Английский - русский
Перевод слова Tangible
Вариант перевода Осязаемый

Примеры в контексте "Tangible - Осязаемый"

Примеры: Tangible - Осязаемый
We believe that the Group is quite capable of making a tangible contribution to reducing such risks. Считаем, что Группе вполне по силам внести осязаемый вклад в уменьшение такого риска.
Yes, well, he's a very tangible ghost. Ну, он очень осязаемый призрак.
Along with these developments, tangible progress has been recorded in the implementation of the Peace Accord in Mozambique. Наряду с этими событиями был отмечен осязаемый прогресс в деле осуществления мирного соглашения в Мозамбике.
Another major principle in our search for peace is the will of the partners to allow a tangible peace to exist. Другим важным принципом в наших поисках мира является стремление партнеров обеспечивать осязаемый мир.
Finance is perhaps the most tangible indicator of the commitment of developed countries to the entire process of promoting sustainable development. Финансы - это, возможно, самый осязаемый показатель приверженности развитых стран процессу обеспечения устойчивого развития в целом.
Free trade must yield concrete results and contribute in a tangible way to economic development and poverty alleviation. Свободная торговля должна давать конкретные результаты и вносить осязаемый вклад в экономическое развитие и борьбу с бедностью.
Its members make tangible contributions to international security and are important actors on the international socio-economic stage. Его участники вносят осязаемый вклад в международную безопасность и являются важным действующим лицом глобальной социально-экономической картины.
And then thirdly, less tangible, but just as essential for the open-ended creation of knowledge, of explanations, is evidence. И третий элемент, менее осязаемый, но не менее важный для свободного процесса создания знаний и системы объяснений - это наглядные доказательства.
Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State. В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства.
Success stories need to be documented in order to demonstrate tangible and intangible impacts on the improvement of natural, physical, social and human capital, which is essential for the sustenance of rehabilitated, degraded and desertified lands. Позитивный опыт необходимо отражать в документах, для того чтобы продемонстрировать, какой осязаемый и неосязаемый эффект он дает в плане улучшения качества природного, физического, социального и людского капитала, имеющего важнейшее значение для поддержания восстановленных, деградированных и опустыненных земель.
The essence of those campaigns and the normative work on human settlements was to transform that tenuous stake and social capital into a tangible asset for releasing the urban poor from the vicious cycle of poverty. Суть таких кампаний и нормотворческой работы, связанной с населенными пунктами, состоит в том, чтобы трансформировать эту призрачную долю и социальные активы в осязаемый капитал, который позволит вырвать городских бедняков из порочного круга нищеты.
Sakata, a tangible folk cultural properties in recent years, "for example, turtle float hats Sakata Sannou Festival" has been restored as. Саката, осязаемый народных культурных ценностей, в последние годы", например, головные уборы черепахи плавают Саката Sannou фестиваль" был восстановлен.
You mean it's just as material, just as tangible? Вы хотите сказать, что он такой же материальный и осязаемый?
The world expects this Conference to come up with a tangible outcome, an outcome which must result in behavioural change if the crisis in global fisheries is to be averted. Мир ожидает, что данная Конференция выдаст осязаемый результат - результат, который должен привести к изменению в поведении, дабы предотвратить кризис в мировом рыболовстве.
More attention should be given to specific, time-bound national actions and targets in the monitoring process, which would facilitate the implementation of the Platform for Action and make the appraisal by the year 2000 more tangible and transparent. Большее внимание следует уделять конкретным, связанным с определенными сроками национальным действиям и целям в рамках процесса контроля, который будет содействовать осуществлению Платформы действий и обеспечит более осязаемый и транспарентный характер оценки к 2000 году.
Apart from its economic dimension, the currency changeover has also been seen as a tangible symbol of European integration that could help to foster a sense of common identity among Europe's citizens and be a catalyst for further economic and political reforms in the European Union. Помимо его экономического аспекта, переход на новую валюту также воспринимается как осязаемый символ европейской интеграции, способный укрепить чувство общности между гражданами Европы и стать катализатором дальнейших экономических и политических реформ в Европейском союзе.
Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления.
It would therefore seem more appropriate that an injured State suffering no tangible damage to its interests is, in principle, entitled only to request the wrongdoing State to cease its internationally wrongful act as provided in article 41. В этой связи было бы более уместно, чтобы потерпевшее государство, интересам которого не был причинен осязаемый ущерб, в принципе имело право требовать только того, чтобы государство-нарушитель прекратило совершать международно-противоправное деяние, как это предусмотрено в статье 41.
Thus, in the area of freedom of expression where progress is tangible, it seems to be too often a matter of two steps forward and one step back. Например, что касается свободы самовыражения, где прогресс носит осязаемый характер, то положение слишком часто можно сравнивать с продвижением на два шага вперед и отступлением на один шаг назад.
The LDCs view the NAPA process as a tangible outcome of the UNFCCC process that directly benefits their country and, for many, it forms the cornerstone of their climate change activities at the national level. НРС рассматривают процесс НПДА как осязаемый итог процесса РКИКООН, который приносит непосредственно пользу, причем для многих стран он формирует стержневой элемент их деятельности в области изменения климата на национальном уровне.
At a time when the global multilateral framework is under considerable pressure, the Convention also provides a tangible example of effective multilateralism involving most of the world's nations, United Nations agencies, international organizations and civil society. В то время, когда испытывает значительные перегрузки глобальный подход, Конвенция также дает осязаемый пример эффективной многосторонности, охватывающей большинство стран мира, учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества.
We have consistently advocated the involvement in the Group's work of States which have significant industrial and export potential and are capable of making a tangible contribution to fulfilment of the Group's tasks. Мы последовательно выступаем за то, чтобы в Группу вовлекались государства, которые обладают значимым промышленным и экспортным потенциалом и могут вносить осязаемый вклад в решение уставных задач Группы.
While forging an enhanced process of cooperation within regions to translate political commitments and strategies into tangible progress, these partnerships have also opened avenues for strengthening cooperation between regions, including South-South cooperation. Помогая расширять сотрудничество в регионах и воплощать политические обязательства и стратегия в осязаемый прогресс, эти партнерства открывают дорогу и к укреплению сотрудничества между регионами, в том числе по линии Юг-Юг.
It could have a material and tangible dimension and could therefore exist only as indivisible and equal in scope as well as in content, for all member States of the world community. Она может иметь материальный, осязаемый аспект и поэтому может существовать лишь как нечто неделимое и равное с точки зрения своего масштаба и содержания для всех государств - членов мирового сообщества.
Despite tangible progress in police restructuring, there are still numerous instances where local police throughout Bosnia and Herzegovina do not operate according to the principles of democratic policing, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. Несмотря на осязаемый прогресс в процессе реорганизации полиции, по-прежнему отмечаются многочисленные случаи, когда местная полиция на всей территории Боснии и Герцеговины не соблюдает принципы деятельности полиции в условиях демократии, особенно в районах, определенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц, относящихся к меньшинствам.