Baghdad, in particular, was rocked by attacks deliberately targeting civilians and public places. | В частности, Багдад потрясли спланированные нападения на гражданских лиц и на места скопления людей. |
Deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. | К сожалению, умышленные нападения на гражданское население, разграбление и уничтожение собственности мирных граждан, насильственное перемещение населения и нападения без всякого разбора очень характерны для внутригосударственных вооруженных конфликтов по всему миру. |
The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. | Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. | Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс. |
Intense fighting in this region has blocked the main supply routes for humanitarian assistance into northern Bosnia, and the deliberate targeting of United Nations vehicles and personnel has further restricted the freedom of movement of UNPROFOR and UNHCR in the area. | Интенсивные бои в этом регионе блокировали главные пути доставки гуманитарной помощи в северную Боснию, а преднамеренные нападения на автомашины и сотрудников Организации Объединенных Наций еще более ограничили свободу передвижения СООНО и УВКБ в этом районе. |
Many of the channels targeting Sweden are not actually broadcasting from Sweden, but from other countries (mostly from the United Kingdom). | Многие из каналов, ориентированных на Швецию, фактически не транслируются из Швеции, а из других стран (в основном из Соединенного Королевства). |
This problem was particularly acute for projects targeting women, as the Taliban restrictions did not allow the activities previously performed by women to be carried out by male staff. | Эта проблема является особенно серьезной для проектов, ориентированных на женщин, так как введенные движением "Талибан" ограничения не разрешают сотрудникам-мужчинам заниматься работой, которую до этого выполняли женщины. |
The promotion of community leadership and community engagement that is meaningful for communities in order to reduce gender inequalities continues to be the direction of developments targeting village communities. | Главным направлением мер, ориентированных на деревенские общины, по-прежнему остается поощрение руководящей роли общин и привлечение их к решению своих проблем, имеющее важное значение для успеха усилий общин по уменьшению гендерного неравенства. |
Awareness of the environmental dimensions of disasters and conflicts is raised through multimedia communication initiatives targeting relevant stakeholders in countries receiving support and partner agencies, Governments and the general public at the international level. (Target: six initiatives) | Повышение осведомленности об экологических измерениях стихийных бедствий и конфликтов путем осуществления мультимедийных коммуникационных инициатив, ориентированных на соответствующие заинтересованные стороны в странах, получающих помощь, и партнерские учреждения, правительства и широкую общественность на международном уровне. (Целевой показатель: шесть инициатив) |
In the context of its Be-Free programme of child protection, the organization conducted more than 200 workshops on children's rights, targeting students, teachers and parents, and published stories and booklets on the subject. | В рамках своей программы по защите детей «Будь свободен» организация провела более 200 практикумов по правам детей, ориентированных на учащихся, преподавателей и родителей, опубликовала книги и брошюры по этой теме. |
The programme includes new educational strategies targeting the indigenous migrant population for the use of Spanish as a second language. | Программа включает новые образовательные стратегии, ориентированные на мигрантов из числа коренного населения, касающегося использования испанского в качестве второго языка. |
The Foundation has run information campaigns targeting all sectors of society to alert the general public to the different aspects of human trafficking. | Фонд организует информационные кампании, ориентированные на все слои общества и направленные на повышение осведомленности населения о различных аспектах торговли людьми. |
Recent initiatives targeting vulnerable groups in the region included a 2008 course on policing violence against women and children, organized by the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization. | Последние инициативы, ориентированные на уязвимые группы населения в этом регионе, включают проведенный в 2008 году Региональной организацией сотрудничества начальников полиции стран юга Африки учебный курс по обеспечению полицейского контроля в связи с насилием в отношении женщин и детей. |
Long-term prevention should also include anti-discrimination measures, job opportunities for women, legal migration projects targeting women, awareness raising programmes targeting violence against women. | Долгосрочная профилактика должна также включать в себя антидискриминационные меры, возможности занятости для женщин, проекты законной миграции, ориентированные на женщин, программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин. |
The Committee welcomes the various poverty reduction strategies and initiatives targeting low-income families and aimed at attaining the Millennium Development Goals (MDGs) and the World fit for children"" goals (WFFC). | Комитет приветствует различные стратегии и инициативы по сокращению масштабов нищеты, ориентированные на семьи с низкими доходами и направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и целей сформулированных в документе "Мир, пригодный для жизни детей" (МПЖД). |
No incidents targeting MINUSTAH forces have been reported in the period under review. | В рассматриваемый период не поступало никаких сообщений об инцидентах, направленных против сил МООНСГ. |
Under the corresponding decree, the prefects of Rome, Milan and Naples had been given emergency powers derogating from the rule of law in order to adopt measures, including eviction, directly or indirectly targeting communities and non-citizens in irregular situations living in camps. | По соответствующему указу префекты Рима, Милана и Неаполя получили чрезвычайные полномочия, выходящие за рамки обеспечения правопорядка, для принятия мер, включая выселение, прямо или косвенно направленных против проживающих в лагерях общин и неграждан, статус которых не урегулирован. |
As terrorism continues to claim the lives of countless innocent people, the United Nations sanctions regime targeting members or associates of Al Qaeda and the Taliban remains a major tool for combating this global scourge. | Поскольку терроризм по-прежнему уносит жизни многих ни в чем не повинных людей, комплекс мер Организации Объединенных Наций, направленных против членов или сообщников «Аль-Каиды» и «Талибана», остается одним из главных инструментов в борьбе с этим злом. |
Taking note that Sudan continues to face external threats targeting its unity, stability and territorial integrity and to be subjected to mobilization of public opinion and negative campaigns by some hostile circles, | отмечая, что Судан по-прежнему является объектом внешних угроз, направленных против его единства, стабильности и территориальной целостности, а также что против него враждебными кругами проводится кампания по мобилизации общественного мнения, |
With regard to defamation of religions, he was convinced that the spread of ideas targeting certain religions was a form of intolerance and that the international community, as a community of human rights, must therefore intervene. | Что касается диффамации религий, оратор убежден, что распространение идей, направленных против определенных религий, является формой нетерпимости и что, следовательно, международное сообщество как правозащитное сообщество должно вести с этим борьбу. |
The plan stems from the groups' failure in targeting Syria, which has shown genuine cooperation with all constructive initiatives. | План появился после того, как были сорваны действия этих групп, направленные против Сирии, которая продемонстрировала готовность всемерно сотрудничать в осуществлении всех конструктивных инициатив. |
Enhanced sanctions targeting tanker trucks frequenting ISIL-controlled territory will not prevent smuggling networks from illicitly transporting and trading oil and refined oil products, but they may increase the frictional cost to ISIL and smugglers, driving up costs and reducing supply. | Усиленные санкции, направленные против автоцистерн, которые часто бывают на контролируемой ИГИЛ территории, не помешают контрабандным сетям незаконно перевозить и торговать нефтью и переработанными нефтепродуктами, однако они могут повысить расходы ИГИЛ и контрабандистов на преодоление мешающих факторов и тем самым повысить затраты и уменьшить поставки. |
The case of the designated Irano Hind Shipping Company, as described above, offers a lesson: the activities of designated shipping companies can be hindered more effectively if sanctions include specific measures directly targeting vessels owned or controlled by the companies. | Описанная выше ситуация с обозначенной «Ирано хинд шиппинг компани» служит уроком: препятствовать деятельности обозначенных судоходных компаний можно более эффективно, если санкции включают в себя конкретные меры, непосредственно направленные против судов, находящихся в собственности или под контролем компаний. |
Brazil commented on Norway's recognition that there are challenges in a number of areas such as hate crimes targeting minority groups and discriminatory police stops of persons and made a number of recommendations. | Она также высоко оценила признание Норвегией того, что имеются проблемы в ряде областей, такие как преступления на почве ненависти, направленные против групп меньшинств, и дискриминационное задержание полицией, а также внесла ряд рекомендаций. |
The Foal Eagle joint military exercise and Reception, Staging, Onward Movement and Integration exercise of the United States and South Korea, now under way in South Korea, which is targeting the Democratic People's Republic of Korea, is a preliminary to another Korean war. | Совместные военные учения «Фоул Игл» и учения «Прием, постановка, движение к фронту и интеграция», проводящиеся в настоящее время в Южной Корее и направленные против Корейской Народно-Демократической Республики, являются подготовкой к новой корейской войне. |
Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out coordinated measures targeting their rearrangement. | Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение. |
The ninth session of the Conference of the Parties culminated in 36 decisions and 1 resolution targeting three key outcomes. | З. Девятая сессия Конференции сторон завершилась принятием 36 решений и 1 резолюции, направленных на достижение трех основных результатов. |
In order to make the products of the food-processing industries competitive on the world market, UNIDO will provide assistance in food safety and quality through specifically designed projects targeting the deficiencies of individual food industry subsectors. | Для обеспечения конкурентоспособности продукции предприятий пищевой промышленности на мировом рынке ЮНИДО будет оказывать помощь в области продовольственной безопасности и качества в рамках целевых проектов, конкретно направленных на устранение недостатков в отдельных подсекторах пищевой промышленности. |
The Ministry of Communities and Returns is implementing six organized return projects targeting the return of 143 Kosovo Serb families in Vushtrri/Vučitrn, Prizren, Klinë/Klina, Istog/Istok, Novobërdë/Novo Brdo and Pristina municipalities. | На сегодняшний день министерство осуществляет шесть проектов организованного возвращения, направленных на создание условий для возвращения 143 семей косовских сербов в муниципалитеты Вишутри/Вишутрин, Призрен, Клине/Клин, Истог/Исток, Ново Берде/Ново Брдо и Приштина. |
Emphasize the importance of continuing efforts to build and intensify a culture of communication in UNDP with a view to targeting a global audience and strengthening collaboration and partnerships worldwide. | подчеркнуть важное значение продолжения усилий, направленных на создание и укрепление культуры коммуникации в ПРООН, в целях обеспечения охвата потенциальной аудитории во всем мире и укрепления сотрудничества и партнерских отношений во всемирном масштабе. |
In addition to the high information and administrative costs, targeting can create stigma by labelling beneficiaries as poor. | Помимо высоких информационных и административных затрат, адресность может создавать стигму, когда на получателей пособия ложится клеймо бедных. |
We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. | Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность. |
This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
The Conference further recommended that the targeting and sequencing of water development initiatives should be based on needs and take into account existing inequities in water access. | Участники Конференции также рекомендовали обеспечивать адресность и последовательность реализации инициатив в целях развития системы водоснабжения с учетом потребностей и существующего неравенства в плане доступа к водным ресурсам. |
Targeting can also lead to undesirable exclusions. | Адресность может также привести к нежелательной изоляции. |
Awareness-raising campaigns targeting vulnerable groups of women were also reported by Azerbaijan (internally displaced women), Belgium (migrant women) and Brazil (rural and forest women), among others. | О проведении кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на уязвимые группы женщин, также сообщили, среди прочих, Азербайджан (перемещенные внутри страны женщины), Бельгия (женщины-мигранты) и Бразилия (женщины из сельской местности и лесных районов). |
In particular, we note an attack on "gender" through a massive disinformation media campaign, targeting Ukraine's civil society, especially its most promising voices, namely those of organized women. | Мы особенно отмечаем нападки на «гендерные аспекты» посредством массированных кампаний дезинформации в СМИ, нацеленных на гражданское общество в Украине, особенно на его наиболее надежных сторонников, а именно на голоса женщин, объединенных в организации. |
Among the specific programmes targeting indigenous groups, he highlighted the 2009 programme launched by the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism called Pachakutik (which translated roughly as "transformation for a return to the correct path"). | Среди конкретных программ, нацеленных на коренных жителей, оратор особо отмечает программу "Пачакутик" (что в приблизительном переводе означает "трансформация для возвращения на истинный путь"), инициированную в 2009 году Национальным институтом по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом. |
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. | Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся. |
Canada provides support through programs targeting the construction of new housing units, the renovation of existing housing stock, and subsidies for existing rental housing. | Канада оказывает поддержку по линии программ, нацеленных на строительство новых жилых единиц, обновление существующего жилого фонда и предоставление субсидий для существующего жилья, предназначенного для аренды. |
The groups appear increasingly to be targeting uniformed and civilian Abkhaz personnel who have established a good reputation with locals in the Gali region. | Как представляется, эти группы в качестве объектов нападения во все большей степени выбирают одетый в форму и гражданский абхазский персонал, который завоевал добрую репутацию среди местного населения Гальского района. |
The Panel recommends that the Committee encourage Member States to undertake outreach initiatives targeting in particular small and medium-sized enterprises, with the aim of establishing appropriate compliance procedures in order to meet obligations under Security Council resolutions. | Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены проводить разъяснительные мероприятия, в частности среди малых и средних предприятий, с тем чтобы обеспечить внедрение надлежащих процедур соблюдения в целях исполнения обязанностей, изложенных в резолюциях Совета Безопасности. |
The Committee welcomes the increase in enrolment in secondary schools, the decrease in drop-out rates among secondary school students, and programmes targeting underprivileged children and children at risk of dropping out of school. | Комитет приветствует увеличение численности учащихся в средних школах, снижение отсева среди учащихся средних школ и осуществление программ, ориентированных на детей, находящихся в неблагоприятном положении, и детей, которые могут бросить школу. |
Four non-governmental organizations implemented the prevention programme in Lima, targeting children and adolescents at risk, with the involvement of street educators, youth leaders and parents in 11 marginal urban areas. | В Лиме осуществлением профилак-тической программы занимались четыре неправи-тельственные организации, и эти программы были направлены на профилактику злоупотребления нар-котиками среди детей и взрослых, принадлежащих к группам риска, при участии пропагандистов, лиде-ров молодежных групп и родителей в 11 маргиналь-ных городских районах. |
In addition to traditional use of the web, more innovative approaches are also tested including the creation of social media-based communication platforms, a special website presenting information for children, and applications designed for hand-held devices targeting the most technology-savvy adolescent and young adult generations. | Помимо традиционного использования всемирной сети опробуются и более инновационные подходы, включая создание социальных коммуникационных платформ, специального веб-сайта с информацией для детей и прикладных программ для ручных портативных устройств, которые пользуются популярностью среди подростков и молодежи, разбирающихся в технических новшествах. |
Nevertheless, competition law enforcement might alleviate the economic burden on the poor thereby complementing other policies targeting poverty reduction. | Тем не менее обеспечение исполнения законодательства в области конкуренции может снизить экономическое бремя, лежащее на бедных слоях населения, и тем самым дополнить другие меры политики, направленные на сокращение масштабов бедности. |
Any action targeting projects to promote African development, and especially the struggle against poverty, deserves our acknowledgment and gratitude. | Любые действия, направленные на осуществление проектов для содействия развитию Африки, а особенно борьбы против нищеты, заслуживают нашей признательности и благодарности. |
Current policies and media campaigns targeting specific countries are a matter of political preference, rather than any genuine, rational pursuit of disarmament and security objectives. | Нынешние политические кампании и кампании в средствах массовой информации, направленные на конкретные страны, скорее обусловлены политическими преференциями, а не подлинным, рациональным стремлением решить те или иные задачи в области разоружения и безопасности. |
Anti-corruption strategies should not shy away from targeting the private sector and the issue of bribery. | Стратегии, направленные на борьбу с коррупцией, не должны оставлять в стороне частный сектор и вопрос подкупа. |
My delegation would like to stress that efforts aimed at non-proliferation must be deployed at the same time as those targeting nuclear disarmament. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что усилия, направленные на нераспространение, должны осуществляться одновременно с усилиями по ядерному разоружению. |
Moreover, many countries have rethought the question of providing public assistance through subsidized activities available to all compared with targeting assistance directly on vulnerable groups. | Кроме того, многие страны также по-новому подходят к вопросу о предоставлении государственной помощи путем осуществления доступных для всех субсидированных мероприятий и отдают предпочтение целевой помощи в интересах уязвимых групп населения. |
This comprehensive programme comprises the preparation of sectoral in-depth studies, reports, manuals, guidelines, brochures, seminars, workshops and training activities targeting various stakeholders. | Эта всеобъемлющая программа включает в себя подготовку секторальных всесторонних исследований, докладов, справочников, руководств, брошюр, семинаров, рабочих совещаний и учебных мероприятий, целевой аудиторией которых являются различные заинтересованные стороны. |
They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. | Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал демографическим особенностям их целевой группы. |
A complementary method of ensuring proper targeting is to devise institutional mechanisms for involving the population at large in the formulation and implementation of service delivery schemes. | В качестве дополнительного способа обеспечения необходимой целевой направленности услуг могло бы послужить создание институциональных механизмов вовлечения всего населения в формирование и осуществление схем оказания социальной помощи. |
Targeting requires strong administrative capacity and can lead to significant errors of inclusion and exclusion and under-coverage, especially where informality and poverty are widespread. | Для оказания помощи на целевой основе необходим мощный административный потенциал, причем существует опасность серьезных ошибок при определении круга получателей и объема такой помощи, особенно в странах с большим неформальным сектором и высоким уровнем нищеты. |
Sector-specific strategies for data and monitoring capacities can provide effective targeting and improve policy design. | Использование секторальных стратегий для целей возможностей по сбору данных и контролю может обеспечить эффективную целенаправленность и повысить качество разработки политики. |
The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
Finally, the core principles of coherence, i.e. advocacy, accountability, transparency and targeting, should be nested within a three-phase framework: | Наконец, основные принципы согласованности, т.е. пропаганда конкуренции, отчетность, транспарентность и целенаправленность, должны достигаться на основе, включающей следующие три этапа: |
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. | Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг. |
Strengthen the focus and impact of development assistance, specifically targeting gender equality and empowerment of women and girls. | повышать целенаправленность и результативность помощи в целях развития, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства и расширения прав женщин и девочек. |
The use of them to harbour weapons and to launch weapons is as illegal as the targeting of them. | Использование их для хранения оружия и для запуска ракет является незаконным, также как и их обстрел. |
The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. | ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта. |
The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
Extension of the area bombed to the Bekaa valley targeting Bouday/Baalbek (missiles) and the Al-Nour radio station in Baalbek. | Интенсификация артиллерийского обстрела в долине Бекаа, в результате которого пострадали Будай-Баальбек (обстрел ракетами) и радиостанция Ан-Нур в Баальбеке. |
Human rights violations committed by non-State entities were increasing and their targeting of human rights defenders gave cause for alarm. | Число нарушений прав человека, совершенных негосударственными образованиями, увеличивается, и целенаправленный выбор правозащитников в качестве жертв дает основания для тревоги. |
No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. | Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей. |
Some will opt for a piecemeal approach to provide protection against unemployment, ill health, natural disasters and other risks, with separate instruments and financing mechanisms being put in place, often targeting different groups. | В некоторых случаях выбор будет сделан в пользу разрозненного подхода к обеспечению защиты в случае потери работы, возникновения медицинских проблем, стихийных бедствий и защиты от других рисков с созданием отдельных систем и механизмов финансирования, часто ориентированных на разные группы. |
Another study based on the mission and entitled "The battle of Sarajevo and the law of armed conflict" focuses on combat-related offences, unlawful targeting and the use of unlawful means and methods of warfare. | В другом исследовании, основанном на результатах работы миссии и озаглавленном "Военные действия в Сараево и право вооруженных конфликтов", рассматриваются преступления, связанные с боевыми действиями, выбор незаконных целей и использование незаконных средств и методов ведения войны. |
They argue that the fact that individual buildings remain standing next to others completely destroyed shows that IDF targeting was appropriately selective. | Они утверждают, что сохранение отдельных зданий, примыкающих к полностью уничтоженным, свидетельствует о том, что выбор целей ИСО носил должным образом избирательный характер. |
On the same day, UNOCI, with the support of the Licorne force, conducted further military operations targeting heavy weapons in areas around the presidential palace and residence, and several military camps. | В этот же день подразделения ОООНКИ при поддержке подразделений сил операции «Единорог» провели новые боевые операции и нанесли удары по местам дислокации тяжелых вооружений в районах вокруг дворца и резиденции президента и на территории нескольких воинских частей. |
Targeting of the Hizbollah Agricultural Extension Centre in the plain of the town of Douris | Нанесены удары по Центру распространения сельскохозяйственных знаний «Хезболлы», расположенному на равнинной части города Дурис. |
Targeting of an cattle-breeding farm belonging to the Al-Laqqis family, the Diyab building, the home of Mayor Hasan Abbas and the building surrounding the Al-Sharq swimming pool in the Sheikh Habib quarter. | Удары были нанесены по животноводческой ферме, принадлежащей семье Аль-Лакис, зданию «Дийаб», дому мэра Хасана Аббаса и зданиям, расположенным возле бассейна «Аль-Шарк» в районе Шейх-Хабиб. |
The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. | Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
Behavioral targeting represents a concept that is similar to mass personalization. | Поведенческий таргетинг представляет собой концепцию, похожую на массовую персонализацию. |
Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
So did inflation targeting: the excessive focus on inflation had diverted attention from the more fundamental question of financial stability. | Как и планирование темпов инфляции: избыточное внимание к инфляции отвлекло правительства от более фундаментального вопроса - финансовой стабильности. |
Does current IHL adequately address planning, targeting, use of weapons that may cause ERW? | Адекватно ли охватывает нынешнее МГП планирование, нацеливание и применение оружия, которое может порождать ВПВ? |
Prepare and design studies of SGWU projects targeting a variety of areas and create foreign and domestic financing channels in order to attract the necessary support for project implementation; | подготовка и планирование исследований по проектам организации, направленным на различные области деятельности, и создание иностранных и национальных каналов финансирования в целях привлечения необходимой поддержки для реализации таких проектов; |
Secondly, there will be emphasis on measures especially designed to promote women's rights and gender equality, particularly where the imbalance between the position of women and men is so great that mainstreaming will not have sufficient effect (targeting). | Во-вторых, будет делаться упор на меры, специально разработанные в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства, в особенности в тех областях, где неравенство между положением женщин и мужчин столь велико, что учет гендерных факторов не принесет желаемых результатов (целевое планирование). |
So did inflation targeting: the excessive focus on inflation had diverted attention from the more fundamental question of financial stability. | Как и планирование темпов инфляции: избыточное внимание к инфляции отвлекло правительства от более фундаментального вопроса - финансовой стабильности. |