Attacks targeting civilians happen in various forms in some conflict regions. | В некоторых районах конфликтов нападения на гражданских лиц совершаются в самых разнообразных формах. |
Arbitrary arrests and detentions, enforced disappearances, the taking of hostages, kidnappings and the targeting of medical facilities and staff in this conflict must stop. | Произвольные аресты и задержания, насильственные исчезновения и захват заложников, похищения и целенаправленные нападения на медицинские учреждения и медицинский персонал в этом конфликте должны прекратиться. |
Condemning the targeting of children in situations of armed conflict and direct attacks on objects protected under international law, including places generally having a significant presence of children, such as schools and hospitals, | осуждая посягательства на детей в условиях вооруженного конфликта, а также непосредственные нападения на объекты, охраняемые в соответствии с международным правом, в том числе на места, в которых обычно присутствует большое количество детей, такие, как школы и больницы, |
Condemns all attacks deliberately targeting United Nations and associated personnel involved in humanitarian missions, as well as other humanitarian personnel, [and] urges States on whose territory such attacks occur to prosecute or extradite those responsible. | осуждает любые умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в гуманитарных миссиях, а также другой гуманитарный персонал, [и] настоятельно призывает государства, на территории которых совершаются такие нападения, преследовать в судебном порядке или выдавать ответственных за это лиц |
Secondly, we must condemn Russia's military assault on the sovereign State of Georgia and the violation of that country's sovereignty and territorial integrity, including the targeting of civilians and the campaign of terror against the Georgian population. | Поскольку Россия препятствует отходу грузинских сил, отказываясь пойти на прекращение огня и продолжая осуществлять военные нападения на гражданские центры, ее утверждения о гуманитарной цели не заслуживают доверия. |
To assist the African Union Commission in the implementation of AIDA and other regional strategies targeting LDCs. | Содействие Комиссии Африканского союза в осуществлении АИДА и других региональных ориентированных на НРС стратегий. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) had carried out a number of activities targeting girls and women. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществил ряд мероприятий, ориентированных на девочек и женщин. |
The Government has capacity to mitigate security challenges relating to disaffected persons, such as unemployed youth, including programmes targeting high security-risk areas. | У правительства появляется способность преодолевать сказывающиеся на безопасности факторы, возникающие из-за наличия недовольных элементов, например среди безработной молодежи, в том числе с помощью программ, ориентированных на районы из группы высокого риска. |
Finally, how could the cultural-negotiation approach best be organized in order to touch upon the private sphere, including through interventions targeting men? | В заключение он спрашивает, как наилучшим образом обеспечить применение подхода, предусматривающего диалог о культуре, с тем чтобы затронуть вопросы личной жизни, в том числе на основе мероприятий, ориентированных на мужчин. |
A 1993 meeting in Kolda, which produced an action plan for non-formal education in Senegal and led to the establishment of an agreed framework for the implementation of literacy programmes targeting young people, adults and, especially, women; | совещание 1993 года в Кольде, результатами которого стали разработка плана действий по обеспечению неформального образования в Сенегале и создание согласованной основы для реализации программ обучения грамоте, ориентированных на молодежь и взрослых, особенно женщин; |
Specific training programmes jointly targeting both audiences on these issues are also being developed. | Также разрабатываются специальные учебные программы по этим вопросам, ориентированные на обе аудитории. |
118.18 Strengthen its appropriate and long-term measures against all forms of discrimination, intolerance and trafficking in persons, especially those targeting vulnerable groups (Vietnam); | 118.18 активизировать свои надлежащие и рассчитанные на длительную перспективу меры против всех форм дискриминации, нетерпимости и торговли людьми, особенно меры, ориентированные на уязвимые группы (Вьетнам); |
Media-related measures targeting minorities in Norway | Меры, касающиеся средств массовой информации и ориентированные на норвежские меньшинства |
The two most common activities have been (a) activities targeting schools and (b) general awareness campaigns, such as the ad hoc provision of information to the population using printed materials or the mass media. | Чаще всего прово-дились а) мероприятия, ориентированные на школы, и Ь) общие просветительские кампании, в рамках которых специальная информация распространялась среди населения через печатные материалы или сред-ства массовой информации. |
However, the MCD&WE as well as the Ministry of Resettlement and Disaster Relief Services (M/R&DRS) have specific programmes targeting different areas. | Тем не менее у Министерства по вопросам развития детей и расширения прав и возможностей женщин, а также Министерства переселения и оказания помощи пострадавшим в стихийных бедствиях имеются специальные программы, ориентированные на различные области. |
No large-scale attacks targeting national security forces and Government installations have been reported since my previous report. | С момента моего последнего доклада не поступало сообщений о крупномасштабных нападениях, направленных против национальных сил безопасности и правительственных объектов. |
They are also effective in manipulating public opinion through aggressive smear campaigns targeting ICTY and its Prosecutor. | Они также эффективно манипулируют общественным мнением с помощью агрессивных клеветнических кампаний, направленных против МТБЮ и его Обвинителя. |
Sarajevo has been the scene of some of the gravest violations of human rights in the course of this conflict; the targeting of civilians by shelling and sniping has resulted in countless dead and wounded. | Сараево стало местом, где в ходе этого конфликта совершались некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека; в результате артиллерийских обстрелов и действий снайперов, направленных против мирных жителей, многие из них были убиты и получили ранения. |
Pursuant to paragraph 13 of resolution 1807, the Group has also investigated individuals who have committed violations of international humanitarian law by targeting women and children, who have impeded the disarmament process, and who have recruited child soldiers. | Во исполнение пункта 13 резолюции 1807 Группа проводит также расследования в отношении лиц, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права, связанные с совершением действий, направленных против детей и женщин, препятствуют процессу разоружения и занимаются вербовкой детей в качестве солдат. |
The incidence of general petty theft and crime also registered a slight increase during the period, although the overall rate of crime, especially targeting foreigners, remained minimal. | В течение отчетного периода несколько увеличилось число зарегистрированных мелких краж и других мелких преступлений, однако общее число преступлений, особенно направленных против иностранцев, по-прежнему оставалось минимальным. |
Politically motivated actions targeting specific States did not promote or protect human rights but rather aggravated distrust. | Политически мотивированные действия, направленные против конкретных государств, не содействуют поощрению и защите прав человека, а скорее усугубляют чувство недоверия. |
It condemned all violence targeting them, and called for measures to give them greater protection. | Она осуждает все акты насилия, направленные против них, и призывает к принятию мер по усилению их защиты. |
The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. | Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
In an attempt to impose their own values, they adopted so-called human rights resolutions targeting developing countries, a clear example of politicization, selectivity and double standards, since it was in reality Western countries which were principally responsible for human rights abuses. | Стараясь навязать другим свои ценности, они принимают так называемые резолюции по правам человека, направленные против развивающихся стран, что является ярким примером политизации, избирательного подхода и применения двойных стандартов, поскольку в действительности именно на Западных странах лежит основная ответственность за нарушения прав человека. |
The organization cites the examples of anti-sect parliamentary commissions that have been set up over the last 10 years in the country, the publication of reports stigmatizing small religious groups, and the adoption of laws specifically targeting them. | В качестве примера эта организация указала на тот факт, что за последние десять лет в стране были созданы парламентские комиссии по борьбе с сектантством, опубликованы доклады с осуждением небольших религиозных групп, а также приняты специальные направленные против них законы. |
Thus, on the basis of the experience of special programmes targeting particular population groups, a qualitative transfer to the national level is taking place. | Таким образом, на основе опыта целевых программ, направленных на отдельные группы населения, осуществляется качественный переход на общенациональный уровень. |
Her report focused on practical measures to promote implementation of the Declaration by means of national institutional and policy frameworks targeting minority rights, since minority rights protection went beyond measures against discrimination and required dedicated institutional attention. | Ее доклад посвящен анализу практических шагов, направленных на осуществление Декларации на базе использования национальных институциональных программ и нормативных актов, нацеленных на защиту прав меньшинств, поскольку защита прав меньшинств выходит за рамки мер борьбы с дискриминацией и требует отдельного институционального внимания. |
With regard to the follow-up report on the action plan, the Committee observed that it included information about legislation and capacity-building activities that only related in part to specific actions targeting implementation of the plan. | Что касается последующего доклада по плану действий, то Комитет отметил, что он содержал информацию о законодательстве и мероприятиях по наращиванию потенциала, которые только частично касались конкретных действий, направленных на реализацию плана. |
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. | Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин. |
Policymakers should therefore ensure that practices and policies targeting improvements in the intellectual property regime are consistent with and integrated into a larger effort to improve the policy, legal and regulatory framework promoting innovation and competitiveness. | Поэтому те, кто занимается разработкой политики, должны обеспечить согласованность и совместимость практики и политики, направленных на улучшение режимов в сфере интеллектуальной собственности, с более широкими усилиями, нацеленными на повышение эффективности основ политики, нормативно-правовой базы и регулирования в целях поощрения инноваций и повышения конкурентоспособности. |
In addition to the high information and administrative costs, targeting can create stigma by labelling beneficiaries as poor. | Помимо высоких информационных и административных затрат, адресность может создавать стигму, когда на получателей пособия ложится клеймо бедных. |
Geographical targeting is the most important factor taken into account for purposes of the Fund's allocation of projects and the associated funding. | Географическая адресность - это самый важный фактор в порядке распределения ресурсов Фонда среди проектов и получателей дополнительных средств. |
This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. | Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
First, adequate targeting and appropriate timing should ensure that the provision of in-kind food aid does not have highly disruptive effects on local agricultural production. | Во-первых, надлежащая адресность и выбор правильного момента должны обеспечивать, чтобы поставки продовольственной помощи в натуральном виде не оказывали слишком разрушающего влияния на местное сельскохозяйственное производство. |
In 2011, there are plans to monitor the innovations in order to assess the impact of the new EPMS targeting criteria. | В 2011 году планируется проведение мониторинга нововведений, который покажет результаты воздействия новых критериев на адресность предоставляемых ЕПМС. |
During the voter registration exercise, UNIOSIL worked closely with the National Electoral Commission to deliver specific messages targeting women. | В ходе регистрации избирателей ОПООНСЛ работало в тесном контакте с Национальной избирательной комиссией в области распространения конкретных агитационных материалов, нацеленных на женскую аудиторию. |
The staff member would be responsible for developing and executing communication and information strategies targeting the various constituencies relevant to the Special Coordinator's functions and responsibilities. | Этот сотрудник будет отвечать за разработку и осуществление стратегий в областях коммуникации и информации, нацеленных на охват различных сторон, имеющих отношение к функциям и обязанностям Специального координатора. |
Some of the exploits targeting the Windows operating system, had been patched in a Microsoft Security Bulletin on March 14, 2017, one month before the leak occurred. | Некоторые из эксплойтов, нацеленных на операционную систему Windows, были исправлены в обновлении 14 марта 2017 года, то есть, за месяц до того, как произошла утечка. |
She invented, with her student Chris Rogan and collaborators Maurizio Pierini and Joseph Lykken, a new set of kinematic variables ("razor") targeting the discovery and characterization of new physics at the LHC. | Марии Спиропулу принадлежит изобретение, совместно со своим учеником Крисом Роганом и сотрудниками Маурицио Пьерини и Джозефом Ликкеном, нового набора кинематических переменных («лезвие»), нацеленных на исследование Новой физики на Большом адронном коллайдере. |
I've drones planted throughout the city, targeting civilian populations as we speak. | У меня несколько беспилотников по всему городу, нацеленных на мирных жителей, если уж на то пошло. |
Adult literacy, a goal pursued by the Government, is pursued under extreme poverty reduction programmes, particularly those targeting women. | Проблема распространения грамотности среди взрослых, которая занимает центральное место в деятельности правительства, нашла отражение в программах по сокращению масштабов крайней нищеты, в частности в программах, разработанных специально для женщин. |
However, given limited staff resources, the mission recommended that the project adopt a more focused approach during the remainder of the project period, sharpening the focus of its educational activities on men and youth, and targeting mainly a few high prevalence townships. | Однако ввиду нехватки кадров миссия рекомендовала, чтобы в рамках проекта был принят более целенаправленный подход на оставшийся срок его осуществления, с акцентом на просветительскую деятельность среди мужчин и молодежи и работу главным образом в небольшом числе округов с высокими показателями распространения. |
According to the study, amongst fisheries targeting high value species, "it is now common for direct fossil fuel energy inputs alone to exceed nutritional energy embodied in the catch by at least an order of magnitude." | Согласно выводам этого исследования, среди рыбных промыслов, объектом которых являются ценные виды рыб, «сейчас распространена такая ситуация, когда одни только прямые затраты ископаемого топлива как минимум на порядок превосходят питательную энергию, заключенную в улове». |
These include: improved cultural appropriateness; public health programmes particularly targeting the high rates of smoking amongst Indigenous women and men; and expansion of community based health initiatives to be undertaken in partnership with Indigenous communities. | Они включают: обеспечение соблюдения культурных традиций; специальные программы в области здравоохранения с учетом высокого процента курящих среди мужчин и женщин из числа коренного населения; и расширение общинных инициатив в области здравоохранения, осуществляемых в партнерстве с общинами коренного населения. |
A comprehensive campaign to raise awareness of the provisions of the Convention and the Rights of the Child (Safeguards) Act on the prevention of discrimination against children has been launched, targeting society, the local authorities, and citizens' self-governance bodies. | В стране развернута всеохватывающая разъяснительная кампания среди общественности, органов государственной власти на местах и самоуправления граждан, посвященная изучению положений Конвенции по правам ребенка и Закона Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка" по вопросам предупреждения случаев дискриминации в отношении детей. |
The proposed voluntary funding will, in addition, permit the GM to support country, subregional and regional processes targeting resource mobilization for UNCCD implementation. | Предлагаемое добровольное финансирование, кроме того, позволит ГМ поддерживать страновые, субрегиональные и региональные процессы, направленные на мобилизацию ресурсов для осуществления КБОООН. |
UNDP, UNFPA and UNICEF have jointly backed initiatives targeting women on health, population and development. | ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ совместно поддерживают инициативы, направленные на защиту интересов женщин в области здоровья, народонаселения и развития. |
Permanent measures are in place that are geared to strengthening social welfare and developing its targeting through, for example, the social passport system for poor families. | При этом на постоянной основе проводятся мероприятия, направленные на усиление социальной защиты, развитие ее адресности, например, через паспортизацию малоимущих семей. |
Materials to raise awareness about trafficking in human beings, targeting the 300,000 foreign domestic workers stranded by the armed conflict, were distributed in four languages to shelters and embassies. | Через приюты и посольства на четырех языках распространялись материалы, направленные на привлечение внимания к вопросам торговли людьми и предназначенные для работающих в стране 300000 иностранцев, попавших в трудное положение в результате вооруженного конфликта. |
The Government had stated that, in order to stem this rise in structural unemployment, it has adjusted its employment policy to strengthen measures targeting the most vulnerable regions and groups of workers. | Правительство заявило, что для того, чтобы остановить этот рост структурной безработицы, оно скорректировало свою политику в области занятости, усилив меры, направленные на улучшение ситуации в наиболее уязвимых районах и положения наиболее уязвимых групп трудящихся. |
There is evidence to suggest that while the flow of benefits may have a low level of leakage overall, the coverage of the targeting population was not adequate. | Есть основания предполагать, что, хотя система выплаты пособий может характеризоваться в целом незначительными недостатками, охват целевой группы населения был неадекватным. |
It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. | Благодаря этому обеспечивается содействие достижению устойчивости учреждений и функционированию производственного сектора при возникновении серьезных проблем, а также оказание целевой помощи наиболее уязвимым слоям населения, включая молодежь и женщин. |
Targeting candidates through specific recruitment channels, such as professional associations, specific web sites, or journals, is practised on a very limited basis. | Целевой охват кандидатов через специальные каналы набора, такие, как профессиональные ассоциации, конкретные веб-сайты или журналы, практикуется на весьма ограниченной основе. |
Now it's typically used to market goods and services to targeted demographics, but it's a dual-use technology, because targeting is used in another context. | Обычно эти данные используются для продажи товаров и услуг целевой аудитории, но это технология двойного назначения, потому что существует и другое определение цели. |
Sound macroeconomic policies, recipient-owned comprehensive strategies and pro-poor policies are key requirements for effective use of ODA resources, as are greater flexibility in ODA provision, greater predictability in ODA flows and better targeting towards productive, pro-poor activities. | Важнейшими условиями эффективного использования ресурсов, предоставляемых по линии ОПР, являются разумная макроэкономическая политика, наличие всеобъемлющих стратегий, разработанных самими странами-реципиентами и учет интересов беднейших слоев населения, а также гибкость ОПР, ее большая предсказуемость и более целевой характер. |
These are transparency actions with some aspects of consistency, and accountability and targeting with some aspects of proportionality. | К ним относится транспарентность действий с некоторыми аспектами последовательности, отчетность и целенаправленность с некоторыми аспектами пропорциональности. |
The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. | КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
The self-assessment will be used to address other important aspects inherent to impact measurement, such as the performance, targeting and overall validity of the measures put in place in the reporting period. | Самооценка будет использоваться для рассмотрения других важных аспектов, неотъемлемых от определения достигнутого эффекта, таких как результативность, целенаправленность и общая правомерность мер, принятых за отчетный период. |
Another aspect was how to encourage members of the public and the private sector to provide valuable information concerning suspicious activities which could help law enforcement agencies in targeting their efforts. | Другой вопрос связан с путями содействия тому, чтобы представители государственного и частного сектора представляли ценную информацию относительно подозрительной деятельности, так как такая информация может помочь правоохранительных органам придать большую целенаправленность своим усилиям. |
"what we must and will improve is the targeting of our development and reconstruction measures in the new Länder. | мы должны и будем совершенствовать целенаправленность осуществляемых нами мер по развитию и восстановлению в новых землях. |
This wanton use of force, collective punishment and terrorizing of civilian populations and other illegal actions of the occupying Power, including its targeting of ambulances and medical rescue teams, have no justification whatsoever. | Такие акты ненужного применения силы, коллективного наказания и терроризирования гражданского населения, а также другие незаконные действия оккупирующей державы, включая обстрел машин скорой помощи и медицинских работников спасательной службы, не имеют никакого оправдания. |
The position from which the targeting of the convoys occurred was considered to have been held by Bosnian forces at the time of the incident. | Позиция, с которой велся обстрел колонн, во время инцидента находилась, как считается, в руках боснийских правительственных сил. |
Since targeting the wells constituted an act of wanton destruction, the incidental loss of life cannot be justified with regard to any military advantage. | Целенаправленный обстрел колодцев являлся актом необоснованного разрушения, поэтому случайную гибель человека, которую он повлек за собой, нельзя оправдать никаким военным преимуществом. |
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
The artillery bombardment continued, targeting outlying areas of towns in the Iqlim al-Tuffah area and areas along the Zahrani river. | Также был продолжен артиллерийский обстрел районов населенных пунктов неподалеку от Иклим эт-Туфаха и районов, расположенных вдоль реки Захрани. |
Under the law of war he was thus a legitimate target, and targeting him was an act of national self-defence. | Таким образом, по законам войны он являлся законной мишенью, и его выбор в качестве цели был актом национальной самообороны. |
One of the main consequences of the changing nature of armed conflict is the increasing victimization and targeting of civilian populations, which puts women and girls at particular risk. | Одним из главных последствий меняющегося характера вооруженных конфликтов являются участившиеся случаи надругательств и выбор в качестве цели гражданского населения, в результате чего особому риску подвергаются женщины и девочки. |
The targeting of petrochemical facilities also poses a serious threat to the environment because of the sheer number and volume of chemicals which are present on site. | Выбор нефтехимических предприятий в качестве цели также представляет серьезную опасность для окружающей среды уже лишь в силу количества и объема химических веществ, хранящихся на их территории. |
The specific targeting of certain countries was not productive, especially as all countries were striving to achieve a clean human rights record and good governance. | Выбор отдельных стран в качестве объектов для критики не приносит пользы, особенно с учетом того, что все страны стремятся реально обеспечить соблюдение прав человека и благое управление. |
The method used to subsidize network-energy services for the poor is critical to effective targeting. | Кардинальное значение для обеспечения целенаправленности имеет выбор метода субсидирования централизованных услуг энергоснабжения. |
Reports indicate that there has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place, although the continuing attacks targeting civilian locations in many transitioned areas remain a concern for civilian protection generally. | Поступающие сообщения свидетельствуют об отсутствии значительного ухудшения положения в плане общественного порядка и безопасности в тех районах, где такая передача была произведена, хотя непрекращающиеся удары по гражданским объектам во многих таких районах по-прежнему вызывают озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения в целом. |
On the same day, UNOCI, with the support of the Licorne force, conducted further military operations targeting heavy weapons in areas around the presidential palace and residence, and several military camps. | В этот же день подразделения ОООНКИ при поддержке подразделений сил операции «Единорог» провели новые боевые операции и нанесли удары по местам дислокации тяжелых вооружений в районах вокруг дворца и резиденции президента и на территории нескольких воинских частей. |
Targeting of the Al-Mihniyye building, there being no casualties | Удары были нанесены по зданию «Аль-Минийе»; человеческих жертв не было. |
It is expected that the opposing militant forces will continue targeting ISAF, Operation Enduring Freedom and the Afghan National Security Forces. | Ожидается, что оппозиционные вооруженные группировки будут по-прежнему нацеливать свои удары на МССБ, операцию «Несокрушимая свобода» и Афганские национальные силы безопасности. |
The first week of precision engagement was conducted by night, targeting mainly air defence and command centres. | В течение первой недели точечные удары наносились ночью и были направлены главным образом против объектов противовоздушной обороны и командных центров. |
Sponsor may choose to pay for all or just for the some letters - targeting be possible based on any parameter of recipient address. | спонсор может выбрать, оплачивать все, или только некоторые письма - таргетинг возможен по любому параметру адреса получателя. |
Their process follows four steps: Targeting: First, GiveDirectly locates poor villages using publicly available census data. | Их процесс следует четырем шагам: Таргетинг: во-первых, GiveDirectly находит бедные деревни, используя общедоступные данные переписи. |
Targeting improves the effectiveness of advertising it reduces the wastage created by sending advertising to consumers who are unlikely to purchase that product, target advertising or improved targeting will lead to lower advertising costs and expenditures. | Качественно настроенный таргетинг повышает эффективность рекламы, сокращает расходы, связанные с показами рекламных объявлений потребителям, которые вряд ли приобретут этот продукт, целевая реклама или улучшенный таргетинг приводят к снижению рекламных затрат. |
How is device platform targeting of iPhones and similar mobile devices different from the mobile ad format? | Чем таргетинг на платформу iPhone и аналогичные мобильные устройства отличается от использования формата мобильных объявлений? |
When using device platform targeting, can I target specific devices or carriers? | Можно ли задавать таргетинг на конкретных операторов или устройства мобильной связи при использовании таргетинга на платформу устройств? |
The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised. | Ответом стало «планирование инфляции», которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. |
Today, inflation targeting is being put to the test - and it will almost certainly fail. | Сегодня, планирование инфляции подвергается проверке, и, скорее всего, оно потерпит неудачу. |
The targeting and allocation of core resources appears to serve as a resources supply to programmes and operations, with any shortfalls picked up by extra-budgetary income and non-core sources. | Планирование объема основных ресурсов путем установления целевого показателя и их распределение служат для ресурсного обеспечения программ и оперативной деятельности, а любая нехватка средств восполняется за счет внебюджетных поступлений и неосновных ресурсов. |
Secondly, there will be emphasis on measures especially designed to promote women's rights and gender equality, particularly where the imbalance between the position of women and men is so great that mainstreaming will not have sufficient effect (targeting). | Во-вторых, будет делаться упор на меры, специально разработанные в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства, в особенности в тех областях, где неравенство между положением женщин и мужчин столь велико, что учет гендерных факторов не принесет желаемых результатов (целевое планирование). |
In south central Somalia, increased monitoring of accidents resulted in significant improvements in prioritization and targeting for mine action implementers. | В южно-центральном регионе Сомали более тщательный учет несчастных случаев позволил значительно улучшить планирование с целью определения приоритетности и локализации противоминной деятельности в помощь тем, кто занимается практическим осуществлением противоминных мероприятий. |