| At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. | В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего. |
| It is to be hoped that tangible progress will be made along these lines at the high-level meeting announced by the Secretary-General between the United Nations and the regional organizations. | Мы надеемся, что на совещании на высоком уровне, о котором говорил Генеральный секретарь, в котором примут участие представители Организации Объединенных Наций и региональных организаций, будет достигнут ощутимый прогресс в этом направлении. |
| Likewise, the presence of United Nations peacekeepers in Sierra Leone has brought a tangible contribution to improving the situation in that country, although the overall situation in West Africa remains of serious concern. | Так же присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне внесло ощутимый вклад в улучшение ситуации в этой стране, хотя положение в Западной Африке в целом по-прежнему вызывает серьезную озабоченность |
| The impact of Unilever's policy to make a tangible contribution to local communities and society could be seen in its operations in Viet Nam. | Влияние проводимой компанией "Юнилевер" политики, стремящейся внести ощутимый вклад в развитие местных сообществ и всего общества, просматривается в деятельности компании во Вьетнаме. |
| The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. | Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики. |
| The Advisory Committee sought clarification as to how the tangible impact of the programme would be monitored and evaluated. | Консультативный комитет попросил дать разъяснение в отношении того, каким образом контролируется и оценивается реальный эффект от реализации этой программы. |
| Programme development along these lines will reflect the unique competencies of UNDP and the tangible value that could be added by the Special Unit. | Разработка программ с учетом этих аспектов позволит использовать уникальный опыт ПРООН и тот реальный вклад, который может внести Специальная группа. |
| Progress toward the 2010 biodiversity target and the tangible measurement of that progress would be a key challenge in the years to come. | Основной задачей, которую предстоит решить в ближайшие годы, будет обеспечение прогресса в достижении цели в области биологического разнообразия к 2010 году и реальный процесс оценки этого прогресса. |
| Similarly, there is a need for tangible progress to ensure unhindered access for humanitarian personnel to areas of greatest need. | Кроме того, необходим реальный прогресс для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала в районы, жители которых наиболее остро нуждаются в помощи. |
| During his visit to Myanmar from 6 to 10 March 2008, the Special Adviser encouraged the Government to make further efforts through tangible steps to demonstrate meaningful progress in the areas discussed during his previous visit. | Во время своей поездки в Мьянму 6 - 10 марта 2008 года Специальный советник призвал правительство с помощью конкретных мер предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы продемонстрировать реальный прогресс в областях, о которых шла речь в ходе его предыдущей поездки. |
| Measures to protect and preserve the natural, tangible and intangible cultural heritage practices and traditional knowledge of small island developing States have been inadequate. | Недостаточными являются меры по защите и сохранению природного, материального и нематериального культурного наследия и традиционных знаний малых островных развивающихся государств. |
| UNESCO noted the lack of coherent policies in safeguarding and managing tangible and intangible cultural heritage. | ЮНЕСКО отметила отсутствие последовательных стратегий в обеспечении сохранности материального и нематериального культурного наследия и управления им. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| (b) The number of production or similar units expected to be obtained from a given, tangible asset by UNOPS. | Ь) количество единиц произведенной или иной аналогичной продукции, которую ЮНОПС предполагает получить от данного материального актива; |
| The D9 page of the claim form allows the classification of business losses into losses related to real property, business vehicles, tangible business property, business bank accounts and securities, loss of business income, income producing entity and other losses. | На странице "D9"формы претензий коммерческие потери подразделяются на потери недвижимости, коммерческого автотранспорта, материального коммерческого имущества, потери банковских счетов и ценных бумаг, потери коммерческого дохода, потери приносящего доход предприятия и другие потери. |
| We believe that the Group is quite capable of making a tangible contribution to reducing such risks. | Считаем, что Группе вполне по силам внести осязаемый вклад в уменьшение такого риска. |
| Finance is perhaps the most tangible indicator of the commitment of developed countries to the entire process of promoting sustainable development. | Финансы - это, возможно, самый осязаемый показатель приверженности развитых стран процессу обеспечения устойчивого развития в целом. |
| Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State. | В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства. |
| Although the Code itself does not define "a thing", according to the established legal interpretation, it refers to "a controllable tangible object or a uncontrollable natural force that serves human needs". | Хотя сам Кодекс не дает определения "имущества", в соответствии со сложившимся юридическим толкованием оно обозначает "поддающийся контролю осязаемый предмет или не поддающуюся контролю природную силу, которая служит потребностям человека". |
| May he be as successful as he has been here, and may his achievements be a bit more tangible than what we have been able to achieve here. | И пусть его достижения носят несколько более осязаемый характер, чем то, чего мы смогли добиться здесь, в этом зале Совета. |
| The Kingdom of Morocco believes that nuclear-weapon-free zones are a tangible contribution to the cause of nuclear disarmament. | Королевство Марокко считает, что конкретный вклад в дело ядерного разоружения вносят зоны, свободные от ядерного оружия. |
| Over the past two decades, the Maghreb countries have acquired tangible experience in demography and considerable capacities in the information field which would achieve more effective results within a cooperative framework. | За последние два десятилетия страны Магриба накопили конкретный опыт в области демографии и значительный потенциал в информационной области. |
| Such a positive statement of intentions would have to be followed immediately by concrete and tangible progress, which would strengthen the credibility of the peace process as the only valid alternative to attain peaceful coexistence in the region. | За столь позитивным заявлением о намерениях немедленно должен был бы последовать конкретный и ощутимый прогресс, который укрепил бы надежность мирного процесса как единственной жизнеспособной альтернативы для достижения в регионе мирного сосуществования. |
| e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. | е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула. |
| Possession is important not because tangible paper tokens are per se valuable, but because only one person can be in possession of a tangible object at one time. | Владение важно не потому, что материальные бумажные знаки имеют ценность как таковые, а потому, что владеть материальным объектом в тот или иной конкретный момент может лишь одно лицо. |
| Otherwise, the acquisition security right in the tangible asset would be of little value. | В противном случае приобретательское право в материальных активах не будет иметь большого значения. |
| Such a system works well for tangible and certain intangible assets. | Подобная система надежно функционирует в отношении материальных и некоторых нематериальных активов. |
| Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). | Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы). |
| Although discussion of the tangible and material aspects of the environment often eclipses discussion of other benefits, the intrinsic worth and value of nature itself should be respected and the intangible satisfaction that can be derived from enjoying the natural environment should be recognized. | Хотя при обсуждении вещественных и материальных аспектов окружающей среды о других положительных сторонах часто забывают, необходимо с уважением относиться к непреходящей ценности самой природы и признать, что природная среда может служить источником морального удовлетворения. |
| The main reason for this will be bonuses they get from the territories: from the automatic defense perimeter-controlled zone, to a quite tangible bonuses from the special objects that have fallen under the faction's control. | Главной причиной станут приносимые территориями бонусы: от автоматической обороны периметра подконтрольной зоны, до вполне материальных бонусов от особых объектов, перешедших под контроль фракции. |
| In Africa, tangible progress has been made in the area of peace and democracy. | В Африке существенный прогресс был достигнут в области мира и демократии. |
| Georgia expressed hope that through the good offices of the co-chairs, tangible progress in that direction will be made soon. | Грузия выражает надежду, что, благодаря добрым услугам сопредседателей, в этом отношении скоро будет достигнут существенный прогресс. |
| It is also probably the most sensitive issue, which has not only political meaning but also a tangible emotional dimension, as today's debate has already shown. | Это также, вероятно, самый сложный из вопросов, который, как уже показали сегодняшние прения, имеет не только политическое значение, но и существенный эмоциональный аспект. |
| It was therefore imperative to strengthen cooperation among all stakeholders, nationally and internationally, in order to ensure that those meetings delivered tangible solutions to the poor and contributed significantly to the fulfilment of international development goals. | Поэтому необходимо укреплять сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях в целях обеспечения того, чтобы эти форумы приняли конкретные решения в интересах бедных и внесли существенный вклад в достижение целей международного развития. |
| Important advances on the children and armed conflict agenda have created a strong impetus for the application of international standards and norms to deliver tangible protection for children in situations of armed conflict. | Существенный прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, придал мощный стимул применению международных стандартов и норм с целью обеспечения реальной защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The Department of Peacekeeping Operations was firmly of the opinion that the benefits, tangible and intangible, that accrued to the missions (MONUC and ONUB) from these two aircraft outweighed the cost. | Департамент операций по поддержанию мира твердо убежден в том, что материальные и нематериальные выгоды от использования миссиями (МООНДРК и ОНЮБ) этих двух самолетов важнее расходов. |
| It gives special attention to possible electronic substitutes or alternatives for paper-based documents of title and other forms of dematerialized instruments that represent or incorporate rights in tangible goods or intangible rights. | Особое внимание в ней уделяется возможным электронным субститутам или альтернативам бумажных товарораспорядительных документов и другим формам дематериализованных документов, которые представляют или содержат права на материальные товары или нематериальные права. |
| Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
| Tangible Media Viral Spaces: "scalable systems that enhance how we learn from and experience real spaces." | Материальные СМИ Viral Spaces - «масштабируемые системы, которые улучшают то, как мы учимся и испытываем реальные пространства». |
| When we can communicate from the inside out, we're talking directly to the part of the brain that controls behavior, and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do. | Когда мы можем коммуницировать изнутри наружу, мы аппелируем непосредственно к части мозга, которая контролирует поведение, и только потом мы даем людям возможность осознания на рациональном уровне, описывая материальные характеристики. |
| In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. | Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. |
| The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. | Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение. |
| At present, the LCSD manages 14 museums which acquire, research, conserve, exhibit and interpret tangible and intangible cultural heritage and collections related to Hong Kong's culture, history, the arts and science for the study, education and enjoyment of the public. | В настоящее время в ведении ДРКУ находится 14 музеев, которые приобретают, исследуют, сохраняют, выставляют и толкуют материальное и нематериальное наследие и коллекции, связанные с культурой, историей, искусством и наукой для изучения, образования и эстетического удовольствия общественности. |
| The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. | Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| In the terminology of property law, such cash or other tangible or intangible property received in exchange upon a sale or other transfer is considered to be "proceeds of disposition". | По терминологии вещного права, денежные средства или иное материальное или нематериальное имущество, полученные в обмен в результате продажи или иной передачи имущества, считаются "поступлениями от отчуждения имущества". |
| Paradoxically, the proliferation of the media and tangible progress in the field of communication and telecommunications has not had the anticipated effect. | Парадоксально, но факт: увеличение числа средств массовой информации и заметный прогресс в области связи и телекоммуникаций не позволил достичь желаемого уровня воздействия. |
| Then there is the less tangible aspect of the problem: the penetration of national Governments, economic sectors, even people's hearts and minds. | Существует также и менее заметный аспект проблемы: разъедающее воздействие на национальные правительства и экономический сектор и даже проникновение в сердца и умы людей. |
| Although tangible progress had been made in promoting universal adherence to core human rights treaties, almost 30 per cent of States had yet to become parties to the two international human rights covenants. | Хотя в деле поощрения универсальности основных договоров о правах человека был достигнут заметный прогресс, почти 30 процентов государств все еще не являются участниками двух международных пактов о правах человека. |
| Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross) said that the efforts of the High Contracting Parties must henceforth be geared to ensuring that the Protocol had a tangible impact on the ground. | Г-н МАРЕСКА (Международный комитет Красного Креста) говорит, что отныне надо постараться сделать так, чтобы Протокол давал заметный эффект на местах. |
| Tangible progress has been made in several areas. On 21 March, the Treaty on a Central Asia Nuclear-Weapon-Free Zone entered into force. | В ряде областей был достигнут заметный прогресс. 21 марта вступил в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| Discussions also focused on the tangible and intangible value of biodiversity and ecosystem services, including the economic, social and cultural value. | В ходе обсуждений уделялось также внимание материальной и нематериальной ценности услуг по сохранению биоразнообразия и экосистемных услуг, включая их экономическую, социальную и культурную ценность. |
| Governments, too, should think strategically about shifting their spending away from tangible infrastructure like roads and buildings, and toward intangibles like education and research and development. | Правительства также должны стратегически думать о переводе своих расходов дальше от материальной инфраструктуры, таких как дороги и здания, к нематериальным активам таким, как образование, научные исследования и развитие. |
| The Government subsidizes the preservation, repair and public ownership of tangible cultural properties, while it subsidizes training for the next generation of performers and the recording of those properties as intangible cultural properties. | Правительство выделяет средства на сохранение, ремонт и содержание в государственной собственности объектов материальной культуры; оно субсидирует также подготовку нового поколения исполнителей и запись их произведений как нематериальных культурных ценностей. |
| Generally the garbhagriha is a windowless and sparsely lit chamber, intentionally created thus to focus the devotee's mind on the tangible form of the divine within it. | Сама по себе гарбхагриха представляет маленькое, малоосвещённое и обычно квадратное помещение, созданное специально, чтобы сфокусировать всё внимание верующего на материальной форме божества внутри её. |
| Tangible expressions of culture can be appreciated only in relation to other tangible expressions and by understanding their interactions with their tangible, intangible, natural and human environment. | Материальное проявление культурного наследия можно оценить по достоинству лишь при сопоставлении его с другими материальными ценностями, а также посредством осознания его взаимодействия с окружающей человека материальной, нематериальной и естественной средой. |
| One is the intellectual property right; another is the right in the tangible asset. | Одним из них является право интеллектуальной собственности, другим - право в материальном активе. |
| Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in a tangible asset granted by the owner or lessor of the asset and a lessee of such asset. | Споры в отношении приоритета иногда возникают между держателем обеспечительного права в материальном активе, предоставленного собственником или арендодателем этого актива, и арендатором такого актива. |
| Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. | Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
| A collection of one or more "programmes", or "micro-programmes", fixed in any tangible medium of expression. | Набор из одной или более «программ» или «микропрограмм», записанных на любом материальном носителе |
| The 1976 Act changed this result, providing that copyright protection attaches to works that are original and fixed in a tangible medium of expression, regardless of publication or affixation of notice. | В 1976 году новый закон изменил этот момент, создав условия, при которых защита авторских прав начинается с фиксации произведения на материальном носителе, независимо от вида издания или наличия уведомления. |
| I think you want everything to be physical, tangible, simple. | Я думаю ты хочешь чтобы все было физическим, материальным, простым. |
| Australia's Customs Regulations apply to tangible items prescribed in the Defence and Strategic Goods List. | Австралийские Таможенные постановления применяются к материальным предметам, включенным в список оборонных и стратегических товаров. |
| C. Security interests in tangible goods and intangible property 19-26 7 | С. Обеспечительные интересы применительно к материальным товарам и нематериальным активам 19-26 7 |
| With regard to the words "specified" or "incorporated", it was noted that "incorporated" was often understood as a notion referring to tangible goods. | Что касается слов "указанного" или "закрепленного", то было отмечено, что слово "закрепленного" часто понимается как понятие, относящееся к материальным товарам. |
| It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. | Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива. |
| At least where the tangible asset may not be effectively disposed of without reference to the intellectual property right, it seems that such an acquisition security right should be possible. | По крайней мере в тех случаях, когда материальными активами нельзя эффективно распоряжаться без ссылки на право интеллектуальной собственности, такое приобретательское обеспечительное право представляется возможным. |
| So, for example, the secured creditor may take possession of a tangible asset such as a compact disc or a digital video disc and may exercise its enforcement remedies against the discs under the Guide's recommendations. | Так, обеспеченный кредитор может вступить во владение такими материальными активами, как компакт-диски или видеодиски, и применить в отношении них имеющиеся в его распоряжении средства реализации, предусмотренные в рекомендациях Руководства. |
| The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | Защита разрешает Прокурору ознакомиться с находящимися в ее распоряжении или под ее контролем любыми книгами, документами, фотографиями и другими материальными предметами, которые она намеревается использовать в качестве доказательств во время слушания на предмет утверждения обвинений или в ходе судебного разбирательства. |
| It may be thought that, where a secured creditor takes possession of a tangible asset that is produced using intellectual property or in which a chip containing a programme produced using intellectual property is included, the secured creditor is also taking possession of the encumbered intellectual property. | В ситуациях, когда обеспеченный кредитор вступает во владение материальными активами, при производстве которых использовалась интеллектуальная собственность или в состав которых входит микросхема, содержащая программу, составленную с использованием интеллектуальной собственности, может сложиться впечатление, что обеспеченный кредитор вступает во владение и соответствующей обремененной интеллектуальной собственностью. |
| The Working Group next considered the question whether a creditor with a security right in an intellectual property right used with respect to a tangible asset (e.g. a patent used in a piece of equipment) should have a right to take possession of the tangible asset. | Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли кредитор, имеющий обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, используемое в отношении материального актива (например, патента на определенное оборудование), обладать правом на вступление во владение этими материальными активами. |
| Pledging conferences, following the signing of peace agreements, have offered tangible incentives. | Весомые стимулы создают и конференции по объявлению взносов, которые проводятся после подписания мирных соглашений. |
| The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. | Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать. |
| According to the first progress report for the period from May to August 2007, the project produced tangible results. | Как отмечено в первом докладе о ходе осуществления этого проекта за период с мая по август 2007 года, он уже принес весомые результаты. |
| While energy management standards and energy systems optimization have remained primary areas of UNIDO technical assistance, tangible efforts are under way to expand the programme portfolios in response to emerging and foreseen needs. | При том, что главными направлениями технической помощи ЮНИДО остаются согласование стандартов управления энергопотреблением и оптимизация энергосистем, весомые усилия прилагаются также для расширения портфелей и программ с учетом возникающих и прогнозируемых потребностей. |
| While we commend the developed countries for taking tangible steps to fulfil their commitments, we call upon them to do so as a matter of urgency. | Выражая признательность развитым странам за то, что они принимают весомые меры по выполнению своих обязательств, мы вместе с тем призываем их делать это как можно скорее. |