Tangible progress on the ground, in a precarious context |
Ощутимый прогресс на местах в условиях нестабильности |
Tangible progress was made in dialogue with the relevant parties on the preparation and implementation of action plans to halt and prevent violations against children. |
Был сделан ощутимый прогресс в рамках диалога с соответствующими сторонами по вопросам подготовки и осуществления планов действий, направленных на прекращение и предупреждение нарушений прав детей. |
Tangible progress in that direction will help us win the battle for United Nations support that we are waging in the United States. |
Ощутимый прогресс в этом направлении поможет нам выиграть борьбу за поддержку Организации Объединенных Наций, которую мы ведем здесь в Соединенных Штатах Америки. |
Tangible progress on the Middle East peace process would have a positive impact on the full implementation of resolution 1701 (2006) and on the stability of Lebanon. |
Позитивное воздействие на всестороннее осуществление резолюции 1701 (2006) и обеспечение стабильности в Ливане оказал бы ощутимый прогресс в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Tangible progress on key issues, such as security sector reform, decentralization, natural resource management and the fight against corruption, which are often interconnected, would help to win over the Congolese population and build confidence in the future of the country and its institutions. |
Ощутимый прогресс в решении важнейших вопросов, таких как реформа сектора безопасности, децентрализация, управление природными ресурсами и борьба с коррупцией, которые зачастую взаимосвязаны, помог бы завоевать доверие конголезского населения и привел бы к усилению уверенности в будущем страны и ее институтов. |
Tangible progress in the Middle East peace process would facilitate the implementation of key aspects of resolution 1701 (2006) and would contribute to the stability of Lebanon. |
Ощутимый прогресс в ближневосточном мирном процессе мог бы облегчить осуществление важнейших аспектов резолюции 1701 (2006) и стал бы вкладом в обеспечение стабильности в Ливане. |
Tangible progress had unquestionably been made in the late 1980s and early 1990s, in the form of impressive growth rates in some developing countries and very strong growth in trade, global output and capital flows. |
Конечно, в конце 80-х и в начале 90-х годов отмечался ощутимый прогресс, в частности имели место впечатляющие темпы роста в некоторых развивающихся странах, где весьма значительно расширились торговля, промышленное производство и потоки капиталов. |
This way it's more tangible. |
Этот способ более ощутимый. |
This already represents a tangible contribution to the implementation at the regional level of a zero-tolerance approach to terrorism. |
Это уже представляет собой ощутимый вклад в осуществление на региональном уровне так называемого подхода "нулевой терпимости" к терроризму. |
Despite the tangible progress achieved in technical cooperation in 2003, there were still issues to be resolved. |
Несмотря на ощутимый прогресс в области технического сотрудничества в 2003 году нерешен-ными остаются еще многие вопросы. |
The Board considered whether the responses that UNHCR describes as under way reflect any tangible progress and reports below, on an exception basis. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, действительно ли достигнут какой-либо ощутимый прогресс в реализации рекомендаций, про которые УВКБ сообщило, что они находятся в процессе выполнения, и в порядке исключения приводит ниже соответствующую информацию. |
Another less tangible, but equally critical factor in ensuring that civilian police are mission-ready is the management of expectations. |
Другой, менее ощутимый, но столь же важный фактор обеспечения того, чтобы сотрудники гражданской полиции были подготовлены к проведению миссии, заключается в обеспечении реалистичности ожиданий. |
The trend towards artificial strengthening of the hryvnya over the past two years has been inflicting tangible damage on domestic producers, above all, exporters. |
Ориентация на искусственное завышение курса гривны, которое удерживалось в течение последних двух лет, наносит ощутимый вред отечественным товаропроизводителям, прежде всего экспортерам. |
A tangible progress made with the United Nations visible involvement in the post-Taliban reconstruction of Afghanistan is one of our common accomplishments. |
В нашем общем активе - ощутимый прогресс, при весомом участии Организации Объединенных Наций, в постталибском обустройстве Афганистана. |
The limited data available attest to an improvement of corruption perceptions in catching-up countries, progress being particularly tangible in the new EU member States. |
Имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют об улучшении понимания проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа, причем особенно ощутимый прогресс прослеживается в новых государствах-членах ЕС. |
As a follow-up to the United Nations Decade, it is at the same time intended as a concrete, tangible contribution to the post-2015 agenda. |
Будучи задумана в качестве последующего мероприятия в связи с этим десятилетием Организации Объединенных Наций, она в то же время должна внести конкретный и ощутимый вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The impact of Unilever's policy to make a tangible contribution to local communities and society could be seen in its operations in Viet Nam. |
Влияние проводимой компанией "Юнилевер" политики, стремящейся внести ощутимый вклад в развитие местных сообществ и всего общества, просматривается в деятельности компании во Вьетнаме. |
Beyond that very important new stand, however, there is a need for decisive and speedy action to follow if we are to turn that mere will into a tangible outcome. |
Это новая важная позиция, однако необходимы решительные и неотложные последующие меры для того, чтобы превратить готовность действовать в ощутимый результат. |
It charts a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts with the ambitious objectives set for the Secretary-General's initiative. |
Она служит практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия с амбициозными целями инициативы Генерального секретаря. |
Mr. Zulu Kilo-Abi said that, despite the tangible progress achieved in the area of decolonization, the way ahead was still strewn with obstacles. |
Г-н Зулу Кило Аби подчеркивает, что, несмотря на достигнутый ощутимый прогресс в области деколонизации, будущее по-прежнему осложнено наличием многочисленных препятствий. |
I am concerned, however, that tangible progress towards the implementation of provisions that bring about more immediate and concrete improvements in the lives of the people of Darfur has been less evident. |
В то же время я обеспокоен тем, что ощутимый прогресс в деле осуществления положений, реализация которых должна обеспечить более непосредственное и конкретное улучшение условий жизни населения Дарфура, является менее очевидным. |
Since its adoption, tangible progress has been registered in the implementation of the Almaty Programme of Action, which has contributed to creating awareness about the challenges faced by landlocked developing countries globally. |
С момента ее принятия в осуществлении Алматинской программы действий был достигнут ощутимый прогресс, что способствовало повышению осведомленности о проблемах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в глобальном масштабе. |
In these two areas, focus on LDCs and the poor will continue to be stressed and sharpened, seeking tangible contributions to the fight for poverty reduction and social and economic progress. |
В обеих областях основное и все более прис-тальное внимание по-прежнему будет уделяться наи-менее развитым странам и бедным слоям населения в попытке внести ощутимый вклад в ликвидацию ни-щеты и достижение социально - экономического прог-ресса. |
Despite the tangible and strong mood for action on arms control issues, there remain many obstacles in the road, making even the early and essential steps to a nuclear-weapon-free world difficult. |
Несмотря на ощутимый и твердый настрой решать вопросы, связанные с гонкой вооружений, на этом пути остается еще много препятствий, которые делают трудными даже первые существенные шаги по построению мира, свободного от ядерного оружия. |
The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. |
Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики. |