The Security Council underscores the need for the Federal Government of Somalia to show tangible progress in complying with the terms of the partial suspension of the arms embargo as highlighted in both the Letter and resolution 2142 (2014). |
Совет Безопасности особо отмечает необходимость того, чтобы федеральное правительство Сомали продемонстрировало ощутимый прогресс в деле выполнения условий частичного приостановления действия оружейного эмбарго, как это подчеркивается и в Письме, и в резолюции 2142 (2014). |
Some tangible progress to prohibit child recruitment was recorded in 2012, especially following the visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in November 2012. |
В 2012 году был достигнут ощутимый прогресс в деле запрещения вербовки детей на военную службу, которому, в частности, способствовал визит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах в ноябре 2012 года. |
Algeria noted tangible progress in the implementation of the recommendations of the first UPR cycle and efforts to improve living conditions, particularly in the areas of health and education. |
Алжир отметил ощутимый прогресс в осуществлении рекомендаций первого цикла УПО и усилия по улучшению условий жизни, в частности, положения в сферах здравоохранения и образования. |
As the European Union and its Quartet partners have reiterated, as part of that dialogue, the parties must also demonstrate tangible progress and send clear political signals. |
Как неоднократно заявляли Европейский союз и его партнеры из «четверки», в рамках этого диалога стороны должны также продемонстрировать ощутимый прогресс и направить четкие политические сигналы. |
It is also clear that, in view of the complexity of the geopolitical realities of the Central African Republic, lasting peace and tangible progress can be achieved only through cooperation and mutually beneficial relations in the subregion. |
Не менее очевидно и то, что с учетом сложности геополитических реальностей в Центральноафриканской Республике прочный мир и ощутимый прогресс не могут быть достигнуты без налаживания сотрудничества и взаимовыгодных отношений на уровне субрегиона. |
On which of the issues listed below does your country want to see tangible progress in the post-Doha discussions? |
По каким из нижеперечисленных вопросов ваша страна хотела бы увидеть ощутимый прогресс в ходе дискуссий после Дохи? |
My delegation looks forward, Mr. President, to the achievement of tangible progress during the coming year's sessions of the Working Group on Security Council reform under your able leadership. |
Г-н Председатель, моя делегация надеется, что под вашим умелым руководством в будущем году в ходе заседаний Рабочей группы по реформе Совета Безопасности в решении этих вопросов будет обеспечен ощутимый прогресс. |
In the 16 years that have elapsed since the establishment of the zone, tangible achievements have been made in strengthening the relations of cooperation among member States in the framework of respect for pluralism and diversity. |
За 16 лет, прошедшие с момента создания зоны, был достигнут ощутимый прогресс в деле укрепления отношений сотрудничества между государствами-членами в рамках договоренности уважать плюрализм и многообразие. |
We continue to believe that it is through these negotiations that the Conference can, under item 1 of its agenda, most effectively make a tangible contribution towards nuclear disarmament. |
Мы по-прежнему считаем, что именно путем этих переговоров Конференция может в рамках пункта 1 своей повестки дня наиболее эффективным образом вносить ощутимый вклад в достижение ядерного разоружения. |
We are convinced that the Republic of South Africa will be an influential member of the OAU and the United Nations and will make a tangible contribution to their activities. |
Мы убеждены, что Южно-Африканская Республика будет влиятельным членом ОАЕ и Организации Объединенных Наций и внесет ощутимый вклад в их деятельность. |
In his contacts with President Chissano and Mr. Dhlakama, my Special Representative has consistently conveyed to the parties the strong concerns shared by the Security Council and myself that, despite some tangible progress, delays have not been overcome. |
В ходе своих контактов с президентом Чиссано и г-ном Длакамой мой Специальный представитель последовательно доводил до сведения сторон серьезную озабоченность, разделяемую членами Совета Безопасности и мною, в связи с тем, что, несмотря на определенный ощутимый прогресс, задержки так и не были преодолены. |
We feel that tangible progress has been achieved in that area; this we welcome, and we are confident that the Working Group will be able to produce a paper on its subject next year. |
Мы считаем, что в этой области был достигнут ощутимый прогресс; мы приветствуем его и убеждены в том, что в следующем году эта Рабочая группа сможет представить позиционный документ по этому вопросу. |
Each programme must be held to a single simple standard: it must make a tangible contribution to the freedom, security and well-being of real people in the real world. |
Каждая программа должна отвечать одному простому требованию - она должна вносить ощутимый вклад в свободу, безопасность и благосостояние реальных людей в реальном мире. |
There is no need to prove that work on the item under consideration has made tangible progress on all continents and has prompted States to cooperate to a greater degree towards the progressive implementation of the relevant resolutions. |
Нет необходимости доказывать, что в работе над рассматриваемым нами вопросом был достигнут ощутимый прогресс на всех континентах и что она способствовала более широкому сотрудничеству государств на благо поступательного осуществления соответствующих резолюций. |
As negotiations on an independent international criminal court acquire a sense of urgency, a new consciousness with respect to the link between justice and peace is being formed, which will hopefully produce a tangible deterrent effect. |
Поскольку переговоры по учреждению независимого международного уголовного суда приобретают безотлагательный характер, вырабатывается новое понимание взаимосвязи между справедливостью и миром, что, как можно надеяться, окажет ощутимый сдерживающий эффект. |
Ukraine enters the Conference on Disarmament as a full-fledged member with the reputation of a country whose tangible contribution to the cause of arms control and nuclear disarmament is widely recognized by the international community. |
Украина вступает на Конференцию по разоружению в качестве полноправного члена, имея репутацию страны, чей ощутимый вклад в дело контроля над вооружениями и ядерного разоружения широко признается международным сообществом. |
My delegation is pleased to learn from both United Nations agencies and non-governmental organizations on the ground that tangible progress has been made in certain places in the world in the protection of children in armed conflict. |
Моей делегации приятно узнать как от учреждений Организации Объединенных Наций, так и от неправительственных организаций на местах о том, что в отдельных точках по всему миру достигнут ощутимый прогресс по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. |
Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс. |
Any measure by the nuclear-weapon States aimed at the drastic reduction and eventual elimination of their nuclear arsenals would make a genuine and tangible contribution to the cause of disarmament. |
Любые меры ядерных государств, направленные на резкое сокращение и в конечном итоге ликвидацию их ядерных арсеналов, внесли бы реальный и ощутимый вклад в дело разоружения. |
Despite the tangible progress achieved in the implementation of resolution 1325 at the level of the United Nations system, we remain extremely concerned about the actual situation of women and girls in conflict situations, where they continue to face all possible forms of violence. |
Несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 1325 на уровне системы Организации Объединенных Наций, мы по-прежнему крайне обеспокоены фактической ситуацией женщин и девочек в конфликтных ситуациях, где они продолжают сталкиваться со всевозможными видами насилия. |
The recent Conference of the Parties to the Framework Convention had made a tangible contribution to promoting such cooperation, and to launching the mechanisms for the implementation of the Kyoto Protocol. |
Недавно завершившаяся Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата внесла ощутимый вклад в поощрение такого сотрудничества и в согласование механизмов реализации Киотского протокола. |
The tangible progress that has been achieved in certain African countries in the combat against HIV-AIDS through outreach and prevention should encourage us to persevere along these lines. |
Ощутимый прогресс, достигнутый в некоторых африканских странах в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом с помощью программ распространения информации и профилактики, должен побуждать нас к настойчивым усилиям аналогичного характера. |
Although there has been a clear improvement in the macroeconomic indicators, the relative recovery of the economy has not yet fully translated into tangible progress in the everyday lives of Haitians, and thus there is still a long way to ensure a sustainable development track. |
Хотя наблюдаются определенные сдвиги с точки зрения улучшения макроэкономических показателей, относительный подъем экономики пока не полностью воплотился в ощутимый прогресс в повседневной жизни гаитян, и поэтому предстоит еще многое сделать для обеспечения устойчивого развития. |
Even though they are sectoral, those conventions, once they enter into force, will mark tangible progress in our quest for effective legal weaponry in our cooperative struggle against terrorism. |
Даже несмотря на то, что эти инструменты носят специальный характер, после вступления их в силу будет достигнут ощутимый прогресс в нашем стремлении к получению эффективного оружия правового характера в нашей совместной борьбе с терроризмом. |
Despite those advances and some tangible progress in the areas of health, education and human rights, the goals set in the various United Nations instruments were far from being fully accomplished. |
Несмотря на эти успехи и некоторый ощутимый прогресс в области здравоохранения, образования и прав человека, цели, поставленные в различных документах Организации Объединенных Наций, все еще остаются невыполненными. |