We also condemn the attacks on civilians and public properties, especially those targeting schools and teachers. | Мы также осуждаем нападения на гражданских лиц и государственную собственность, особенно на школы и учителей. |
The environment remained a hostile one for humanitarian organizations and the direct targeting of aid workers had affected the ability to respond to needs in a timely manner. | Гуманитарные организации по-прежнему работали во враждебной обстановке, а целенаправленные нападения на тех, кто занимается оказанием помощи, подорвали способность своевременно реагировать на возникающие потребности. |
Intense fighting in this region has blocked the main supply routes for humanitarian assistance into northern Bosnia, and the deliberate targeting of United Nations vehicles and personnel has further restricted the freedom of movement of UNPROFOR and UNHCR in the area. | Интенсивные бои в этом регионе блокировали главные пути доставки гуманитарной помощи в северную Боснию, а преднамеренные нападения на автомашины и сотрудников Организации Объединенных Наций еще более ограничили свободу передвижения СООНО и УВКБ в этом районе. |
The Secretary-General is deeply concerned about the upward trend in the number of journalists killed in recent years, and the increased targeting of journalists and media workers to silence them. | Генеральный секретарь глубоко озабочен наблюдающейся в последние годы тенденцией к увеличению числа убийств журналистов и тем, что все чаще совершаются нападения на журналистов и работников средств массовой информации с целью заставить их замолчать. |
The TNKU began co-ordinated attacks on the oil town of Seria (targeting the Royal Dutch Shell oil installations), on police stations, and on government facilities around the protectorate. | Повстанцы Народной партии Брунея (НПБ) начали скоординированные нападения на нефтяной город Сериа (центр нефтебуровых установок Royal Dutch Shell), на отделения полиции и государственные учреждения по всему Брунею. |
She outlined her Government's efforts to address gang violence through prevention programmes targeting at-risk youth and encouraged UNICEF to continue collaborating on this important issue. | Она отметила усилия ее правительства, направленные на борьбу с бандитизмом, на основе программ предупреждения, ориентированных на молодежь, подверженную риску, и призвала ЮНИСЕФ продолжать поддерживать сотрудничество в решении этого важного вопроса. |
Uganda noted impressive achievements in the provision of antiretroviral therapies to refugees and the development of HIV awareness campaigns targeting the refugee community. | Уганда отметила впечатляющие достижения в обеспечении антиретровирусного лечения для беженцев и развертывание кампаний информирования о ВИЧ, специально ориентированных на группу беженцев. |
Furthermore, NIHR has sought to raise awareness of domestic violence and violence against women, as well as to raise awareness of human trafficking, through workshops targeting various groups in most governorates. | Кроме того, НИПЧ стремился повысить осведомленность о насилии в семье и насилии в отношении женщин, а также повысить осведомленность о проблеме торговли людьми в рамках семинаров, ориентированных на различные группы населения в большинстве мухафаз; |
The Committee particularly regretted the lack of programmes targeting Roma children, refugee and internally displaced children, children in care institutions, children in street situations and the girl child, aimed at preventing their abuse and neglect. | Комитет, в частности, выразил сожаление по поводу отсутствия конкретных программ, ориентированных на детей из числа рома, детей-беженцев и внутренне перемещенных детей, детей, находящихся в детских учреждениях, беспризорных детей и девочек для предупреждения жестокого обращения и отсутствия заботы. |
A 1993 meeting in Kolda, which produced an action plan for non-formal education in Senegal and led to the establishment of an agreed framework for the implementation of literacy programmes targeting young people, adults and, especially, women; | совещание 1993 года в Кольде, результатами которого стали разработка плана действий по обеспечению неформального образования в Сенегале и создание согласованной основы для реализации программ обучения грамоте, ориентированных на молодежь и взрослых, особенно женщин; |
Specific training programmes jointly targeting both audiences on these issues are also being developed. | Также разрабатываются специальные учебные программы по этим вопросам, ориентированные на обе аудитории. |
In order to deal effectively with this challenge, programmes have been designed with many different formats, targeting different sectors of the population. | Для эффективного решения этой задачи были разработаны программы самого различного формата, ориентированные на различные слои населения. |
Key measures to combat the phenomenon included strengthening efforts to identify victims at border controls and conducting awareness-raising campaigns targeting potential victims and the general public. | К числу ключевых мер по борьбе с этим явлением относятся меры по усилению выявления жертв в пунктах пограничного контроля и проведению кампаний по повышению осведомленности, ориентированные на потенциальных жертв и широкую общественность. |
It is at the institutional level where UNCTAD's knowledge can have a greater and more sustainable impact: an increasing number of UNCTAD's projects are based on, or incorporate, various approaches targeting institutional capacity. | Именно на институциональном уровне багаж знаний ЮНКТАД может оказывать более значительное и более долговременное воздействие: все больше проектов ЮНКТАД имеет в своей основе или включает различные подходы, ориентированные на институциональный потенциал. |
Programmes targeting any specific groups other than children and the general public (e.g. the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers and legislators); | с) программы, ориентированные на любые конкретные группы, помимо детей и широкой общественности (например, военнослужащих и персонала международных миротворческих сил, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб, судей, социальных работников, учителей и законодателей); |
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. | Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них. |
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. | Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах. |
Pursuant to paragraph 13 of resolution 1807, the Group has also investigated individuals who have committed violations of international humanitarian law by targeting women and children, who have impeded the disarmament process, and who have recruited child soldiers. | Во исполнение пункта 13 резолюции 1807 Группа проводит также расследования в отношении лиц, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права, связанные с совершением действий, направленных против детей и женщин, препятствуют процессу разоружения и занимаются вербовкой детей в качестве солдат. |
The incidence of general petty theft and crime also registered a slight increase during the period, although the overall rate of crime, especially targeting foreigners, remained minimal. | В течение отчетного периода несколько увеличилось число зарегистрированных мелких краж и других мелких преступлений, однако общее число преступлений, особенно направленных против иностранцев, по-прежнему оставалось минимальным. |
No United Nations fatalities related to criminal targeting were reported. | О случаях гибели сотрудников Организации Объединенных Наций в результате направленных против них преступных действий не сообщалось. |
The Committee is concerned about reports that racist materials targeting minority groups and perpetuating negative stereotypes are disseminated in the national media. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в национальных средствах массовой информации распространяются расистские материалы, направленные против групп меньшинств и закрепляющие негативные стереотипы. |
Since January 2010, FARDC and MONUC have conducted joint planned operations, known as Amani Leo, targeting FDLR strongholds. | С января 2010 года ВСДРК и МООНДРК провели совместно запланированные операции под названием «Амани Лео», направленные против опорных пунктов ДСОР. |
It condemned all violence targeting them, and called for measures to give them greater protection. | Она осуждает все акты насилия, направленные против них, и призывает к принятию мер по усилению их защиты. |
The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. | Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
This means that the arrest and detention of these persons can simply be qualified as being politically motivated for their membership in the "88 Generation" movement, targeting their attempts to promote democracy in the country. | Все это означает, что арест и задержание указанных лиц можно просто квалифицировать как политически мотивированные из-за их членства в движении "Поколение-88" и направленные против их попыток содействовать развитию демократии в стране. |
From mid-1992 to 1994, 39 workshops were held, targeting more than 750 officials from recipient countries. | В период с середины 1992 года по 1994 год были проведены 39 практикумов, направленных на подготовку свыше 750 должностных лиц из принимающих стран. |
The programme did this by establishing a number of credit products targeting small businesses, microenterprises and women. | Данная цель программы достигалась посредством учреждения ряда кредитных продуктов, направленных на кредитование малого предпринимательства, микропредприятий и женщин. |
In the case of programmes targeting the development of regional road networks, water basins and power grids, the role of regional economic communities has been identified as critical. | В случае программ, направленных на развитие региональных дорожных сетей, водных бассейнов и энергетических систем, роль региональных экономических сообществ определяется как крайне важная. |
In that regard, the Programme's efforts to design new fund-raising strategies targeting various funds and foundations and the private sector were welcomed. | В этой связи были высоко оценены усилия Программы по разработке новых стратегий мобилизации средств, направленных на привлечение различных фондов и финансирующих организаций, а также частного сектора. |
A Congressional advisory group has declared China "the single greatest risk to the security of American technologies" and that "there has been a marked increase in cyber intrusions originating in China and targeting U.S. government and defense-related computer systems". | Консультативная группа Конгресса США объявила Китай «самым серьезным риском для безопасности американских технологий», а также что «имело место заметное увеличение числа кибератак, исходящих из Китая и направленных на правительственные и военные компьютерные системы США». |
Therefore, the major priority under the NPRS in the sector has been to consolidate the social security system and to improve its targeting based on poverty reduction objectives. | Поэтому основная приоритетная задача в этом секторе, согласно НССН, состояла в том, чтобы укрепить систему социального обеспечения и усилить ее адресность с учетом задач по сокращению масштабов нищеты. |
Targeting can also lead to undesirable exclusions. | Адресность может также привести к нежелательной изоляции. |
Recommendation 5: The Trade, Environment and Development programme should ensure better targeting of activities and better selection of workshop participants. | Рекомендация 5: Программе в области торговли, окружающей среды и развития следует обеспечить большую адресность своих мероприятий и более тщательный отбор участников рабочих совещаний. |
It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. | Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами. |
(c) There should be careful targeting of measures initiated by Governments; | с) требуется обеспечить адресность мер социальной поддержки, принимаемых правительствами; |
The design and use of different policy instruments, including those targeting the promotion of collaboration among stakeholders in innovation process; and | разработка и применение различных инструментов политики, в том числе нацеленных на поощрение сотрудничества между сторонами, вовлеченными в инновационные процессы; и |
Her report focused on practical measures to promote implementation of the Declaration by means of national institutional and policy frameworks targeting minority rights, since minority rights protection went beyond measures against discrimination and required dedicated institutional attention. | Ее доклад посвящен анализу практических шагов, направленных на осуществление Декларации на базе использования национальных институциональных программ и нормативных актов, нацеленных на защиту прав меньшинств, поскольку защита прав меньшинств выходит за рамки мер борьбы с дискриминацией и требует отдельного институционального внимания. |
I've drones planted throughout the city, targeting civilian populations as we speak. | У меня несколько беспилотников по всему городу, нацеленных на мирных жителей, если уж на то пошло. |
Several delegations reminded the Standing Committee that promoting a gender equality perspective does not imply an end to projects targeting refugee women | Несколько делегаций напомнили Постоянному комитету, что поощрение перспективы гендерного равенства не предполагает свертывания проектов, нацеленных на оказание помощи беженцам-женщинам. |
In any case, the sociological tailoring of such targeting should be discussed. | Начинает приносить плоды практика применения санкций, нацеленных на вполне конкретные цели, и такую практику необходимо укреплять. |
Table 5 below presents a summary of these prize-winning experimental efforts between 2007 and 2010, especially those targeting illiteracy among women. | В приведенной ниже таблице 5 представлено резюме этих отмеченных премиями экспериментов за период 2007 - 2010 годов, в частности тех, которые были направлены на ликвидацию неграмотности среди женщин. |
We remain disturbed by the ever increasing number of civilian casualties which have resulted from the continued targeting of cities and villages by the parties concerned. | Нас по-прежнему беспокоит все возрастающее число жертв среди мирного населения в результате продолжающегося обстрела соответствующими сторонами городов и деревень. |
Several speakers highlighted the importance of primary prevention among youth and underlined the need to develop programmes targeting vulnerable groups, including women, children and families at risk. | Ряд ораторов подчеркнули важное значение первичной профилактики среди молодежи и отметили необходимость разработки программ в расчете на уязвимые группы населения, включая женщин, детей и неблагополучные семьи. |
There have been a number of programmes targeting women's literacy and each have been created with various aims in mind such as the possible impact on children's welfare and the premise that Timorese women suffer routine discrimination in all aspects of their lives. | Имеется ряд программ, направленных на повышение грамотности среди женщин, каждая из них создавалась с разными целями, например с целью возможного влияния на благополучие детей, и исходя из того, что тиморские женщины повседневно подвергаются дискриминации во всех сферах жизни. |
During the reporting period, for example, the United Nations Information Service at Vienna reissued and disseminated all relevant press releases and public information materials from United Nations Headquarters in the four countries it services, especially targeting media and non-governmental organizations. | Например, в течение отчетного периода Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене переиздала и распространила среди своих клиентов в четырех обслуживаемых ею странах все соответствующие пресс-релизы и материалы общественной информации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности касающиеся средств массовой информации и неправительственных организаций. |
Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives | активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования; |
(c) Organized crime aspects of the smuggling of migrants, including financial investigations and responses targeting the proceeds of crime; | с) аспекты незаконного ввоза мигрантов, связанные с организованной преступностью, включая финансовые расследования и меры, направленные на борьбу с доходами от преступной деятельности; |
Administrative Measures and Efforts Targeting Elimination of Gender Roles and Stereotypes about Girls and Women | 5.1 Административные меры и усилия, направленные на ликвидацию гендерных ролей и стереотипов в отношении девочек и женщин |
It presents a set of scenarios on acidification, eutrophication and tropospheric ozone formation as well as least-cost abatement scenarios targeting these three effects jointly. | В нем также представлен набор сценариев по подкислению, эвтрофикации и образованию тропосферного озона, а также наиболее эффективные с точки зрения затрат сценарии борьбы с загрязнением воздуха, направленные на сокращение совокупных масштабов этих трех явлений. |
The Ground offensive was preceded by bombing raids targeting Tarshiha, Jish and Sa'sa from the 22 October, using Boeing B-17 Flying Fortresses and Douglas C-47 Skytrains (converted for bombing role). | Наземной операции предшествовали бомбардировки, направленные на Таршиху, Джиш и Сасу с использованием B-17 и C-47 (переделанный для бомбардировок), начиная с 22 октября. |
Heightened attention to targeting programme support for the benefit of poor and marginalised populations, and to maximising their impact on poverty reduction, could further increase political commitment within both donor and programme countries. | Уделение большего внимания целевой поддержке по программам в интересах малоимущих и маргинализированных слоев населения и максимальному увеличению их воздействия на процесс сокращения масштабов нищеты могло бы дополнительно повысить степень политической приверженности как стран-доноров, так и стран реализации программ. |
This comprehensive programme comprises the preparation of sectoral in-depth studies, reports, manuals, guidelines, brochures, seminars, workshops and training activities targeting various stakeholders. | Эта всеобъемлющая программа включает в себя подготовку секторальных всесторонних исследований, докладов, справочников, руководств, брошюр, семинаров, рабочих совещаний и учебных мероприятий, целевой аудиторией которых являются различные заинтересованные стороны. |
The overall purpose of the Task Force is to strengthen inter-agency collaboration at both global and country levels for more effective programmes targeting adolescent girls. | Общая задача Целевой группы заключается в укреплении межведомственного сотрудничества на глобальном и страновом уровнях в целях повышения эффективности программ, ориентированных на девушек-подростков. |
In addition to public education programmes targeting parents, the Social Welfare Department had developed resource packages for all departmental units and social service agencies providing family education services to promote and strengthen relationships in the family and prevent family breakdown. | Помимо программ публичного просвещения, целевой аудиторией которых являются родители, Министерство социального обеспечения разработало комплекты учебно-методических материалов для всех своих подразделений и социальных служб, предоставляющих услуги в сфере семейного образования, с тем чтобы содействовать укреплению семейных отношений и предупредить распад семей. |
Furthermore, its ethical soundness, relevance and effectiveness have made the project a successful component of the HIV prevention strategies and a reference work targeting migrants and mobile populations. | Более того, благодаря ее этической обоснованности, актуальности и эффективности, проект стал успешным компонентом стратегий профилактики ВИЧ и своего рода справочником по методам целевой работы с мигрантами и мобильными группами населения. |
Sector-specific strategies for data and monitoring capacities can provide effective targeting and improve policy design. | Использование секторальных стратегий для целей возможностей по сбору данных и контролю может обеспечить эффективную целенаправленность и повысить качество разработки политики. |
The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
It will help to improve the targeting of policy and help in the design of pilot schemes and in the delivery of full, operational services. | Он поможет повысить целенаправленность политики и будет содействовать разработке экспериментальных программ и предоставлению полномасштабных оперативных услуг. |
The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. | КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
Finally, the core principles of coherence, i.e. advocacy, accountability, transparency and targeting, should be nested within a three-phase framework: | Наконец, основные принципы согласованности, т.е. пропаганда конкуренции, отчетность, транспарентность и целенаправленность, должны достигаться на основе, включающей следующие три этапа: |
IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. | Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. |
Nothing could be worse than the targeting of a school used as a shelter for defenceless civilians fleeing the shelling of their homes. | Ничто не может быть гнуснее, чем обстрел школы, где безоружные мирные жители ищут убежища, спасаясь от артиллерийских обстрелов своих домов. |
Sudanese Revolutionary Front admitted to shelling Kadugli, but said that it had been targeting a nearby military facility. | Суданский революционный фронт признал, что производил обстрел Кадугли, но заявил, что его целью был расположенный поблизости военный объект. |
The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
The deliberate targeting of civilians, a disturbing trend over the past few years, reached a sad and tragic peak. | Преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве объекта нападения, что представляет собой тревожную тенденцию на протяжении последних нескольких лет, достиг печального, трагического пика. |
(c) Targeting specific technologies and companies: Governments need to target the promotion of specific technologies relevant to priority areas in their development strategies. | с) выбор конкретных технологий и компаний: государству необходимо нацеливаться на поощрение конкретных технологий, значимых для приоритетных областей в стратегиях развития этих стран. |
The specific targeting of certain countries was not productive, especially as all countries were striving to achieve a clean human rights record and good governance. | Выбор отдельных стран в качестве объектов для критики не приносит пользы, особенно с учетом того, что все страны стремятся реально обеспечить соблюдение прав человека и благое управление. |
No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. | Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей. |
The targeting and development of prevention programmes is likely to be dependent on understanding patterns and trends in drug abuse among young people and the factors associated with experimentation and continued use. | Выбор целевых групп и разработка профилактических программ зависит, очевидно, от понимания характера и тенденций злоупотребления наркотиками среди молодежи, а также от факторов, связанных с экспериментаторством и продолжительным потреблением наркотиков. |
Reports indicate that there has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place, although the continuing attacks targeting civilian locations in many transitioned areas remain a concern for civilian protection generally. | Поступающие сообщения свидетельствуют об отсутствии значительного ухудшения положения в плане общественного порядка и безопасности в тех районах, где такая передача была произведена, хотя непрекращающиеся удары по гражданским объектам во многих таких районах по-прежнему вызывают озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения в целом. |
Targeting of the Hizbollah Agricultural Extension Centre in the plain of the town of Douris | Нанесены удары по Центру распространения сельскохозяйственных знаний «Хезболлы», расположенному на равнинной части города Дурис. |
It is expected that the opposing militant forces will continue targeting ISAF, Operation Enduring Freedom and the Afghan National Security Forces. | Ожидается, что оппозиционные вооруженные группировки будут по-прежнему нацеливать свои удары на МССБ, операцию «Несокрушимая свобода» и Афганские национальные силы безопасности. |
The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood. | Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования. |
They overflew the Basrah, Dhi Qar, Muthanna, Qadisiyah, Najaf and Maysan governorates and attacked civilian and services-related installations, targeting a railway station and a date-palm plantation. | Они совершили облеты мухафаз Басра, Ди-Кар, Мутанна, Кадисия, Наджаф и Майсан и нанесли удары по гражданским объектам и объектам инфраструктуры, выбрав в качестве цели железнодорожную станцию и плантацию финиковых пальм. |
Can I use custom targeting to show an address with my ad? | Можно ли применять таргетинг по карте для показа адреса в объявлении? |
Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
Their process follows four steps: Targeting: First, GiveDirectly locates poor villages using publicly available census data. | Их процесс следует четырем шагам: Таргетинг: во-первых, GiveDirectly находит бедные деревни, используя общедоступные данные переписи. |
Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
How is device platform targeting of iPhones and similar mobile devices different from the mobile ad format? | Чем таргетинг на платформу iPhone и аналогичные мобильные устройства отличается от использования формата мобильных объявлений? |
The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised. | Ответом стало «планирование инфляции», которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. |
Does current IHL adequately address planning, targeting, use of weapons that may cause ERW? | Адекватно ли охватывает нынешнее МГП планирование, нацеливание и применение оружия, которое может порождать ВПВ? |
Secondly, there will be emphasis on measures especially designed to promote women's rights and gender equality, particularly where the imbalance between the position of women and men is so great that mainstreaming will not have sufficient effect (targeting). | Во-вторых, будет делаться упор на меры, специально разработанные в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства, в особенности в тех областях, где неравенство между положением женщин и мужчин столь велико, что учет гендерных факторов не принесет желаемых результатов (целевое планирование). |
In south central Somalia, increased monitoring of accidents resulted in significant improvements in prioritization and targeting for mine action implementers. | В южно-центральном регионе Сомали более тщательный учет несчастных случаев позволил значительно улучшить планирование с целью определения приоритетности и локализации противоминной деятельности в помощь тем, кто занимается практическим осуществлением противоминных мероприятий. |
So did inflation targeting: the excessive focus on inflation had diverted attention from the more fundamental question of financial stability. | Как и планирование темпов инфляции: избыточное внимание к инфляции отвлекло правительства от более фундаментального вопроса - финансовой стабильности. |