Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. | Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира. |
They should immediately cease targeting civilians as such deliberate attacks are violations of international law; | Они должны незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, поскольку умышленные нападения такого рода являются нарушениями международного права; |
In handing down the verdict and sentencing, a Special Panel judge stated that the Court had established beyond doubt that there was in East Timor during 1999 "an extensive attack by the pro-autonomy armed groups supported by the Indonesian authorities targeting the civilian population". | Вынося вердикт и приговор, один из судей специального отделения заявил, что суд установил вне всякого сомнения, что в 1999 году в Восточном Тиморе имели место "массовые нападения на гражданское население вооруженных групп, выступавших за автономию, при поддержке со стороны индонезийских властей". |
These included the use of air strikes and heavy weapons in densely populated areas, the targeting and military use of schools and hospitals by Government forces, and the humanitarian needs of children affected by the conflict. | Они включали нанесение воздушных ударов и использование тяжелого оружия в густонаселенных районах, нападения на школы и медицинские учреждения, их использование в военных целях вооруженными силами правительства и гуманитарные потребности детей, затронутых конфликтом. |
Access remains a challenge owing to the prevailing insecurity and the targeting of humanitarian workers by armed elements. | По-прежнему остро стоит проблема доступа в эти районы, где сохраняются неблагоприятные условия безопасности и вооруженные элементы продолжают совершать нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
They provided effective assistance to women's political leadership schools and clubs and provided financing for programmes targeting women voters. | Они оказывают действенную помощь в работе школ и клубов женского политического лидерства и выделяют средства для финансирования программ, ориентированных на женщин-избирателей. |
(a) Advisory services to strengthen local government training institutes at national and regional levels to deliver leadership development programmes targeting city leaders. (5) | а) Консультативные услуги по укреплению учебных заведений для работников органов местного самоуправления на национальном и региональном уровнях для осуществления программ развития лидерских навыков, ориентированных на городских руководителей. (5) |
As surveys have revealed that women are leaning towards developing businesses, programmes targeting women and involving training courses and special credit schemes are being conceived and carried out to develop entrepreneurial skills. | Учитывая ориентированность опрошенных женщин на развитие бизнеса, разрабатываются и осуществляются программы по развитию предпринимательских навыков, ориентированных на женщин, путем проведения тренингов, использования механизмов специальных схем кредитования. |
However, scaling up of services and interventions targeting under-five children is still required and shifting to routine ACSI is critical. | Однако наращивание объема мер и услуг, ориентированных на детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему остается насущной необходимостью, а переход Инициативы по ускоренному осуществлению мероприятий в целях обеспечения выживания детей на нормальный режим работы имеет жизненно важное значение. |
The grants must be spent on measures targeting children (aged 6 - 12) and youth (aged 13 - 19) of minority background. | Эти средства предназначены для осуществления мер, ориентированных на детей (6-12 лет) и молодежь (13-19 лет) из числа меньшинств. |
The programme includes new educational strategies targeting the indigenous migrant population for the use of Spanish as a second language. | Программа включает новые образовательные стратегии, ориентированные на мигрантов из числа коренного населения, касающегося использования испанского в качестве второго языка. |
It also funds community-based organizations providing food security projects to deliver career and employment services targeting low-income citizens. | Оно также финансирует общинные организации, которые осуществляют проекты по обеспечению продовольственной безопасности с целью оказания услуг по развитию карьеры и трудоустройству, ориентированные на граждан с низкими доходами. |
From 2005 to 2008, CHCF organized outreach activities throughout New York City, targeting Latino men and women in soccer fields, parks, community centres and businesses. | В период 2005 - 2008 годов Комитет организовал мероприятия по работе с населением, ориентированные на латиноамериканских мужчин и женщин на футбольных полях, в парках, общественных центрах и на предприятиях во всех районах Нью-Йорка. |
Thanks to the release of resources by the European Union, additional activities will be carried out in the course of 2009 targeting especially judges and members of the Bar Association. | Благодаря выделению ресурсов Европейским союзом в 2009 году будут проведены дополнительные мероприятия, особенно ориентированные на судей и членов ассоциации адвокатов. |
Governmental programmes targeting reduction of economy's energy intensity | Государственные программы, ориентированные на снижение энергоемкости экономики |
(b) To prevent abuse of power, arbitrary detention, corruption and extortion by police officers targeting children and their families. | Ь) не допускать злоупотребления полномочиями, произвольных задержаний, коррупции и вымогательства со стороны сотрудников полиции, направленных против детей и их семей. |
Speaking in his national capacity, he reiterated Cuba's categorical rejection of human rights reports, procedures and resolutions targeting specific countries. | Выступая в качестве представителя своей страны, он вновь заявляет, что Куба категорически выступает против правозащитных докладов, процедур и резолюций, направленных против конкретных стран. |
A number of recent tragic incidents targeting Member States' uniformed personnel in the field testified to the pressing nature of that initiative. | Ряд недавних трагических инцидентов, направленных против военнослужащих государств-членов на местах, свидетельствует о насущной необходимости данной инициативы. |
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. | По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
UNSMIS marked an increase in the tempo and a shift in the tactics of armed opposition operations, also targeting Government and civilian infrastructure using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. | МООННС отмечала активизацию деятельности вооруженных оппозиционных групп и изменение тактики в ходе осуществляемых ими операций, также направленных против правительства и объектов гражданской инфраструктуры, с использованием стрелкового оружия, самодельных взрывных устройств и реактивных гранатометов. |
Politically motivated actions targeting specific States did not promote or protect human rights but rather aggravated distrust. | Политически мотивированные действия, направленные против конкретных государств, не содействуют поощрению и защите прав человека, а скорее усугубляют чувство недоверия. |
Actions targeting the poverty-related disease must be carried out within the larger context of improving health care systems in developing countries and making those systems accessible to all. | Меры, направленные против связанных с бедностью заболеваний, должны осуществляться в более широких рамках улучшения систем здравоохранения в развивающихся странах и превращения их в общедоступные. |
The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. | Совет решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта и призвал все стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, а также подчеркнул ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности. |
For the purpose of the present report, the term "conflict" shall be understood in a broad sense, therefore including not only armed conflict but also political or social conflict, as well as acts of violence targeting specific groups of the population. | Для целей настоящего доклада термин "конфликт" следует понимать в широком смысле, т.е. как включающий в себя не только вооруженный, но и политический или социальный конфликт, а также акты насилия, направленные против отдельных групп населения. |
Physical violence, intimidation and harassment targeting ethnic Uzbek defendants and their lawyers continue to occur in trials related to the June 2010 violence, despite measures taken by the authorities to increase security for such trials. | Несмотря на принимаемые властями меры по повышению безопасности процессов, связанных с беспорядками в июне 2010 года, в ходе таких процессов по-прежнему происходят акты физического насилия, запугивания и преследования, направленные против обвиняемых этнических узбеков и их адвокатов. |
There are limited programmes targeting the design and implementation of effective technologies and intervention programmes that reduce exposure and disease due to indoor air pollution resulting from domestic energy use. | Имеется ограниченное число программ, направленных на разработку и внедрение эффективных технологий, а также программ практических мер по уменьшению последствий загрязнения воздуха в помещениях как следствие неправильных методов энергообеспечения в домах и снижения вызванной этим заболеваемости. |
In the case of programmes targeting the development of regional road networks, water basins and power grids, the role of regional economic communities has been identified as critical. | В случае программ, направленных на развитие региональных дорожных сетей, водных бассейнов и энергетических систем, роль региональных экономических сообществ определяется как крайне важная. |
The Australian Government also funds a range of programs targeting health needs for particular groups of women. | Австралийское правительство также финансирует ряд программ, направленных на удовлетворение потребностей конкретных групп женщин в области здравоохранения. |
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. | Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин. |
Also, the Government of Armenia will go on to take several measures during the programme period aimed at continuing to refine the targeting of social safety-net benefits to alleviate a sharp decrease in average consumption levels and improve income distribution. | Кроме того, за период осуществления программы правительство Армении намерено предпринять ряд мер, направленных на совершенствование системы распределения социальных благ, с тем чтобы смягчить последствия резкого падения уровня потребления и улучшить ситуацию в области распределения доходов. |
In Trinidad and Tobago, community participation in planning and programme design help to reduce waste by improving targeting. | В Тринидаде и Тобаго участие общин в процессе планирования и разработки программ помогает сократить потери, улучшая их адресность. |
This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
First, adequate targeting and appropriate timing should ensure that the provision of in-kind food aid does not have highly disruptive effects on local agricultural production. | Во-первых, надлежащая адресность и выбор правильного момента должны обеспечивать, чтобы поставки продовольственной помощи в натуральном виде не оказывали слишком разрушающего влияния на местное сельскохозяйственное производство. |
Targeting can also lead to undesirable exclusions. | Адресность может также привести к нежелательной изоляции. |
Universal access to food subsidy programmes is the most effective means of reaching the poorest sections of society, but where resources are scarce, targeting may be necessary. | Обеспечение всеобщего доступа к программам продовольственных субсидий является самым эффективным средством поддержки беднейших слоев общества, но при острой нехватке ресурсов может потребоваться адресность поддержки. |
It had deployed more than 700 missiles of improved range and accuracy targeting Taiwan. | Китай разместил более 700 ракет высокой точности с увеличенным радиусом действия, нацеленных на Тайвань. |
The Government was working with the private sector and NGOs to implement special programmes targeting disadvantaged children, street children and those with disabilities. | Правительство взаимодействует с частным сектором и НПО в осуществлении специальных программ, нацеленных на детей, находящихся в тяжелом положении, беспризорных детей и детей-инвалидов. |
Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention | Контроль и проверка хода осуществления мер, принимаемых властями и нацеленных на районы, требующие первоочередного внимания |
The design and use of different policy instruments, including those targeting the promotion of collaboration among stakeholders in innovation process; and | разработка и применение различных инструментов политики, в том числе нацеленных на поощрение сотрудничества между сторонами, вовлеченными в инновационные процессы; и |
UNFPA has helped implement national and regional activities targeting indigenous people in Panama, Ecuador, Bolivia and Peru. | ЮНФПА оказывает помощь в проведении национальных и региональных мероприятий, нацеленных на охват коренных народов, в Панаме, Эквадоре, Боливии и Перу. |
The headquarters team will continue to lead fund-raising efforts (together with the Programme Funding Office) targeting both traditional and new donors. | Группа сотрудников в штаб-квартире будет продолжать осуществлять руководство работой по мобилизации средств (совместно с Управлением по финансированию программ) среди как традиционных, так и новых доноров. |
The Committee urges the State party to develop an effective strategy targeting poverty specifically among Mauritian Creoles, with due respect to their cultural rights. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать эффективную стратегию борьбы с нищетой, особенно среди маврикийских креолов, при должном уважении их культурных прав. |
In a programme targeting similar groups of children and young people, UNAIDS and UNDCP are training 900 street educators in drug abuse prevention programmes tailored to young children. | В рамках программы, ориентированной на аналогичные группы детей и молодежи, ЮНАИДС и ЮНДКП ведут подготовку 900 специалистов по проведению просветительской работы среди беспризорных детей для программ профилактики злоупотребления наркотиками, ориентированных на малолетних детей. |
Following the February launch of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme, the Unit trained 29 Change Agents as part of an HIV/AIDS sensitization strategy targeting 5,000 former combatants. | С февраля, когда начала осуществляться национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, Группа подготовила 29 активистов в рамках стратегии распространения информации о ВИЧ/СПИДе среди 5000 бывших комбатантов. |
This approach was suggested on the basis of an apparent lack of consensus amongst participating States as to the relevant principles of IHL applicable during the planning, targeting, weapons selection and weapons use phases of military operations. | Этот подход был предложен исходя из явного отсутствия консенсуса среди участвующих государств относительно соответствующих принципов МГП, применимых в ходе военных операций на этапах планирования, целеопределения, выбора оружия и применения оружия. |
The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. | Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств. |
The executive branch had designed policies and programmes specifically targeting women and was committed to mainstreaming the gender perspective in all sectoral activities. | Исполнительная власть разработала стратегии и программы, адресно направленные на улучшение положения женщин, и привержена принципу учета гендерных аспектов в деятельности во всех областях. |
The representative of France condemned the tragic incident, saying that France considered it to be an unwarranted hostile and criminal incident targeting peace and security and the efforts exerted in that respect. | Представитель Франции осудил трагический инцидент, сказав, что Франция считает его ничем не оправданным враждебным и преступным деянием, направленным против мира и безопасности и подрывающим усилия, направленные на их обеспечение. |
The Government had stated that, in order to stem this rise in structural unemployment, it has adjusted its employment policy to strengthen measures targeting the most vulnerable regions and groups of workers. | Правительство заявило, что для того, чтобы остановить этот рост структурной безработицы, оно скорректировало свою политику в области занятости, усилив меры, направленные на улучшение ситуации в наиболее уязвимых районах и положения наиболее уязвимых групп трудящихся. |
Mr. GOMA (Spain) added that the penalty for people trafficking had been increased and that all legislation targeting illegal immigration had been improved, including measures to send illegal immigrants back home. | Г-н ГОМА (Испания) добавляет, что были увеличены наказания за торговлю людьми и были усилены все законодательные нормы, направленные на борьбу с незаконной иммиграцией, включая меры по отправке незаконных иммигрантов обратно на родину. |
In addition to public education programmes targeting parents, the Social Welfare Department had developed resource packages for all departmental units and social service agencies providing family education services to promote and strengthen relationships in the family and prevent family breakdown. | Помимо программ публичного просвещения, целевой аудиторией которых являются родители, Министерство социального обеспечения разработало комплекты учебно-методических материалов для всех своих подразделений и социальных служб, предоставляющих услуги в сфере семейного образования, с тем чтобы содействовать укреплению семейных отношений и предупредить распад семей. |
Projects receiving loans from the bank are not targeting mitigation, but are often contributing to lowering GHG emissions, e.g. renewable energy projects. | Проекты, получающие займы от Банка, не имеют целевой направленности на непосредственное сокращение выбросов, но зачастую способствуют снижению уровня выбросов ПГ, например проекты в области возобновляемой энергетики. |
It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. | Благодаря этому обеспечивается содействие достижению устойчивости учреждений и функционированию производственного сектора при возникновении серьезных проблем, а также оказание целевой помощи наиболее уязвимым слоям населения, включая молодежь и женщин. |
Targeting subsidies effectively so their benefits are limited to a clearly defined targeted group should be the first consideration in reforming or designing a subsidy programme. | Первым соображением при реформировании или разработке программы субсидирования должно быть эффективное ориентирование субсидий, с тем чтобы круг получателей выгод был ограничен четко определенной целевой группой. |
Need for Speed: Nitro is the first NFS game made exclusively for Nintendo DS and Wii, featuring arcade-style gameplay and targeting a casual audience. | Need for Speed: Nitro является первой игрой в серии Need for Speed, разработанной специально для Nintendo DS и Wii, показывающая аркадный стиль игры и предназначенная для целевой аудитории потребителей казуальных игр. |
Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. | Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще. |
It will help to improve the targeting of policy and help in the design of pilot schemes and in the delivery of full, operational services. | Он поможет повысить целенаправленность политики и будет содействовать разработке экспериментальных программ и предоставлению полномасштабных оперативных услуг. |
The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. | КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
Finally, the core principles of coherence, i.e. advocacy, accountability, transparency and targeting, should be nested within a three-phase framework: | Наконец, основные принципы согласованности, т.е. пропаганда конкуренции, отчетность, транспарентность и целенаправленность, должны достигаться на основе, включающей следующие три этапа: |
Increasing ODA and targeting it better will be of limited benefit, however, if African countries continue to be saddled with large debt burdens. | Вместе с тем увеличение ОПР и ее большая целенаправленность не достигнет желаемых результатов, если африканские страны не избавятся от тяжелого бремени задолженности. |
In relation to the UNRWA schools, the IDF has admitted that the targeting of those buildings was a "grave error". | Что касается школ БАПОР, то ЦАХАЛ признал, что обстрел этих зданий был «серьезной ошибкой». |
This wanton use of force, collective punishment and terrorizing of civilian populations and other illegal actions of the occupying Power, including its targeting of ambulances and medical rescue teams, have no justification whatsoever. | Такие акты ненужного применения силы, коллективного наказания и терроризирования гражданского населения, а также другие незаконные действия оккупирующей державы, включая обстрел машин скорой помощи и медицинских работников спасательной службы, не имеют никакого оправдания. |
Sudanese Revolutionary Front admitted to shelling Kadugli, but said that it had been targeting a nearby military facility. | Суданский революционный фронт признал, что производил обстрел Кадугли, но заявил, что его целью был расположенный поблизости военный объект. |
Since targeting the wells constituted an act of wanton destruction, the incidental loss of life cannot be justified with regard to any military advantage. | Целенаправленный обстрел колодцев являлся актом необоснованного разрушения, поэтому случайную гибель человека, которую он повлек за собой, нельзя оправдать никаким военным преимуществом. |
The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. | Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. | Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
The principle of distinction is also a norm of customary IHL, stating that the targeting of civilians and civilian objects is unlawful. | Принцип различения также является одной из норм обычного МГП, согласно которой выбор в качестве объектов нападения гражданских лиц и гражданских объектов является противозаконным. |
Another study based on the mission and entitled "The battle of Sarajevo and the law of armed conflict" focuses on combat-related offences, unlawful targeting and the use of unlawful means and methods of warfare. | В другом исследовании, основанном на результатах работы миссии и озаглавленном "Военные действия в Сараево и право вооруженных конфликтов", рассматриваются преступления, связанные с боевыми действиями, выбор незаконных целей и использование незаконных средств и методов ведения войны. |
Use of the six-prong test to ensure proper targeting, clearly defined goals, a definitive exit clause, and regional unanimity, sanctions regimes could be effective while not harming the civilian population. | Режимы санкций могут быть эффективными и безвредными для гражданского населения, если, использовав оценку по шести критериям, обеспечить надлежащий выбор объектов, четкое определение целей, установление срока окончательного прекращения и согласованные действия на региональном уровне. |
One party's targeting of civilians or civilian areas can never justify the opposing party's targeting of civilians and civilian objects, such as homes, public and religious buildings, or schools. | Выбор одной стороной в качестве объектов для нанесения удара гражданских лиц или жилых районов ни при каких условиях не может служить оправданием для выбора противостоящей стороной в качестве целей гражданских лиц и объектов, таких как жилые дома, общественные здания и религиозные сооружения или школы. |
Al-Shabaab in turn modified its tactics to asymmetrical warfare, targeting AMISOM and allied troops using strategically placed improvised explosive device attacks. | В ответ на это «Аш-Шабааб» изменило тактику и начало наносить асимметричные удары по АМИСОМ и союзническим войскам, используя заложенные на стратегических участках самодельные взрывные устройства. |
Violations of the exclusion zone, especially the targeting of civilians, which is a war crime, must be met with the use of judicious, rather than proportionate, force. | Нарушения режима этой запретной зоны, особенно удары по гражданскому населению, что является военным преступлением, должны повлечь за собой благоразумное, но не пропорциональное использование силы. |
Targeting of an cattle-breeding farm belonging to the Al-Laqqis family, the Diyab building, the home of Mayor Hasan Abbas and the building surrounding the Al-Sharq swimming pool in the Sheikh Habib quarter. | Удары были нанесены по животноводческой ферме, принадлежащей семье Аль-Лакис, зданию «Дийаб», дому мэра Хасана Аббаса и зданиям, расположенным возле бассейна «Аль-Шарк» в районе Шейх-Хабиб. |
The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. | Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
Behavioral targeting represents a concept that is similar to mass personalization. | Поведенческий таргетинг представляет собой концепцию, похожую на массовую персонализацию. |
Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы используете таргетинг протоколов на этом транспортном средстве? |
Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
Their process follows four steps: Targeting: First, GiveDirectly locates poor villages using publicly available census data. | Их процесс следует четырем шагам: Таргетинг: во-первых, GiveDirectly находит бедные деревни, используя общедоступные данные переписи. |
Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised. | Ответом стало «планирование инфляции», которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. |
The regulations referred to in 24 address joint targeting issues, i.e. planning, use and damage assessment of lethal and non-lethal weapons. | Нормативные положения, упомянутые в пункте 24, регулируют вопросы совместного целеопределения, т.е. планирование, применение и оценку ущерба оружия смертельного и несмертельного действия. |
Prepare and design studies of SGWU projects targeting a variety of areas and create foreign and domestic financing channels in order to attract the necessary support for project implementation; | подготовка и планирование исследований по проектам организации, направленным на различные области деятельности, и создание иностранных и национальных каналов финансирования в целях привлечения необходимой поддержки для реализации таких проектов; |
Planning and implementation of 7 electoral civic education visits, targeting national staff in 7 sectors in 15 counties | Планирование и проведение 7 поездок в 7 секторов в 15 графствах в целях организации гражданского просвещения по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания подготовке национального персонала |
But inflation targeting was never an obvious concept, and the financial crisis has discredited it. | Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно. |