Примеры в контексте "Targeting - Среди"

Примеры: Targeting - Среди
States should also consider targeting awareness-raising measures at groups at risk of becoming victims of trafficking and addressing the issue of demand. Государства также должны рассмотреть возможность проведения разъяснительной работы среди групп наиболее подверженных угрозе торговли людьми и активизации борьбы со спросом на живой товар.
While there were Government shelling positions (targeting Taftanaz and Binnish) in Fou'a, armed groups made no distinction between civilian and military objectives for shelling, causing several civilian deaths. Хотя в Фуа размещены артиллерийские батареи (с целью обстрела Тафтаназа и Бинниша), при обстрелах вооруженные группы не делали никаких различий между гражданскими и военными целями, что привело к гибели нескольких человек среди гражданского населения.
Another methodological improvement that has improved relationships with providers has been the introduction of better targeting of non-respondents during the response chasing phases of collections. Другим методологическим усовершенствованием, способствовавшим улучшению взаимоотношений с предприятиями, представляющими данные, было проведение более адресной работы среди респондентов, не представляющих ответы, в ходе мероприятий по обеспечению представления ответов на этапе сбора информации.
What concrete measures has the Government taken to reduce underemployment among women, targeting those sectors, and what has been the impact of those measures, if any? Какие конкретные меры правительство приняло для сокращения показателя частичной занятости среди женщин в указанных секторах, а также каковы результаты принятия этих мер, если таковые принимаются?
UNAMA/OHCHR has urged international military forces to review thoroughly pre-engagement targeting criteria and required precautionary measures to reduce civilian casualties from drone strikes. МООНСА/УВКПЧ обратились к международному воинскому контингенту с настоятельной просьбой тщательно переработать методику определения целей для атак с воздуха и принимать все необходимые меры предосторожности, с тем чтобы уменьшить число потерь среди гражданского населения в результате ударов с воздуха с использованием БПЛА.
In 2010, the United Nations Resident Coordinator reported the preparation of a national plan for HIV/AIDS prevention targeting young people and adolescents. Резидент - координатор Организации Объединенных Наций в 2010 году сообщил о разработке национального плана профилактики ВИЧ/СПИДа среди молодежи/подростков.
The rationale for targeting women within the framework of microfinance is threefold. Во-первых, женщины перепредставлены среди беднейших слоев населения.
The main results achieved by FIDECOM to date include the financing of 246 production innovation and knowledge transfer projects targeting micro-, small and medium-sized enterprises. Среди основных результатов, достигнутых ФИДЕКОМ до настоящего времени, следует отметить: осуществление финансирования 246 проектов по разработке промышленных инноваций или передаче научных знаний как мелким и средним предприятиям, так и микропредприятиям.
Only one country among the affected country Parties reported commitments targeting an Annex different from their own. Среди затрагиваемых стран - Сторон Конвенции об обязательствах в пользу региона, охваченного другим приложением к КБОООН, а не в пользу своего собственного региона, сообщила лишь одна Сторона.
Human resources development cuts across the activities of many United Nations system organizations. Their approach centres on building human and institutional capacity in developing countries, targeting various levels, ages and groups. Деятельность в области развития людских ресурсов является объединяющим началом для многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые, в первую очередь, делают упор на укреплении человеческого и организационного потенциала в развивающихся странах, проводя работу на многих уровнях и среди разных социальных и возрастных групп.
The UNDCP/WHO Global Initiative on Primary Prevention of Substance Abuse is another initiative targeting young people and local communities. ЮНДКП будет и далее использовать результаты этих мероприятий и других запланированных практикумов и семинаров в целях повышения эффективности буду-щей профилактической деятельности среди молодежи.
Four non-governmental organizations implemented the prevention programme in Lima, targeting children and adolescents at risk, with the involvement of street educators, youth leaders and parents in 11 marginal urban areas. В Лиме осуществлением профилак-тической программы занимались четыре неправи-тельственные организации, и эти программы были направлены на профилактику злоупотребления нар-котиками среди детей и взрослых, принадлежащих к группам риска, при участии пропагандистов, лиде-ров молодежных групп и родителей в 11 маргиналь-ных городских районах.
It recommends that sustained awareness-raising and legal literacy campaigns targeting women, including rural women and NGOs working on women's issues, be undertaken. Он рекомендует организовать долгосрочные кампании по повышению осведомленности и уровня правовой грамотности среди женщин, особенно в сельских районах, и неправительственных организаций, занимающихся женской проблематикой.
On the basis of the findings, the Parliamentary Ombudsman drew up proposals aimed at improving the Act and launching extensive information and awareness-raising activities targeting male and female farmers. По результатам мониторинга Омбудсменом были внесены предложения о совершенствовании закона "О фермерском хозяйстве" и проведению широкой информационной и образовательной деятельности среди фермеров, в т.ч. женщин-фермеров.
New vaccines were introduced into the immunization programme, and two health education activities on smoking and prevention of HIV/AIDS targeting schoolchildren were maintained. В рамках программы иммунизации стали применяться новые вакцины, и продолжалось проведение двух медико-просветительных кампаний по борьбе с курением и профилактике ВИЧ/СПИДа среди школьников.
The Committee recommends that the State party ratify and implement the WHO Framework Convention on Tobacco Control and develop effective public awareness and tax and pricing policies to reduce tobacco consumption, in particular targeting women and youth. Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать и осуществлять принятую ВОЗ Рамочную конвенцию по борьбе против табака, повысить уровень информированности населения об этой проблеме, а также разработать эффективную политику в области налогообложения и ценообразования для сокращения потребления табачных изделий, особенно среди женщин и молодежи.
Flyers produced and distributed targeting the grass-roots population on awareness of children's and other human rights В целях повышения осведомленности населения о правах детей и других правах человека были подготовлены и распространены листовки среди местного населения
The potential hitch, experts say, is the popularity of social media with the very demographic the plan is targeting. Потенциальной помехой для эффективности подобных мер является, по мнению экспертов, популярность социальных сетей среди именно той части населения, на которую направлены эти меры.
The school feeding project, targeting 2,729 rural primary schools, distributed a total of 2,121 tons of high-energy biscuits to 371,623 students from December 2002 to April 2003. В рамках проекта по обеспечению школьного питания, охватывающего 2729 сельских начальных школ, с декабря 2002 года по апрель 2003 года было распределено сухое печенье с высокой энергетической ценностью общим объемом в 2121 т среди 371623 учащихся.
The Government has capacity to mitigate security challenges relating to disaffected persons, such as unemployed youth, including programmes targeting high security-risk areas. У правительства появляется способность преодолевать сказывающиеся на безопасности факторы, возникающие из-за наличия недовольных элементов, например среди безработной молодежи, в том числе с помощью программ, ориентированных на районы из группы высокого риска.
What remained unsaid however was the fact that as a result of such targeting, widows now constitute a disproportionate percentage of these victims of conflict. Однако при этом не было сказано о следующем: в результате того, что современные вооруженные конфликты затрагивают их в столь серьезной степени, вдовы в настоящее время составляют несоразмерно высокую долю среди перечисленных жертв конфликтов.
Following consideration of the reports, the Committee's concluding comments and recommendations would be publicized, targeting women's movements, the legislature and judiciary and all levels of Government. По итогам рассмотрения доклада в Комитете будут распространены его заключительные замечания и рекомендации, в частности среди женских движений, законодательных и судебных органов, а также среди органов исполнительной власти всех уровней.
The two most common activities have been (a) activities targeting schools and (b) general awareness campaigns, such as the ad hoc provision of information to the population using printed materials or the mass media. Чаще всего прово-дились а) мероприятия, ориентированные на школы, и Ь) общие просветительские кампании, в рамках которых специальная информация распространялась среди населения через печатные материалы или сред-ства массовой информации.
The Group had endorsed the International Labour Office's Global Employment Agenda and was targeting under- and unemployment of youth and the empowerment of women by means of more equitable income distribution, social protection schemes and public works programmes. Группа одобрила подготовленную Международным бюро труда Глобальную программу занятости и стремится обеспечить решение таких проблем, как неполная занятость и безработица среди молодежи и расширение прав и возможностей женщин, за счет применения более справедливого распределения доходов, внедрения систем социальной защиты и осуществления программ общественных работ.
Among the specific programmes targeting indigenous groups, he highlighted the 2009 programme launched by the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism called Pachakutik (which translated roughly as "transformation for a return to the correct path"). Среди конкретных программ, нацеленных на коренных жителей, оратор особо отмечает программу "Пачакутик" (что в приблизительном переводе означает "трансформация для возвращения на истинный путь"), инициированную в 2009 году Национальным институтом по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом.