Примеры в контексте "Targeting - Среди"

Примеры: Targeting - Среди
As part of its health programmes targeting pregnant women and malnourished children, WFP distributed more than 6,310 tons of direct food assistance to some 193,000 beneficiaries. В рамках медицинских программ, осуществляемых в интересах беременных женщин и недоедающих детей, ВПП распределила более 6310 тонн продовольствия среди приблизительно 193000 бенефициаров.
The groups appear increasingly to be targeting uniformed and civilian Abkhaz personnel who have established a good reputation with locals in the Gali region. Как представляется, эти группы в качестве объектов нападения во все большей степени выбирают одетый в форму и гражданский абхазский персонал, который завоевал добрую репутацию среди местного населения Гальского района.
The Government had put in place additional promotional instruments targeting such groups of people in districts where there was a very high level of unemployment among migrant workers. Правительство осуществляло дополнительные пропагандистские меры, рассчитанные на эти группы населения в районах с очень высоким уровнем безработицы среди трудящихся-мигрантов.
There are rising inequalities in Somali society that need to be addressed through explicit targeting of the most vulnerable groups within the framework of universal coverage. В сомалийском обществе обостряется проблема неравенства, которую необходимо решать на основе осуществления конкретных мер, ориентированных на наиболее уязвимые группы среди общего населения.
Additional information about projects targeting specific vulnerable groups among Djiboutian women and programmes providing health services and reproductive health information to rural women would also be appreciated. Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о проектах, нацеленных на конкретные уязвимые группы джибутийских женщин, и программах, предусматривающих оказание медицинской помощи сельским женщинам и распространение среди них информации о репродуктивном здоровье.
The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей.
Governments have also responded to the growing challenge of employment of young people by targeting training to adolescents and recent graduates. Кроме того, правительства отреагировали на растущую проблему роста безработицы среди молодежи путем организации профессиональной подготовки для подростков и выпускников школ.
The Committee urges the State party to develop an effective strategy targeting poverty specifically among Mauritian Creoles, with due respect to their cultural rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать эффективную стратегию борьбы с нищетой, особенно среди маврикийских креолов, при должном уважении их культурных прав.
Several speakers highlighted the importance of primary prevention among youth and underlined the need to develop programmes targeting vulnerable groups, including women, children and families at risk. Ряд ораторов подчеркнули важное значение первичной профилактики среди молодежи и отметили необходимость разработки программ в расчете на уязвимые группы населения, включая женщин, детей и неблагополучные семьи.
Worst of all, it is targeting children: 2,000 children are infected every day. Хуже всего то, что она нацелилась на детей: каждый день число инфицированных среди детей возрастает на 2000 человек.
While overall civilian casualties decreased, some tactics, including those specifically targeting civilians, increased, in particular the use of improvised explosive devices by anti-Government elements. Хотя в целом количество жертв среди гражданского населения сократилось, активизировалось применение отдельных методов, включая целенаправленные действия против гражданских лиц, в частности использование антиправительственными элементами самодельных взрывных устройств.
The Panel recommends that the Committee encourage Member States to undertake outreach initiatives targeting in particular small and medium-sized enterprises, with the aim of establishing appropriate compliance procedures in order to meet obligations under Security Council resolutions. Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены проводить разъяснительные мероприятия, в частности среди малых и средних предприятий, с тем чтобы обеспечить внедрение надлежащих процедур соблюдения в целях исполнения обязанностей, изложенных в резолюциях Совета Безопасности.
In its latest published figures, covering the first six months of 2013, UNAMA documented 15 civilian deaths and 7 injuries in seven separate attacks by remotely piloted aircraft targeting anti-Government forces. В последних опубликованных данных за первые шесть месяцев 2013 года МООНСА документально подтвердила 15 убитых и семь раненых среди гражданского населения в ходе семи раздельных операций беспилотных летательных аппаратов, целью которых были антиправительственные силы.
In response, the Chief of the HIV/AIDS Section said that UNICEF was intensifying its efforts in prevention, particularly with adolescents, targeting populations most at risk. В ответ начальник Секции по ВИЧ/СПИДу заявил, что ЮНИСЕФ активизирует свою работу по профилактике, особенно среди подростков, сосредоточивая свое внимание на наиболее подверженных риску категориях населения.
Libya urged the Government, the international forces and the Taliban to refrain from targeting civilians and to reduce the number of civilian victims, particularly children and older people. Ливия настоятельно призвала правительство, международные силы и Талибан воздерживаться от нападений на гражданских лиц, а также сократить число жертв среди гражданского населения, особенно детей и пожилых людей.
In the Sahel the arms embargo has likewise had little measurable effect. Al-Qaida in the Islamic Maghreb has become a regional threat targeting local security forces and civilians, including foreigners. В Сахеле эмбарго в отношении оружия также имело незначительный поддающийся измерению эффект. «Аль-Каида» в исламском Магрибе стала региональной угрозой, выбирающей цели среди местных сил безопасности и гражданского населения, включая иностранцев.
Socialization at an early age by targeting boys with messages of gender equality, вовлечение мальчиков с раннего возраста в общественную жизнь и распространение среди них информации о необходимости обеспечения равенства мужчин и женщин;
Ms. Dacosta (Gambia) said that a number of Government institutions, as well as the NGO community, were running adult literacy programmes targeting mainly women. 7 Г-жа Дакоста (Гамбия) говорит, что ряд государственных учреждений, а также сообщество НПО проводят программы распространения грамотности среди взрослых, предназначенных главным образом для женщин.
The Government had implemented a strategy to improve the level of literacy for children in grades 4 to 9; literacy programmes targeting women, young persons and other groups had also been organized. Правительство проводит линию на более широкое распространение грамотности среди детей 49 классов; кроме того, реализуются целевые программы по обучению грамоте женщин, молодежи и других групп населения.
We are concerned at the rather high margin of targeting error in the current military campaign, which has led to the reportedly high death toll among civilians. Мы обеспокоены довольно высоким уровнем ошибочного поражения целей в этой военной кампании, что привело, как сообщается, к большому числу жертв среди гражданского населения.
UNICEF, UNFPA, WHO and the UNAIDS secretariat are working to finalize a series of technical reports that summarize the evidence of effectiveness of interventions targeting HIV prevention, treatment and care for young people. ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и секретариат ЮНЭЙДС завершают подготовку серии технических докладов, в которых обобщаются данные об эффективности мероприятий, направленных на обеспечение профилактики ВИЧ среди молодежи и лечения ВИЧ-инфицированных молодых людей и ухода за ними.
In a programme targeting similar groups of children and young people, UNAIDS and UNDCP are training 900 street educators in drug abuse prevention programmes tailored to young children. В рамках программы, ориентированной на аналогичные группы детей и молодежи, ЮНАИДС и ЮНДКП ведут подготовку 900 специалистов по проведению просветительской работы среди беспризорных детей для программ профилактики злоупотребления наркотиками, ориентированных на малолетних детей.
It should be further acknowledged that prevention strategies will be scaled up as well, targeting behaviour change through encouraging abstinence among the young and further curtailing the spread of HIV/AIDS through parent-to-child transmission and accidental occupational exposure. Далее следует отметить, что мы планируем также расширить профилактические меры, делая упор на изменении моделей поведения путем поощрения воздержания среди молодежи и стремясь ограничить распространение ВИЧ/СПИДа в результате передачи вируса от родителей детям и случайного заражения на рабочем месте.
Yes. In accordance with Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, commanders must take all feasible precautions in targeting and use of weapons to minimise incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. Да. В соответствии с Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям 1949 года, командиры должны принимать все осуществимые меры предосторожности при целеопределении и применении оружия, с тем чтобы свести к минимуму случайные потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам.
Actions have also been taken to benefit other vulnerable groups, among which we must mention measures targeting prison inmates who use intravenous drugs. Были предприняты действия и в интересах других уязвимых категорий населения, среди которых следует отметить специальные меры для заключенных, употребляющих наркотики и вводящих их внутривенно.