| We also condemn all targeting of civilians and United Nations facilities during the conflict. | Мы также осуждаем все совершенные в период конфликта нападения на гражданских лиц и объекты Организации Объединенных Наций. |
| Prior to this drastic turn of events, the targeting of civilian areas in United Nations designated "safe areas" had been a problem since the beginning of the year. | Однако и до такого резкого ухудшения ситуации нападения на жилые кварталы в "безопасных районах" под эгидой Организации Объединенных Наций не прекращались с начала года. |
| Furthermore, the reports of the Special Representative for Children and Armed Conflict note repeated and deliberate targeting of schoolchildren, especially girls, and of teachers, not to mention attacks on schools and educational buildings. | Кроме того, в докладах Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах отмечаются неоднократные и преднамеренные целевые нападения на учащихся школ, особенно девочек, равно как и на их учителей, не говоря уже о нападениях на сами школы и здания учебных заведений. |
| However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. | Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс. |
| Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. | Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить. |
| CRC regretted the absence of measures and programmes targeting vulnerable children, in particular girls, Roma, children in street situations or in residential care, child refugees and unaccompanied or separated children. | КПР выразил сожаление по поводу отсутствия мер и программ, ориентированных на уязвимых детей, в частности девочек, детей-рома, безнадзорных детей, детей, помещенных в учреждения интернатного типа, детей из числа беженцев и несопровождаемых и разлученных детей. |
| In recent years, Member States and other stakeholders have fostered the changing of attitudes, primarily by targeting the education sector, but also through initiatives aimed at the general public. | В последние годы государства-члены и другие заинтересованные стороны способствовали изменению взглядов, прежде всего за счет работы в секторе образования, а также посредством инициатив, ориентированных на широкую общественность. |
| There were no programmes specifically targeting rural women, but efforts to improve conditions in rural areas included schemes to exempt village people from the value added tax (VAT) and utility payments. | Нет никаких программ, специально ориентированных на сельских женщин, однако усилия по улучшению условий в сельских районах включают схемы освобождения сельских жителей от налога на добавленную стоимость (НДС) и оплаты коммунальных услуг. |
| This approach marked a move away from regionally-based training to activities targeting individual countries or small groups of countries with a focus on those actions deemed necessary for Parties to implement the Convention fully. | Данный подход знаменует собой переход от проведения профессиональной подготовки на региональной основе к осуществлению мероприятий, ориентированных на отдельные страны или небольшие группы стран, с акцентом на те мероприятия, которые считаются необходимыми для обеспечения того, чтобы Стороны могли в полной мере выполнять Конвенцию. |
| In this regard, the Committee looks forward to the preparation and holding of informal forums targeting donors/providers. | В этой связи Комитет ожидает, что будут предприняты усилия по подготовке и проведению неофициальных форумов, ориентированных на доноров/организации, оказывающие помощь. |
| Most recently, it had implemented programmes targeting homeless or neglected children, families and human trafficking. | Совсем недавно правительство осуществило программы, ориентированные на бездомных или беспризорных детей, на семьи и на проблему торговли людьми. |
| 2.5.01.02. Advisory services provided for the development of SLM investments targeting UNFCCC- and CBD-related funding mechanisms | 2.5.01.02 Предоставляются консультативные услуги по вопросам расширения инвестиций в УУЗР, ориентированные на механизмы финансирования мероприятий по линии РКИКООН и КБО |
| According to the Vocational Training Census, 2.8 million students are registered nationwide in courses targeting the labour market. | Согласно статистическим данным о системе профессионального обучения, полученным в результате переписи, курсы, ориентированные на рынок труда, посещают 2,8 млн. студентов. |
| (c) Tertiary prevention consists in services targeting perpetrators and/or victims in order to limit the effects of the violation and prevent reoffending. | с) третий уровень защиты, включающий в себя услуги, ориентированные на исполнителей и/или жертв, в целях ограничения последствий насилия и предупреждения повторного совершения преступлений; |
| The two most common activities have been (a) activities targeting schools and (b) general awareness campaigns, such as the ad hoc provision of information to the population using printed materials or the mass media. | Чаще всего прово-дились а) мероприятия, ориентированные на школы, и Ь) общие просветительские кампании, в рамках которых специальная информация распространялась среди населения через печатные материалы или сред-ства массовой информации. |
| A number of recent tragic incidents targeting Member States' uniformed personnel in the field testified to the pressing nature of that initiative. | Ряд недавних трагических инцидентов, направленных против военнослужащих государств-членов на местах, свидетельствует о насущной необходимости данной инициативы. |
| Between 1991 and 1993 there was a plethora of incidents motivated by xenophobia or racism and targeting foreigners and asylum-seekers. | Так, в 1991-1993 годах отмечалось увеличение числа инцидентов на почве ксенофобии или расизма, направленных против иностранцев и лиц, просящих убежища. |
| Since January, MONUSCO has documented over 100 reported incidents targeting political opposition members and supporters, journalists and human rights defenders. | Начиная с января МООНСДРК зарегистрировала более 100 сообщений о различных инцидентах, направленных против членов и сторонников политической оппозиции, журналистов и правозащитников. |
| Under the corresponding decree, the prefects of Rome, Milan and Naples had been given emergency powers derogating from the rule of law in order to adopt measures, including eviction, directly or indirectly targeting communities and non-citizens in irregular situations living in camps. | По соответствующему указу префекты Рима, Милана и Неаполя получили чрезвычайные полномочия, выходящие за рамки обеспечения правопорядка, для принятия мер, включая выселение, прямо или косвенно направленных против проживающих в лагерях общин и неграждан, статус которых не урегулирован. |
| Policies aimed at the prevention of delivery of essential services or assistance, including obstruction of aid delivery or access to food, water, sanitation or essential medical supplies in certain regions or targeting specific groups. | Политика, направленная на противодействие оказанию базовых услуг или помощи, включая принятие мер, препятствующих оказанию помощи или ограничивающих доступ к продовольствию, воде, санитарным сооружениям или основным медикаментам в определенных регионах, или мер, направленных против конкретных групп. |
| We join in condemning actions targeting such personnel. | Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала. |
| Since the late 1990s, the region has been facing acts of piracy targeting high-value assets, particularly oil shipments. | Акты пиратства, направленные против судов с особо ценным грузом, в частности нефтяных танкеров, совершаются в регионе с конца 1990х годов. |
| In the meantime, the previously reported trend of carjacking, armed robberies and crimes targeting humanitarian workers, Chadian citizens and refugees continued unabated. | В то же время, как и раньше, продолжают похищаться автомобили и совершаться вооруженные ограбления и преступления, направленные против работников гуманитарных учреждений, граждан Чада и беженцев. |
| Enhanced sanctions targeting tanker trucks frequenting ISIL-controlled territory will not prevent smuggling networks from illicitly transporting and trading oil and refined oil products, but they may increase the frictional cost to ISIL and smugglers, driving up costs and reducing supply. | Усиленные санкции, направленные против автоцистерн, которые часто бывают на контролируемой ИГИЛ территории, не помешают контрабандным сетям незаконно перевозить и торговать нефтью и переработанными нефтепродуктами, однако они могут повысить расходы ИГИЛ и контрабандистов на преодоление мешающих факторов и тем самым повысить затраты и уменьшить поставки. |
| It has become absolutely clear that those who are responsible for this targeting of Syria are the very States which stress the importance of putting in place appropriate international counter-terrorism mechanisms and of using every possible means to counter that phenomenon. | Сегодня уже абсолютно ясно, что ответственность за эти акты, направленные против Сирии, лежит как раз на тех государствах, которые подчеркивают важность создания надлежащих международных контртеррористических механизмов и использования всех возможных средств для борьбы с этим явлением. |
| Consequently an inter-agency framework was created for integration and coordination of all United Nations activities and targeting gender equality. | Соответственно были определены межучрежденческие рамки для интеграции и координации всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| The programme did this by establishing a number of credit products targeting small businesses, microenterprises and women. | Данная цель программы достигалась посредством учреждения ряда кредитных продуктов, направленных на кредитование малого предпринимательства, микропредприятий и женщин. |
| The Global Mechanism offered to work with the Government and the donor community in defining initiatives specifically targeting the desertification process. | Глобальный механизм заявил, что он готов сотрудничать с правительством и сообществом доноров в разработке мероприятий, непосредственно направленных на борьбу с опустыниванием. |
| With the gradual scaling up of successful models in health and education aimed at improving the efficiency of services targeting children and women, there is agreement that mechanisms and capacities for ensuring quality and assessing results need to be strengthened. | В условиях постепенного увеличения числа успешных моделей в сфере здравоохранения и образования, направленных на повышение эффективности услуг, которыми охватываются дети и женщины, достигнуто понимание того, что необходимо укрепить механизмы и потенциал для обеспечения качества и оценки результатов. |
| Politicians in Grand Gedeh continue to appeal to the Liberian police, the National Security Agency and the President to release alleged combatants and halt security operations that they see as unfairly targeting Krahn, an especially popular tactic ahead of 2014 local elections. | Политики в графстве Гранд-Джиде продолжают обращаться к либерийской полиции, Агентству национальной безопасности и президенту с просьбами освободить предполагаемых комбатантов и остановить проведение направленных на обеспечение безопасности операций, которые, как им представляется, несправедливо нацелены против народности кран. |
| We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. | Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность. |
| In Trinidad and Tobago, community participation in planning and programme design help to reduce waste by improving targeting. | В Тринидаде и Тобаго участие общин в процессе планирования и разработки программ помогает сократить потери, улучшая их адресность. |
| With regard to health, pensions, and housing, the efficiency, coverage, and quality of services must be improved, synergies between the public and private system must be promoted, and targeting of programmes must be fine tuned. | Что касается сфер здравоохранения, пенсионного обеспечения и жилищного строительства, то необходимо повысить эффективность и качество предоставляемых услуг и охват ими населения, способствовать взаимодействию государственного и частного секторов, а также придать бóльшую адресность программам. |
| It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. | Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами. |
| On the question of LDC status, the intention would be to raise policy issues related to the question of effective benefits derived from LDC status with a view to identifying ways and means of better targeting benefits and to improving their use by LDCs. | При рассмотрении вопроса о статусе НРС предполагается изучить принципиальные вопросы, касающиеся фактических выгод, связанных с данным статусом, в целях определения путей и средств, позволяющих повысить адресность таких выгод и улучшить их использование НРС. |
| She also suggested that the time had come for human rights education programmes targeting all sectors of society. | Кроме того, она высказывает мысль о том, что настало время для осуществления программ просвещения в области прав человека, нацеленных на все сектора общества. |
| The Secretariat of State for the Promotion of Equality and civil society organizations conducted a range of activities targeting women voters, including the first series of nationally televised debates among women parliamentary candidates in June. | Государственный секретариат по вопросам обеспечения равенства и организации гражданского общества провели ряд мероприятий, нацеленных на женщин-избирателей, включая первую серию теледебатов с участием женщин-кандидатов на выборах в парламент, которая транслировалась в июне по всей стране. |
| By comparing the modus operandi and possible motives of each case, a working hypothesis has been developed that groups the cases into two clusters of eight explosions in public locations and six attacks directly targeting specific individuals. | Путем сравнения образа действий и возможных мотивов в каждом случае была выработана рабочая версия, в соответствии с которой дела делятся на две группы: восемь взрывов в публичных местах и шесть нападений, прямо нацеленных на конкретных лиц. |
| In particular, we note an attack on "gender" through a massive disinformation media campaign, targeting Ukraine's civil society, especially its most promising voices, namely those of organized women. | Мы особенно отмечаем нападки на «гендерные аспекты» посредством массированных кампаний дезинформации в СМИ, нацеленных на гражданское общество в Украине, особенно на его наиболее надежных сторонников, а именно на голоса женщин, объединенных в организации. |
| While noting the social programmes implemented by the State party, the Committee regrets the lack of specific physical and psychological recovery and social reintegration programmes targeting child victims of offences covered by the Optional Protocol, who have very particular needs. | Отмечая социальные программы, которые осуществляет государство-участник, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных программ физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции, нацеленных на интересы детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, которые имеют весьма особые нужды. |
| The Government had put in place additional promotional instruments targeting such groups of people in districts where there was a very high level of unemployment among migrant workers. | Правительство осуществляло дополнительные пропагандистские меры, рассчитанные на эти группы населения в районах с очень высоким уровнем безработицы среди трудящихся-мигрантов. |
| Yes. In accordance with Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, commanders must take all feasible precautions in targeting and use of weapons to minimise incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. | Да. В соответствии с Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям 1949 года, командиры должны принимать все осуществимые меры предосторожности при целеопределении и применении оружия, с тем чтобы свести к минимуму случайные потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам. |
| Proposals also included targeting ODA to fund poverty reduction programmes; coordination and specialization among donors and multilateral sources of funds; and participation of target groups as modalities for improving the quality and effectiveness of aid. | Предложения также предусматривали направление ОПР на цели финансирования программ сокращения нищеты; координацию и специализацию среди доноров и многосторонних источников финансирования; и участие целевых групп в качестве формы повышения качества и эффективности помощи. |
| States should also consider targeting awareness-raising measures at groups at risk of becoming victims of trafficking and addressing the issue of demand. | Государства также должны рассмотреть возможность проведения разъяснительной работы среди групп наиболее подверженных угрозе торговли людьми и активизации борьбы со спросом на живой товар. |
| Human resources development cuts across the activities of many United Nations system organizations. Their approach centres on building human and institutional capacity in developing countries, targeting various levels, ages and groups. | Деятельность в области развития людских ресурсов является объединяющим началом для многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые, в первую очередь, делают упор на укреплении человеческого и организационного потенциала в развивающихся странах, проводя работу на многих уровнях и среди разных социальных и возрастных групп. |
| From 2005 to 2008 almost 1,000 minority NGO projects targeting provision of support to minority integration have been funded from the state budget. | В период 2005-2008 годов почти 1000 проектов НПО, направленные на предоставление национальным меньшинствам помощи в интеграции, были профинансированы из государственного бюджета. |
| 3.12 Based on the figures and tables enumerated above, and showing the current increasing level of the epidemic in rural areas, the country is designing appropriate intervention effort by targeting the vulnerable groups. | 3.12 Исходя из приведенных выше диаграмм и таблиц, показывающих растущий уровень эпидемии в сельских районах, в стране наращиваются усилия по активному реагированию, направленные на наиболее уязвимые группы населения. |
| Reform of the legislative framework, policies towards improvement in the scope and reach of programmes, and various operational issues targeting the efficiency of resource usage, are key thrusts behind activities at a national level. | Реформа законодательной базы, стратегии, направленные на оптимизацию объема и сферы охвата программ, а также различные оперативные задачи, нацеленные на повышение эффективности использования ресурсов, являются ключевыми направлениями деятельности на национальном уровне. |
| We have, therefore, embarked on programmes directed towards training, employment and productivity, and are currently pursuing initiatives to improve targeting and to assist the marginalized in relinquishing their dependence on welfare. | В этой связи мы начали осуществлять программы, направленные на профессиональное обучение, обеспечение занятости и производительности, и в настоящее время реализуем инициативы по совершенствованию целевых установок и оказанию помощи маргинальным слоям в ослаблении их зависимости от социального обеспечения. |
| Convinced also of the need to improve the quality, coverage and variety of demand reduction services, including those targeting rehabilitation, reintegration and relapse prevention, as part of a continuum of health and social care, | будучи убеждена также в необходимости совершенствовать качество, охват и разнообразие услуг по сокращению спроса, включая услуги, направленные на реабилитацию, реинтеграцию и предупреждение рецидива, в качестве элемента системы медико-санитарной и социальной помощи, |
| They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. | Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал демографическим особенностям их целевой группы. |
| In Botswana, an investor targeting strategy for the garment sector was finalized. | В Ботсване была завершена подготовка стратегии по целевой работе с инвесторами в секторе по производству одежды. |
| The workshop recognized the importance of determining the stock of cultural heritage in order to estimate the cost of damage and the potential benefit from targeting policy to protect buildings and monuments. | Рабочее совещание признало важность определения фонда культурного наследия с тем, чтобы оценить стоимость ущерба и потенциальные выгоды от проведения целевой политики по защите зданий и памятников. |
| Several delegations called on the secretariat to improve the dissemination of research outputs, for instance by the use of electronic tools and through interaction with national and international media, or by targeting audiences better. | Ряд делегаций призвали секретариат улучшить распространение информации о результатах своих исследований, например с использованием электронных инструментов и в рамках взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации, а также за счет улучшения определения целевой аудитории. |
| Targeting subsidies effectively so their benefits are limited to a clearly defined targeted group should be the first consideration in reforming or designing a subsidy programme. | Первым соображением при реформировании или разработке программы субсидирования должно быть эффективное ориентирование субсидий, с тем чтобы круг получателей выгод был ограничен четко определенной целевой группой. |
| Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. | Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще. |
| Therefore, Philips argues for effective targeting based upon a combination of class and location, rather than on ethnic groupings. | В этой связи Филипс выступает за эффективную целенаправленность, основанную скорее на сочетании классовой принадлежности и месторасположения, а не принадлежности к этническим группировкам. |
| Increasing ODA and targeting it better will be of limited benefit, however, if African countries continue to be saddled with large debt burdens. | Вместе с тем увеличение ОПР и ее большая целенаправленность не достигнет желаемых результатов, если африканские страны не избавятся от тяжелого бремени задолженности. |
| Another aspect was how to encourage members of the public and the private sector to provide valuable information concerning suspicious activities which could help law enforcement agencies in targeting their efforts. | Другой вопрос связан с путями содействия тому, чтобы представители государственного и частного сектора представляли ценную информацию относительно подозрительной деятельности, так как такая информация может помочь правоохранительных органам придать большую целенаправленность своим усилиям. |
| Strengthen the focus and impact of development assistance, specifically targeting gender equality and empowerment of women and girls. | повышать целенаправленность и результативность помощи в целях развития, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства и расширения прав женщин и девочек. |
| Nothing could be worse than the targeting of a school used as a shelter for defenceless civilians fleeing the shelling of their homes. | Ничто не может быть гнуснее, чем обстрел школы, где безоружные мирные жители ищут убежища, спасаясь от артиллерийских обстрелов своих домов. |
| Even if the allegations reported by the IMFA of the number of mosques being used as weapons stores were correct, the targeting of minarets remains unexplained. | Даже если утверждения представителей вооруженных сил о том, что ряд мечетей использовался для хранения оружия являются точными, обстрел минаретов по-прежнему необъясним. |
| The use of them to harbour weapons and to launch weapons is as illegal as the targeting of them. | Использование их для хранения оружия и для запуска ракет является незаконным, также как и их обстрел. |
| The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. | ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта. |
| There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
| This deliberate targeting also affects ordinary crime, since humanitarians are no longer perceived as persons enjoying special protection but rather lucrative targets. | Такой преднамеренный выбор объектов для нападения воздействует и на общеуголовные преступления, поскольку сотрудники гуманитарных организаций уже воспринимаются не как лица, пользующиеся особой защитой, а скорее как выгодные цели. |
| No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. | Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей. |
| The guiding principles for the fight against the epidemic in Eritrea include a multisectoral approach, evidence-driven and results-based priorities, targeting vulnerable groups and linkage with national and international principles and guidelines. | Руководящие принципы в борьбе с эпидемией в Эритрее включают в себя применение многосекторального подхода, приоритеты с учетом доказательств и на основе результатов, выбор в качестве объектов уязвимых групп и увязка с национальными и международными принципами и руководящими принципами. |
| They argue that the fact that individual buildings remain standing next to others completely destroyed shows that IDF targeting was appropriately selective. | Они утверждают, что сохранение отдельных зданий, примыкающих к полностью уничтоженным, свидетельствует о том, что выбор целей ИСО носил должным образом избирательный характер. |
| They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. | Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал демографическим особенностям их целевой группы. |
| 5 June - Eritrean warplanes, targeting primarily civilian targets, killed 51 people and wounded 136 others aged between 5 and 70. | 5 июня - В результате налетов эритрейской авиации, наносящей удары главным образом по гражданским объектам, убит 51 и ранены 136 человек в возрасте от 5 до 70 лет. |
| Targeting of the Al-Mihniyye building, there being no casualties | Удары были нанесены по зданию «Аль-Минийе»; человеческих жертв не было. |
| Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. | Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
| The particular targeting of schools, cultural institutions, cultural symbols and cultural heritage during wartime is to be recalled. | Необходимо помнить о том, что в период войны школы, культурные учреждения, культурные символы и объекты культурного наследия относятся к целям, по которым удары наносятся далеко не в последнюю очередь. |
| Targeting of the aid community has extended to the targeting of the peacekeeping missions working in Darfur. | Целевые удары по организациям, занимающимся предоставлением помощи, были перенесены и на миротворческие миссии, действующие в Дарфуре. |
| Can I use custom targeting to show an address with my ad? | Можно ли применять таргетинг по карте для показа адреса в объявлении? |
| Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
| How is device platform targeting of iPhones and similar mobile devices different from the mobile ad format? | Чем таргетинг на платформу iPhone и аналогичные мобильные устройства отличается от использования формата мобильных объявлений? |
| When using device platform targeting, can I target specific devices or carriers? | Можно ли задавать таргетинг на конкретных операторов или устройства мобильной связи при использовании таргетинга на платформу устройств? |
| Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
| The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised. | Ответом стало «планирование инфляции», которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. |
| The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won't have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult. | Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. |
| The search for a monetary rule during the latter period had two phases: in the earliest attempt to construct a basis for stable monetary policy, the emphasis was on monetary targeting. | Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы: в более ранней попытке построить фундамент для устойчивой валютной политики, акцент делался на денежно-кредитное планирование. |
| Secondly, there will be emphasis on measures especially designed to promote women's rights and gender equality, particularly where the imbalance between the position of women and men is so great that mainstreaming will not have sufficient effect (targeting). | Во-вторых, будет делаться упор на меры, специально разработанные в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства, в особенности в тех областях, где неравенство между положением женщин и мужчин столь велико, что учет гендерных факторов не принесет желаемых результатов (целевое планирование). |
| The plan of the Ministry of Housing and Lands is to develop a Sector Strategy for 2008-2020 which is geared towards meaningful social integration firstly by ensuring that land planning and housing development policy keeps pace with socio economic development and secondly by targeting needy households. | В план Министерства жилищного строительства и земель входит разработка секторальной стратегии на 2008 - 2020 годы, направленной на эффективную социальную интеграцию - во-первых, путем обеспечения того, чтобы планирование землепользования и жилищная политика не отставали от социально-экономического развития, и, во-вторых, путем охвата нуждающихся семей. |