Al-Shabaab in turn modified its tactics to asymmetrical warfare, targeting AMISOM and allied troops using strategically placed improvised explosive device attacks. |
В ответ на это «Аш-Шабааб» изменило тактику и начало наносить асимметричные удары по АМИСОМ и союзническим войскам, используя заложенные на стратегических участках самодельные взрывные устройства. |
5 June - Eritrean warplanes, targeting primarily civilian targets, killed 51 people and wounded 136 others aged between 5 and 70. |
5 июня - В результате налетов эритрейской авиации, наносящей удары главным образом по гражданским объектам, убит 51 и ранены 136 человек в возрасте от 5 до 70 лет. |
Reports indicate that there has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place, although the continuing attacks targeting civilian locations in many transitioned areas remain a concern for civilian protection generally. |
Поступающие сообщения свидетельствуют об отсутствии значительного ухудшения положения в плане общественного порядка и безопасности в тех районах, где такая передача была произведена, хотя непрекращающиеся удары по гражданским объектам во многих таких районах по-прежнему вызывают озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения в целом. |
It was claimed that past targeting of such facilities had discouraged foreign donors from reinvesting, and that difficulties encountered in importing spare parts posed an obstacle to maintenance works. |
Утверждалось, что имевшие место в прошлом удары по таким объектам приводили к отказу иностранных доноров от повторных инвестиций и что трудности с импортом запчастей препятствовали проведению ремонтных работ. |
Violations of the exclusion zone, especially the targeting of civilians, which is a war crime, must be met with the use of judicious, rather than proportionate, force. |
Нарушения режима этой запретной зоны, особенно удары по гражданскому населению, что является военным преступлением, должны повлечь за собой благоразумное, но не пропорциональное использование силы. |
In the increased fighting, all armed groups are reported to have committed serious violations of human rights and international humanitarian law by indiscriminately targeting civilians and using heavy weapons and improvised explosive devices in densely populated areas. |
Согласно сообщениям, в ходе участившихся столкновений все вооруженные группы совершали серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, нанося неизбирательные удары по гражданскому населению и используя тяжелые вооружения и самодельные взрывные устройства в густонаселенных районах. |
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. |
Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
As has been so commonly manifested in its crude practice of the use of force against civilians, the Eritrean Government once again unashamedly demonstrated its brutal actions targeting Ethiopian civilians. |
Как было столь наглядно проявлено в грубой практике применения силы против гражданских жителей, правительство Эритреи вновь бесстыдно демонстрирует всю жестокость своих действий, нанося удары по гражданскому населению Эфиопии. |
On the same day, UNOCI, with the support of the Licorne force, conducted further military operations targeting heavy weapons in areas around the presidential palace and residence, and several military camps. |
В этот же день подразделения ОООНКИ при поддержке подразделений сил операции «Единорог» провели новые боевые операции и нанесли удары по местам дислокации тяжелых вооружений в районах вокруг дворца и резиденции президента и на территории нескольких воинских частей. |
Targeting of the Al-Mihniyye building, there being no casualties |
Удары были нанесены по зданию «Аль-Минийе»; человеческих жертв не было. |
Targeting of the Hizbollah Agricultural Extension Centre in the plain of the town of Douris |
Нанесены удары по Центру распространения сельскохозяйственных знаний «Хезболлы», расположенному на равнинной части города Дурис. |
Targeting of an cattle-breeding farm belonging to the Al-Laqqis family, the Diyab building, the home of Mayor Hasan Abbas and the building surrounding the Al-Sharq swimming pool in the Sheikh Habib quarter. |
Удары были нанесены по животноводческой ферме, принадлежащей семье Аль-Лакис, зданию «Дийаб», дому мэра Хасана Аббаса и зданиям, расположенным возле бассейна «Аль-Шарк» в районе Шейх-Хабиб. |
It is expected that the opposing militant forces will continue targeting ISAF, Operation Enduring Freedom and the Afghan National Security Forces. |
Ожидается, что оппозиционные вооруженные группировки будут по-прежнему нацеливать свои удары на МССБ, операцию «Несокрушимая свобода» и Афганские национальные силы безопасности. |
And what about a single person targeting other civilians who is not affiliated to any entity? |
И как быть с одним единственным лицом, которое наносит удары по другим гражданским лицам, не связанным ни с каким образованием? |
The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. |
Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
Some of the most intense engagements involving the targeting of civilians took place in Lower Shabelle, Middle Shabelle and the Hiraan region. |
Некоторые из наиболее тяжелых боев, в ходе которых наносились удары по гражданскому населению, происходили в Нижней Шабелле, Средней Шабелле и в районе Хиран. |
Despite the steps taken, on 24 May 1998, the Abkhaz separatists carried out a large-scale military operation in the security zone, using grenade launchers, artillery and heavy armaments, targeting civilians and their houses. |
Несмотря на предпринятые шаги, 24 мая 1998 года абхазские сепаратисты провели крупномасштабную военную операцию в зоне безопасности с применением гранатометов, артиллерии и тяжелого оружия, обрушив удары на мирных жителей и их дома. |
In its brutal aggression against my country, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) is increasingly targeting towns and cities, wreaking destruction primarily on civilians, which takes a heavy toll in human lives. |
В ходе своей варварской агрессии против моей страны Организация Североатлантического договора (НАТО) все чаще наносит удары по малым и крупным городам, разрушая главным образом гражданские объекты, что сопровождается большим числом жертв среди мирного населения. |
The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood. |
Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования. |
His Government was particularly disturbed by the deliberate targeting of civilians and the obstruction of humanitarian activities in conflict-affected areas and urged all parties to the conflict to cease such attacks and to facilitate access for humanitarian workers and humanitarian relief operations. |
Правительство страны оратора особенно обеспокоено целенаправленными ударами по гражданскому населению и препятствиями для оказания гуманитарной помощи в затронутых конфликтом районах, и оно настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить такие удары и обеспечить доступ для гуманитарных работников и операций по оказанию гуманитарной помощи. |
During the clashes that saw both sides targeting the civilian population, at least 27 civilians, including 10 children and 2 women, were reportedly killed and 89 wounded. |
В ходе таких боестолкновений обе стороны наносили удары по гражданскому населению, в результате чего, по имеющимся сообщениям, было убито не менее 27 мирных жителей, включая 10 детей и 2 женщины, и еще 89 человек ранено. |
There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. |
Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
The particular targeting of schools, cultural institutions, cultural symbols and cultural heritage during wartime is to be recalled. |
Необходимо помнить о том, что в период войны школы, культурные учреждения, культурные символы и объекты культурного наследия относятся к целям, по которым удары наносятся далеко не в последнюю очередь. |
Meanwhile, a new wave of air-strikes were conducted throughout Aleppo, and a military official stated the strikes had been targeting an array of rebel fortifications, including tunnels, bunkers and command centers. |
Также по Алеппо была произведена новая серия воздушных ударов, а представители военного ведомства пояснили, что удары были нанесены исключительно по массивам повстанческих укреплений, в том числе туннелям, бункерам и командным центрам. |
They overflew the Basrah, Dhi Qar, Muthanna, Qadisiyah, Najaf and Maysan governorates and attacked civilian and services-related installations, targeting a railway station and a date-palm plantation. |
Они совершили облеты мухафаз Басра, Ди-Кар, Мутанна, Кадисия, Наджаф и Майсан и нанесли удары по гражданским объектам и объектам инфраструктуры, выбрав в качестве цели железнодорожную станцию и плантацию финиковых пальм. |