Английский - русский
Перевод слова Tangible

Перевод tangible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ощутимый (примеров 279)
There can be no doubt that great and tangible progress has been achieved in implementing Annex VII of the Dayton Peace Agreement (DPA). Вне всяких сомнений, был достигнут большой и ощутимый прогресс в деле выполнения приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению (ДМС).
By providing a framework for international cooperation, international law makes an important and very tangible contribution to virtually all aspects of global development. Формируя рамки для международного сотрудничества, международное право вносит важный и весьма ощутимый вклад в решение проблем практически по всем аспектам глобального развития.
It is more than time for the Republic of China on Taiwan to be given the opportunity to make a tangible contribution to the work of the United Nations. Давно пришло время предоставить Китайской Республике на Тайване возможность внести ощутимый вклад в работу Организации Объединенных Наций.
The Centre has received tangible expressions of interest from trade support institutions in least developed countries, developing and developed countries for the continuation of the programme. Учреждения по содействию торговле в наименее развитых, развивающихся и развитых странах проявляют ощутимый интерес к продолжению осуществления этой программы Центра.
Tangible progress in this regard will be crucial in promoting peaceful coexistence in Kosovo. Ощутимый прогресс в этом направлении будет иметь решающее значение для содействия мирному сосуществованию в Косово.
Больше примеров...
Реальный (примеров 48)
The Programme of Action offers the States concerned a tangible instrument for pursuing sustainable development at the national and regional levels. Программа действий предлагает заинтересованным государствам реальный инструмент для достижения устойчивого развития на национальном и региональном уровнях.
Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам.
Similarly, there is a need for tangible progress to ensure unhindered access for humanitarian personnel to areas of greatest need. Кроме того, необходим реальный прогресс для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала в районы, жители которых наиболее остро нуждаются в помощи.
TANGIBLE SOCIALISM Leninist way to further progress РЕАЛЬНЫЙ СОЦИАЛИЗМ Ленинским путём к дальнейшему развитию
That is a real and tangible example of the legacy of the Special Court for Sierra Leone, which will serve the people and indeed the world for decades to come. Это реальный и конкретный пример наследия Специального суда по Сьерра-Леоне, которое будет служить людям, да и всему миру еще много десятилетий.
Больше примеров...
Материального (примеров 102)
protect tangible heritage through the implementation of 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Защита материального наследия страны через реализацию Конвенции 1972 года по Защите Всемирного Культурного и Природного Наследия.
The draft resolution stresses the need for the international community to make every effort to promote and preserve humankind's common cultural heritage, whether tangible, intangible, natural or man-made. В проекте резолюции подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество делало все возможное для содействия сохранению общего культурного наследия человечества, как материального, так и нематериального, как природного, так и созданного человеком.
(b) The number of production or similar units expected to be obtained from a given, tangible asset by UNOPS. Ь) количество единиц произведенной или иной аналогичной продукции, которую ЮНОПС предполагает получить от данного материального актива;
In some countries, the concept of "theft" refers only to tangible goods and involves depriving a person of a tangible thing; hence, it does not extend to theft of an intangible good and it would not cover making a copy of a digital file. В некоторых странах понятие "хищение" относится только к осязаемым объектам и подразумевает кражу у лица некоего материального предмета; следовательно, оно не распространяется на хищение неосязаемого объекта и не будет касаться акта изготовления копии электронного файла.
(b) Developing measures to protect the natural, tangible and intangible cultural heritage and increase resources for the development and strengthening of national and regional cultural initiatives; Ь) разработать меры, направленные на защиту их природного, материального и нематериального культурного наследия, и увеличить объем ресурсов на цели развития и укрепления национальных и региональных инициатив в области культуры;
Больше примеров...
Осязаемый (примеров 32)
Free trade must yield concrete results and contribute in a tangible way to economic development and poverty alleviation. Свободная торговля должна давать конкретные результаты и вносить осязаемый вклад в экономическое развитие и борьбу с бедностью.
Apart from its economic dimension, the currency changeover has also been seen as a tangible symbol of European integration that could help to foster a sense of common identity among Europe's citizens and be a catalyst for further economic and political reforms in the European Union. Помимо его экономического аспекта, переход на новую валюту также воспринимается как осязаемый символ европейской интеграции, способный укрепить чувство общности между гражданами Европы и стать катализатором дальнейших экономических и политических реформ в Европейском союзе.
It would therefore seem more appropriate that an injured State suffering no tangible damage to its interests is, in principle, entitled only to request the wrongdoing State to cease its internationally wrongful act as provided in article 41. В этой связи было бы более уместно, чтобы потерпевшее государство, интересам которого не был причинен осязаемый ущерб, в принципе имело право требовать только того, чтобы государство-нарушитель прекратило совершать международно-противоправное деяние, как это предусмотрено в статье 41.
The LDCs view the NAPA process as a tangible outcome of the UNFCCC process that directly benefits their country and, for many, it forms the cornerstone of their climate change activities at the national level. НРС рассматривают процесс НПДА как осязаемый итог процесса РКИКООН, который приносит непосредственно пользу, причем для многих стран он формирует стержневой элемент их деятельности в области изменения климата на национальном уровне.
Although the Code itself does not define "a thing", according to the established legal interpretation, it refers to "a controllable tangible object or a uncontrollable natural force that serves human needs". Хотя сам Кодекс не дает определения "имущества", в соответствии со сложившимся юридическим толкованием оно обозначает "поддающийся контролю осязаемый предмет или не поддающуюся контролю природную силу, которая служит потребностям человека".
Больше примеров...
Конкретный (примеров 29)
Over the past two decades, the Maghreb countries have acquired tangible experience in demography and considerable capacities in the information field which would achieve more effective results within a cooperative framework. За последние два десятилетия страны Магриба накопили конкретный опыт в области демографии и значительный потенциал в информационной области.
Along with drawing up recommendations, the Group pointed to the need to develop a specific project that would deliver tangible results and would be of interest to donors and sponsors. Группа отметила, что наряду с необходимостью разработки рекомендаций следует разработать конкретный проект, в рамках которого будут достигнуты ощутимые результаты и который будет представлять интерес для доноров и спонсоров.
The terms of reference of the work assignment must be clear and specific and include objectives and targets as well as tangible and measurable outputs of the work assignment. Круг ведения для выполнения рабочего задания должен иметь четкий и конкретный характер и включать задачи и целевые показатели, а также реальные и поддающиеся количественному измерению результаты выполнения рабочего задания.
e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула.
As a follow-up to the United Nations Decade, it is at the same time intended as a concrete, tangible contribution to the post-2015 agenda. Будучи задумана в качестве последующего мероприятия в связи с этим десятилетием Организации Объединенных Наций, она в то же время должна внести конкретный и ощутимый вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Материальных (примеров 132)
Cultural heritage, in both its tangible and intangible forms, embodies the symbolic values of cultural identities and constitutes a fundamental reference for structuring societies. Культурное наследие в его материальных и нематериальных формах воплощает символические ценности культурной самобытности и является основным инструментом организации общества.
The value of existing tangible capital goods including vessels sold to third parties. Стоимость существующих материальных капитальных товаров, включая суда, проданные третьим сторонам.
The main aim of the survey was to collect data on tangible and intangible assets for all institutional sectors and to obtain adequate estimates of consumption of fixed capital. Главная цель данного обследования заключалась в сборе данных о материальных и нематериальных активах по всем институциональным секторам и получении адекватных оценок потребления основного капитала.
It was stated that the use of a changing pool of assets, whether tangible or intangible, was an important feature of modern secured financing law. Было отмечено, что использование постоянно меняющейся массы активов, будь то материальных или нематериальных, является важной чертой современного права в области финансирования под обеспечение.
As to paragraph 51, it was agreed that it should clarify that the regime envisaged in the draft Guide should deal with security rights in tangible and intangible assets, with the exception of types of asset that were excluded. В отношении пункта 51 было решено, что в нем следует разъяснить, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, должен затрагивать обеспечительные права в материальных и нематериальных активах, но не в тех видах активов, которые были прямо исключены.
Больше примеров...
Существенный (примеров 34)
Georgia expressed hope that through the good offices of the co-chairs, tangible progress in that direction will be made soon. Грузия выражает надежду, что, благодаря добрым услугам сопредседателей, в этом отношении скоро будет достигнут существенный прогресс.
During the reporting period, there was tangible progress in the health sector. В течение отчетного периода существенный прогресс был достигнут в сфере здравоохранения.
While we commend humanitarian efforts in Somalia, we are deeply concerned that there has been no tangible progress in national and political reconciliation in that country. Хотя мы и поощряем гуманитарные усилия в Сомали, мы серьезно озабочены тем, что еще не достигнут существенный прогресс в национальном и политическом примирении в этой стране.
Nuclear-weapon States must respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. В ответ на такую твердую решимость государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать существенный прогресс в области ядерного разоружения.
I attest to the tangible contribution that the United Nations has recently made in my country as regards both the consolidation of peace and in cooperation for development through the United Nations Development Programme and United Nations agencies. Хочу подтвердить тот факт, что недавно Организация Объединенных Наций в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций и учреждений Организации Объединенных Наций внесла существенный вклад в дело укрепления мира и сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Материальные (примеров 89)
UNRWA now reports the value of its investment in both tangible and intangible assets. Теперь БАПОР представляет информацию о стоимости инвестиций как в материальные, так и в нематериальные активы.
Further clarification in the text might be needed, for example to indicate that the provision is intended to address "tangible" records. Возможно, необходимо внести в этот текст дополнительное разъяснение с тем, чтобы, например, указать на то, что данное положение призвано учитывать "материальные" записи.
For the purposes of this article, assets shall be understood to mean any item with a definable cash value, whether tangible or intangible, movable or immovable, as well as legal documents or instruments conferring ownership of, or other rights to such items. Для целей настоящей статьи под имуществом понимают любые предметы, имеющие денежную стоимость, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, осязаемые или неосязаемые, а также юридические документы и акты, подтверждающие собственность или другие права в отношении этого имущества.
Investment in all tangible goods which include both new and existing capital items, having a useful life of more than one year where non-produced tangible goods such as land are included. Капиталовложения во все материальные активы, к которым относятся как новые, так и существующие единицы капитального оборудования, срок полезности которых составляет более одного года, включая такие непроизводственные материальные активы, как земля.
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи.
Больше примеров...
Материальное (примеров 25)
It's a very tangible representation of the their hard work and determination, but... Это материальное воплощение их упорной работы и решимости, но...
The definition of property includes both tangible and intangible property, including intellectual property and licensing rights. Определение имущества включает материальное и нематериальное имущество, в том числе права интеллектуальной собственности и лицензионные права.
In relation to the protection of the cultural heritage of national minorities, the applicable legal framework is the Law on Cultural Heritage, which encompasses both tangible and intangible heritage. Что касается защиты культурного наследия национальных меньшинств, соответствующей правовой основой является Закон о культурном наследии, который охватывает как материальное, так и нематериальное наследие.
First, the formal and substantive requirements for transferring title in tangible or intangible property to another person are often less onerous, and therefore less costly, than the requirements for creating a security right. Во-первых, выполнение формальных и материально-правовых требований в отношении передачи правового титула на материальное или нематериальное имущество другому лицу зачастую сопряжено с меньшими трудностями и, следовательно, с меньшими затратами, нежели выполнение требований в отношении создания обеспечительного права.
I was thinking of something more tangible. Я предпочла бы нечто материальное.
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
While much remains to be done, tangible progress has been achieved in improving the coordination of assistance to the Afghan people. Хотя еще предстоит многое сделать, заметный прогресс был достигнут в улучшении координации помощи афганскому народу.
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами.
Despite tangible progress achieved in all areas of concern under the Convention, the status, roles and positions of women with decision-making responsibilities call more than ever for strengthened synergy of action between the national and international communities. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый во всех областях внимания КЛДОЖ, статус, роль и положение женщин в сфере принятия решений требуют как никогда ранее активизации совместных усилий национального и международного сообщества.
Despite its shortcomings, the Council is doing important work in promoting peace and stability in various parts of the world, and Pakistan has made a tangible contribution to those efforts for the maintenance of international peace and security. Несмотря на свое несовершенство, Совет ведет большую работу по укреплению мира и стабильности в разных регионах планеты, и Пакистан вносит заметный вклад в его усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
Tangible progress in establishing a civilian State intelligence system was still lacking. По-прежнему отсутствует заметный прогресс в деле создания гражданской государственной разведывательной системы.
Больше примеров...
Материальной (примеров 23)
Discussions also focused on the tangible and intangible value of biodiversity and ecosystem services, including the economic, social and cultural value. В ходе обсуждений уделялось также внимание материальной и нематериальной ценности услуг по сохранению биоразнообразия и экосистемных услуг, включая их экономическую, социальную и культурную ценность.
As such, the legal regime governing those instruments typically presupposes the existence of an instrument in tangible documentary form that is capable of being transferred by endorsement. В этом смысле правовой режим, регулирующий использование таких документов, обычно предполагает существование документа в материальной документарной форме, который может быть передан индоссаментом.
Sound recordings fixed in a tangible form before February 15, 1972, have been generally covered by common law or in some cases by anti-piracy statutes enacted in certain states, not by federal copyright law, and the anti-piracy statutes typically have no duration limit. Звукозаписи, зафиксированные в материальной форме до 15 февраля 1972 года, в целом были охвачены общим правом или в некоторых случаях антипиратскими законодательными актами, принятыми в определённых штатах.
Many of the Convention rules, especially those governing choice of law, would work less well where they pointed to a location other than the location of the tangible instrument, since in such cases they would affect the rights of the person in possession of the instrument. Однако, поскольку определение дебиторской задолженности включает права, воплощенные в инструментах, бывают случаи, когда такие права могут воплощаться в материальной форме.
There have been repeated expressions of concern in the affected countries, however, as to the imbalance between research activities and tangible financial and material assistance offered to them to assist them in their recovery. Тем не менее в пострадавших странах неоднократно выражалась озабоченность в связи с несоответствием между научно-исследовательской деятельностью и ощутимой финансовой и материальной помощью, оказываемой им в целях содействия их восстановлению.
Больше примеров...
Материальном (примеров 29)
The Organization of American States has pursued a number of initiatives related to the transfer of rights in tangible goods in recent years that involve the potential use of electronic communications. В последние годы ряд инициатив, связанных с передачей прав в материальном имуществе и предполагающих использование электронных средств связи, предприняла Организация американских государств.
Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их.
If a State were to adopt a non-unitary approach, equivalent rules relating to the priority of the seller's rights over other rights in the attachment or the tangible movable property to be commingled or processed should be established regardless of the legal form of the transaction. Если государство принимает неунитарный подход, то эквивалентные нормы, касающиеся приоритета прав продавца перед другими правами в принадлежности или движимом материальном имуществе, подлежащем смешению или переработке, должны устанавливаться независимо от правовой формы сделки.
It was noted that a security right in a tangible asset, with respect to which an intellectual property right was used, did not extend to the intellectual property right, unless the description of the encumbered asset included the intellectual property right. Было отмечено, что обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого применяется какое-либо право интеллектуальной собственности, не распространяется на это право интеллектуальной собственности, если это право не включено в описание обремененного актива.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether enforcement of security rights in both tangible and intangible property should be referred to the law governing priority. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о применении настоящей рекомендации к реализации обеспечительного права в материальном имуществе, которое продано и поступления от которого принимают форму дебиторской задолженности или средств, зачисленных на банковский счет.]
Больше примеров...
Материальным (примеров 29)
I think you want everything to be physical, tangible, simple. Я думаю ты хочешь чтобы все было физическим, материальным, простым.
C. Security interests in tangible goods and intangible property 19-26 7 С. Обеспечительные интересы применительно к материальным товарам и нематериальным активам 19-26 7
But the thread that united all, the theme that remained unerringly constant, was the yearning for "change" - immediate, real, and tangible, not a promise or a tantalizing, unreachable mirage. Но нить, которая всех объединила, тема, которая была неизменно постоянной, заключалась в стремлении к «переменам» - непосредственным, реальным и материальным, а не обещаниям или соблазнам, недостижимому миражу.
We're focusing on hardware because it is hardware that can change people's lives in such tangible material ways. Мы фокусируемся на оборудовании, потому что именно оборудование может изменить человеческие жизни таким осязаемым материальным образом.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Больше примеров...
Материальными (примеров 23)
Intellectual property may be used with respect to a tangible asset. Интеллектуальная собственность может использоваться в связи с материальными активами.
Where intellectual property is used in connection with a tangible asset, two different types of asset are involved. Когда интеллектуальная собственность используется в связи с материальными активами, то в этом случае речь идет о двух разных видах активов.
The law should provide that the secured creditor may elect to obtain possession of a tangible encumbered asset without applying to a court or other authority only if: В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор может выбрать метод вступления во владение обремененными материальными активами без обращения в суд или иной орган только в том случае, если:
First, transfer of possession is an available method of third-party effectiveness only if the asset in question may actually be possessed (that is, is a corporeal, tangible asset). Во-первых, передача владения может использоваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если рассматриваемыми активами действительно можно вступить во владение (т.е. если они являются вещными, материальными активами).
The Working Group next considered the question whether a creditor with a security right in an intellectual property right used with respect to a tangible asset (e.g. a patent used in a piece of equipment) should have a right to take possession of the tangible asset. Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли кредитор, имеющий обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, используемое в отношении материального актива (например, патента на определенное оборудование), обладать правом на вступление во владение этими материальными активами.
Больше примеров...
Весомые (примеров 31)
The same speaker also expressed the hope that more tangible results would be reflected in future reports. Эта же выступавшая также выразила надежду на то, что в будущих докладах удастся отразить более весомые результаты.
The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать.
In the Committee's view, the complainants have failed to adduce any other tangible evidence to demonstrate that R.K. would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. 8.6 По мнению Комитета, заявителям не удалось представить какие-либо другие весомые доказательства того, что в случае возвращения в Азербайджан Р.К. лично подвергнется предсказуемой и реальной опасности применения пыток.
His country, for its part, unreservedly supported the requests submitted by the Niger and the other Member States while, at the same time, calling on them to provide tangible evidence of their desire to honour their commitments. Со своей стороны, Пакистан безоговорочно поддерживает просьбы, представленные Нигером и другими государствами-членами, предлагая им при этом предоставить весомые доказательства их стремления выполнить свои обязательства.
Extensive economic and social reforms have already brought about tangible results. Глубокие социально-экономи-ческие реформы уже дали весомые результаты.
Больше примеров...