In general, however, we have seen tangible progress in the reporting period. | Однако в целом мы наблюдали в отчетный период ощутимый прогресс. |
This process has already begun, and I expect to see tangible progress in this area. | Этот процесс уже начался, и я надеюсь на ощутимый прогресс в этой области. |
Where conflicts have erupted, Pakistan has also contributed in tangible terms to the international community's efforts to contain and resolve those conflicts. | Там, где возникали конфликты, Пакистан также вносил свой ощутимый вклад в усилия международного сообщества по сдерживанию и урегулированию этих конфликтов. |
In early December 2013, the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict visited Myanmar to review first-hand the action plan's status of implementation and welcomed the tangible progress achieved while stressing the need for continued efforts by all concerned. | Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетила Мьянму в начале декабря 2013 года, чтобы обсудить напрямую с заинтересованными сторонами ход осуществления этого плана, и приветствовала достигнутый ощутимый прогресс, одновременно подчеркнув необходимость дальнейших усилий всех соответствующих сторон. |
Progress is tangible in various domains and particularly in National Accounts where GESMES will be a standard in the framework of the ESA-95 Regulation. | Ощутимый прогресс уже достигнут в различных областях, и в особенности в области национальных счетов. |
Kazakhstan has consistently been implementing large-scale political, economic and social reforms in order to establish a modern, democratic State based on the rule of law, and it has made a tangible contribution to regional and global stability and security. | Казахстан последовательно реализует полномасштабные политические, экономические и социальные реформы для создания современного демократического и правового государства, вносит реальный вклад в укрепление региональной и глобальной стабильности и безопасности. |
We need to truly negotiate a tangible document rather than restate our long-held views. | Нам нужно по-настоящему согласовывать реальный документ, а не вновь и вновь высказывать всем уже давно знакомые позиции. |
Call me when you have a tangible treatment to discuss. | Позвоните мне, когда у вас будет реальный план лечения для обсуждения. |
We believe that by lifting their protectionist barriers the developed countries will make a genuine and tangible contribution to the development efforts being made by the less well-off. | Мы считаем, что снятием протекционистских барьеров развитые страны сделают реальный и существенный вклад в усилия в области развития, предпринимаемые менее зажиточными странами. |
A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned - including those in the field - to give dialogue and negotiations a real chance. | Таким образом, создалась благоприятная ситуация, и этот ценный успех необходимо незамедлительно развивать с помощью конкретных политических шагов, которые продемонстрировали бы намерение всех заинтересованных сторон - включая стороны на местах - дать диалогу и переговорам реальный шанс. |
Public investment is understood here as any public expenditure that adds to the public tangible and intangible capital. | Под государственными инвестициями здесь понимаются любые государственные расходы, ведущие к приращению общественного материального и нематериального капитала. |
Encouraging foreign businesses and to disseminate their tangible and intangible assets, including technology, to affiliates in LDCs; (G77) | Ь) поощрение иностранных предприятий и передача их материального и нематериального имущества, включая технологию, филиалам в НРС; (Г77) |
According to UNESCO, one key challenge for Brunei Darussalam concerns the need to increase the capacity of key stakeholders, especially community members, Government, non-governmental organizations (NGOs) and other organizations, regarding the mechanisms for safeguarding its tangible and intangible cultural heritage. | Согласно информации ЮНЕСКО, один из главных вызовов для Брунея-Даруссалама связан с необходимостью повышения потенциала основных заинтересованных сторон, особенно членов общин, правительства, неправительственных организаций (НПО) и других организаций, в том что касается механизмов охраны материального и нематериального культурного наследия. |
The D9 page of the claim form allows the classification of business losses into losses related to real property, business vehicles, tangible business property, business bank accounts and securities, loss of business income, income producing entity and other losses. | На странице "D9"формы претензий коммерческие потери подразделяются на потери недвижимости, коммерческого автотранспорта, материального коммерческого имущества, потери банковских счетов и ценных бумаг, потери коммерческого дохода, потери приносящего доход предприятия и другие потери. |
e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. | е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула. |
Along with these developments, tangible progress has been recorded in the implementation of the Peace Accord in Mozambique. | Наряду с этими событиями был отмечен осязаемый прогресс в деле осуществления мирного соглашения в Мозамбике. |
You mean it's just as material, just as tangible? | Вы хотите сказать, что он такой же материальный и осязаемый? |
Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. | Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления. |
The LDCs view the NAPA process as a tangible outcome of the UNFCCC process that directly benefits their country and, for many, it forms the cornerstone of their climate change activities at the national level. | НРС рассматривают процесс НПДА как осязаемый итог процесса РКИКООН, который приносит непосредственно пользу, причем для многих стран он формирует стержневой элемент их деятельности в области изменения климата на национальном уровне. |
It could have a material and tangible dimension and could therefore exist only as indivisible and equal in scope as well as in content, for all member States of the world community. | Она может иметь материальный, осязаемый аспект и поэтому может существовать лишь как нечто неделимое и равное с точки зрения своего масштаба и содержания для всех государств - членов мирового сообщества. |
Belarus is making a tangible contribution to efforts to combat international terrorism and is part of the global anti-terrorism coalition. | Беларусь вносит конкретный вклад в борьбу с международным терроризмом и является частью глобальной антитеррористической коалиции. |
The Kingdom of Morocco believes that nuclear-weapon-free zones are a tangible contribution to the cause of nuclear disarmament. | Королевство Марокко считает, что конкретный вклад в дело ядерного разоружения вносят зоны, свободные от ядерного оружия. |
To ask the Commission on Human Rights to study existing norms and standards governing migrants' rights with a view to the possible elaboration of a more detailed declaration based on existing norms, accompanied by a follow-up mechanism to give tangible form to such protection. | Просить Комиссию по правам человека рассмотреть нормы и стандарты, действующие в области прав человека мигрантов, с целью изучения возможности выработки более подробной декларации, основанной на действующих нормах, при наличии механизма наблюдения, который придал бы такой защите конкретный характер. |
His Government considered that the conference must be an important event leading to far-reaching and tangible results. | Российская Федерация считает, что Конференция должна стать крупным мероприятием, которое имело бы конкретный важный результат. |
The terms of reference of the work assignment must be clear and specific and include objectives and targets as well as tangible and measurable outputs of the work assignment. | Круг ведения для выполнения рабочего задания должен иметь четкий и конкретный характер и включать задачи и целевые показатели, а также реальные и поддающиеся количественному измерению результаты выполнения рабочего задания. |
Renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods | Аренда и лизинг прочих машин, оборудования и материальных ценностей |
Another instrument is the "Programme of support of renewal or improvement of tangible fixed assets", which serves for establishing job opportunities of people with disabilities. | Еще одним инструментом является программа в поддержку обновления или повышения качества материальных основных фондов, которая предназначена для создания возможностей для трудоустройства инвалидов. |
These capacities and capabilities, which determine the way in which tangible and intangible resources are converted into intermediate and finished goods and services, are generally agreed to be the key determinants of economic progress for countries today. | По общему мнению, такой потенциал, определяющий способы преобразования материальных и нематериальных ресурсов в промежуточную и готовую продукцию и услуги, является ключевым, определяющим фактором экономического прогресса стран в современных условиях. |
This means that a single notice can be used to give third party effect to a security right granted in any item or kind of tangible or intangible movable, whether presently owned or after acquired. | Это означает, что простое уведомление может быть использовано для признания действительности в отношении третьих сторон обеспечительного права, предоставленного в любых материальных или нематериальных движимых активах, принадлежащих в настоящее время или приобретенных впоследствии. |
Whereas some issues, such as the need to protect tangible signs of the cultural heritage in forest areas, are relatively well understood in many countries, others, such as the intangible elements, are not well understood, and therefore receive insufficient attention. | Некоторые вопросы, такие, как необходимость охраны материальных объектов культурного наследия в лесных районах, понимаются во многих странах достаточно хорошо, однако другие вопросы, такие, как нематериальные аспекты, не находят должного понимания, и поэтому им уделяется недостаточное внимание. |
Immediate establishment of such a facility would make a tangible contribution to our efforts to reduce poverty. | Незамедлительное создание такого фонда внесло бы существенный вклад в наши усилия по борьбе с нищетой. |
We believe that tangible progress can be achieved if States will demonstrate true political determination and will, and this is encouraging. | Мы считаем, что существенный прогресс может быть достигнут, если государства продемонстрируют подлинную политическую решимость и волю, и это вселяет оптимизм. |
During the reporting period, there was tangible progress in the health sector. | В течение отчетного периода существенный прогресс был достигнут в сфере здравоохранения. |
It is also probably the most sensitive issue, which has not only political meaning but also a tangible emotional dimension, as today's debate has already shown. | Это также, вероятно, самый сложный из вопросов, который, как уже показали сегодняшние прения, имеет не только политическое значение, но и существенный эмоциональный аспект. |
Our nation is unanimous in its desire and aspiration to achieve unity, transcending all differences, and to make a tangible contribution to the country's reunification and the prosperity of the reunified country. | Наш народ единодушно выражает желание и чаяния добиться единства, преодолев все различия, и внести существенный вклад в дело воссоединения страны и процветание объединенной страны. |
Section B briefly discusses methods for transferring rights in tangible goods and other rights. | В разделе В кратко обсуждаются методы передачи прав на материальные товары и другие права. |
It also provided an update on on-going efforts for the use of electronic means in transfer of rights in tangible goods. | В нем также была представлена обновленная информация о предпринимаемых усилиях использовать электронные средства при передаче прав на материальные товары. |
For the first time, the Millennium Development Goals (MDGs) established basic, objective, concrete and tangible parameters for development and the eradication of poverty. | Благодаря принятию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), впервые в истории удалось разработать основные, объективные, конкретные и материальные параметры для обеспечения развития и искоренения нищеты. |
For instance, recommendation 38 referred to "a security right in movable assets that is subject to registration" and recommendation 202 contained the phrase "if a tangible asset is subject to registration". | Например, в рекомендации 38 упоминается об "обеспечительном праве в движимых активах, которые подлежат регистрации", а в рекомендации 202 содержится выражение "если материальные активы подлежат регистрации". |
Transfer of title to tangible goods, or creation of security interests in tangible goods often requires transfer of physical or symbolic possession of such goods. | Передача титула собственности на материальные товары или создание обеспечительных интересов в отношении материальных товаров зачастую требуют передачи физического или символического владения такими товарами. |
It's a very tangible representation of the their hard work and determination, but... | Это материальное воплощение их упорной работы и решимости, но... |
The definition of property includes both tangible and intangible property, including intellectual property and licensing rights. | Определение имущества включает материальное и нематериальное имущество, в том числе права интеллектуальной собственности и лицензионные права. |
means real or personal property of any description, and whether tangible or intangible; and | означает недвижимое или личное имущество любого характера, будь то материальное или нематериальное; и |
The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. | Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение. |
The cultural heritage, tangible or intangible, is a fragile and limited source presenting a high risk of irreparable damage or loss. | Культурное наследие, будь-то материальное или нематериальное, является хрупким и ограниченным источником, который таит в себе большую опасность подвергнуться непоправимому вреду или утрате. |
While much remains to be done, tangible progress has been achieved in improving the coordination of assistance to the Afghan people. | Хотя еще предстоит многое сделать, заметный прогресс был достигнут в улучшении координации помощи афганскому народу. |
UNIFEM appeared to be an important independent component of the United Nations system that was making a tangible contribution, including in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Представляется, что ЮНИФЕМ является важным независимым компонентом в системе Организации Объединенных Наций, который вносит заметный вклад, в том числе в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств. |
Tangible progress was made in upgrading the computer skills of staff. | Был достигнут заметный прогресс в улучшении навыков сотрудников по работе с компьютерами. |
The tangible progress achieved in Central America has been made possible to a large extent by the efforts of the international community and, first and foremost, by those of the United Nations. | Достигнутый заметный прогресс в Центральной Америке стал возможен во многом благодаря усилиям международного сообщества, прежде всего Организации Объединенных Наций. |
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. Kyoto established new and completely novel instruments to try and deal with the question of how to tackle CO2 emissions. | Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами. |
The measures of individual or collective, tangible or intangible compensation to be applied must take account of the five institutional principles, which are also cross-sectional strategies: | При предоставлении индивидуальной или коллективной, материальной или нематериальной компенсации предполагается соблюдаться пять общих для всей системы институциональных принципов, а именно: |
In guideline 17, the word "resources" could be added after the word "information"; in guideline 19, the words "tangible or intangible" were thought to be better than "movable". | В руководящем положении 17 после слова "информацией" можно добавить слово "ресурсами"; а в руководящем положении 19 вместо слова "движимой" лучше использовать слова "материальной и нематериальной". |
Both tangible and intangible, whether pecuniary or non-pecuniary, benefits are covered, and the third party benefit extends to both natural and legal persons. | В этих законах речь идет о материальной и нематериальной выгоде, которая может иметь денежное и неденежное выражение, а также о выгоде третьих лиц, физических и юридических. |
There have been repeated expressions of concern in the affected countries, however, as to the imbalance between research activities and tangible financial and material assistance offered to them to assist them in their recovery. | Тем не менее в пострадавших странах неоднократно выражалась озабоченность в связи с несоответствием между научно-исследовательской деятельностью и ощутимой финансовой и материальной помощью, оказываемой им в целях содействия их восстановлению. |
Induced erosion of indigenous heritage, tangible and intangible, material and non-material culture, and lack of juridical recognition of the inalienable rights of indigenous communities; | насильственное уничтожение наследия коренных народов, материального и нематериального имущества, материальной и нематериальной культуры, и нежелание юридически признать неотъемлемые права коренных народов; |
It is widely agreed that, as a general rule, the proprietary aspects of contracts for the transfer or creation of property rights in tangible movables, including security rights, are governed by the law of the place where the asset is located. | Широко признается мнение о том, что как общее правило имущественные аспекты договоров о передаче или создании имущественных прав в материальном движимом имуществе, включая обеспечительные права, регулируются правом места, в котором находятся соответствующие активы. |
However, in support of such a bifurcated rule it was stated that departing from the traditional rule would have the benefit of applying the same law to the creation and publicity of a security right in both tangible and intangible property. | Однако в поддержку такого двойного правила было указано, что отход от применения традиционной нормы был бы сопряжен с преимуществом, заключающимся в применении одних и тех же норм права к созданию и публичности обеспечительного права как в материальном, так и в нематериальном имуществе. |
However, under the law recommended in the Guide, the parties to the security agreement may always agree that a security right is created both in a tangible asset and in intellectual property used with respect to that asset (see recommendation 10). | Тем не менее, согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, стороны соглашения об обеспечении всегда могут договориться о том, что обеспечительное право создается и в материальном активе, и в интеллектуальной собственности, используемой в отношении этого актива (см. рекомендацию 10). |
According to the U.S. Copyright Office, in order for choreography to be protected under copyright, it needs to be "fixed in a tangible medium of expression from which the work can be performed." | Согласно американскому бюро по авторским правам, для того, чтобы хореография была защищена авторским правом ее необходимо "зафиксировать на материальном носителе, с которого она может быть выполнена". |
As such, a security right in intellectual property does not extend to the tangible asset with respect to which intellectual property is used, and a security right in a tangible asset does not extend to the intellectual property used with respect to the tangible asset. | Как таковое, обеспечительное право в интеллектуальной собственности не распространяется на материальные активы, в связи с которыми используется интеллектуальная собственность, а обеспечительное право в материальном активе не распространяется на интеллектуальную собственность, используемую в связи с материальным активом. |
Australia's Customs Regulations apply to tangible items prescribed in the Defence and Strategic Goods List. | Австралийские Таможенные постановления применяются к материальным предметам, включенным в список оборонных и стратегических товаров. |
For example, if tangible movable property is an animal, various modifications are possible. | Например, если материальным движимым имуществом является животное, возможны различные модификации. |
However, reconstruction and efforts to ensure durable solutions have too often focused on the most tangible aspects of housing (the physical structures). | Однако в мероприятиях по восстановлению и усилиях по обеспечению долговременных решений слишком часто главное внимание уделяется сугубо материальным аспектам жилья (физическим структурам). |
By their tangible successes. | По их материальным достижениям. |
As such, a security right in intellectual property does not extend to the tangible asset with respect to which intellectual property is used, and a security right in a tangible asset does not extend to the intellectual property used with respect to the tangible asset. | Как таковое, обеспечительное право в интеллектуальной собственности не распространяется на материальные активы, в связи с которыми используется интеллектуальная собственность, а обеспечительное право в материальном активе не распространяется на интеллектуальную собственность, используемую в связи с материальным активом. |
He built them a sandbox, and He filled it with tangible and sensual delights. | Он пострил ему песочницу, и наполнил её материальными и чувственными усладами. |
Where intellectual property is used in connection with a tangible asset, two different types of asset are involved. | Когда интеллектуальная собственность используется в связи с материальными активами, то в этом случае речь идет о двух разных видах активов. |
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. | В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений. |
This requires understanding the principles that support intellectual property commerce and identifying the extent to which they may differ from those supporting commerce for tangible goods and receivables. | Для этого требуется понимание принципов, обеспечивающих торговлю интеллектуальной собственностью, и определение возможной степени их отличия от принципов, обеспечивающих торговлю материальными товарами и дебиторской задолженностью. |
First, transfer of possession is an available method of third-party effectiveness only if the asset in question may actually be possessed (that is, is a corporeal, tangible asset). | Во-первых, передача владения может использоваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если рассматриваемыми активами действительно можно вступить во владение (т.е. если они являются вещными, материальными активами). |
Given previous experience, it would be unrealistic to expect another panel to produce tangible and specific recommendations. | С учетом предыдущего опыта было бы нереалистично ожидать, что еще одна группа разработает весомые и конкретные рекомендации. |
While tangible results had been achieved in recent years in the fight against terrorism, much still remained to be done. | Хотя в последние годы и были достигнуты весомые результаты в борьбе против терроризма, многое еще предстоит сделать. |
In order for us to obtain tangible ongoing results in this area, action to harness ICT for development should be local, while cooperation at the regional and subregional levels should be promoted. | Для того чтобы мы получили весомые результаты в этой области, усилия по использованию потенциала ИКТ должны предприниматься прежде всего на низовом уровне, и в то же время следует содействовать развитию сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
While activities for the Year would be initiated primarily at the national level, it was to be hoped that there would be tangible results which could be applied in policy-making and programme formulation and in evaluation. | Хотя мероприятия Года в основном будут проводиться на национальном уровне, есть основания надеяться, что будут получены весомые результаты, которые можно будет использовать при разработке политики и программ и в ходе проведения оценки. |
His delegation hoped to see tangible results emanating from the commitments outlined in paragraphs 27 and 28 of the United Nations Millennium Declaration. | Его делегация надеется, что будут достигнуты весомые результаты, вытекающие из обязательств, изложенных в пунктах 27 и 28 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |