improve is the targeting of our development and reconstruction measures in the new Länder. | мы должны и будем совершенствовать целенаправленность осуществляемых нами мер по развитию и восстановлению в новых землях. |
| Strengthen the focus and impact of development assistance, specifically targeting gender equality and empowerment of women and girls. | повышать целенаправленность и результативность помощи в целях развития, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства и расширения прав женщин и девочек. |
| Nothing could be worse than the targeting of a school used as a shelter for defenceless civilians fleeing the shelling of their homes. | Ничто не может быть гнуснее, чем обстрел школы, где безоружные мирные жители ищут убежища, спасаясь от артиллерийских обстрелов своих домов. |
| The use of them to harbour weapons and to launch weapons is as illegal as the targeting of them. | Использование их для хранения оружия и для запуска ракет является незаконным, также как и их обстрел. |
| The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
| The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. | Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
| There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
| Because the latter are typically used to generate wealth, targeting the financial motive may provide an effective deterrent both for the offending organization and for those who profit from it. | Поскольку последние обычно используются для создания материальных благ, выбор в качестве мишени финансовых стимулов может обеспечить эффективное сдерживание как организации-нарушителя, так и тех, кто наживается на этом. |
| Another study based on the mission and entitled "The battle of Sarajevo and the law of armed conflict" focuses on combat-related offences, unlawful targeting and the use of unlawful means and methods of warfare. | В другом исследовании, основанном на результатах работы миссии и озаглавленном "Военные действия в Сараево и право вооруженных конфликтов", рассматриваются преступления, связанные с боевыми действиями, выбор незаконных целей и использование незаконных средств и методов ведения войны. |
| The monetary policy strategy for stage three is still to be decided, with a basic choice to be made between monetary targeting and direct inflation targeting. | Стратегию валютной политики на третьем этапе еще предстоит определить, причем основной выбор будет делаться между валютным планированием и прямым инфляционным планированием. |
| One party's targeting of civilians or civilian areas can never justify the opposing party's targeting of civilians and civilian objects, such as homes, public and religious buildings, or schools. | Выбор одной стороной в качестве объектов для нанесения удара гражданских лиц или жилых районов ни при каких условиях не может служить оправданием для выбора противостоящей стороной в качестве целей гражданских лиц и объектов, таких как жилые дома, общественные здания и религиозные сооружения или школы. |
| The targeting of academics, including teachers and professors, as well as students, is seriously disrupting the education system, and has forced some to leave the country. | Выбор в качестве объектов для нападений работников сферы образования, включая учителей и преподавателей, а также студентов серьезно подрывает систему образования, а также вынуждает некоторых людей покидать страну. |
| Targeting of the Al-Mihniyye building, there being no casualties | Удары были нанесены по зданию «Аль-Минийе»; человеческих жертв не было. |
| During the clashes that saw both sides targeting the civilian population, at least 27 civilians, including 10 children and 2 women, were reportedly killed and 89 wounded. | В ходе таких боестолкновений обе стороны наносили удары по гражданскому населению, в результате чего, по имеющимся сообщениям, было убито не менее 27 мирных жителей, включая 10 детей и 2 женщины, и еще 89 человек ранено. |
| There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. | Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
| The first week of precision engagement was conducted by night, targeting mainly air defence and command centres. | В течение первой недели точечные удары наносились ночью и были направлены главным образом против объектов противовоздушной обороны и командных центров. |
| They also attacked the town of Aanjar, targeting and destroying a tractor. | Были нанесены удары по артезианской скважине в северном пригороде Али-эль-Нахри. |
| Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
| Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
| Their process follows four steps: Targeting: First, GiveDirectly locates poor villages using publicly available census data. | Их процесс следует четырем шагам: Таргетинг: во-первых, GiveDirectly находит бедные деревни, используя общедоступные данные переписи. |
| Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
| When using device platform targeting, can I target specific devices or carriers? | Можно ли задавать таргетинг на конкретных операторов или устройства мобильной связи при использовании таргетинга на платформу устройств? |
| Five respondents referred to poor targeting of financial and human resources as a key challenge that needed to be addressed. | Пять респондентов указали в качестве одной из основных проблем, требующей решения, плохое планирование финансовых и людских ресурсов. |
| The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won't have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult. | Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. |
| Today, inflation targeting is being put to the test - and it will almost certainly fail. | Сегодня, планирование инфляции подвергается проверке, и, скорее всего, оно потерпит неудачу. |
| Togo embarked in earnest on a strategic planning process targeting HIV/AIDS in 2000, with the support of UNAIDS. | Настоящее стратегическое планирование борьбы с ВИЧ/СПИДом было начато в Того в 2000 году при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| The plan of the Ministry of Housing and Lands is to develop a Sector Strategy for 2008-2020 which is geared towards meaningful social integration firstly by ensuring that land planning and housing development policy keeps pace with socio economic development and secondly by targeting needy households. | В план Министерства жилищного строительства и земель входит разработка секторальной стратегии на 2008 - 2020 годы, направленной на эффективную социальную интеграцию - во-первых, путем обеспечения того, чтобы планирование землепользования и жилищная политика не отставали от социально-экономического развития, и, во-вторых, путем охвата нуждающихся семей. |