The Advisory Committee sought clarification as to how the tangible impact of the programme would be monitored and evaluated. |
Консультативный комитет попросил дать разъяснение в отношении того, каким образом контролируется и оценивается реальный эффект от реализации этой программы. |
All formal credit institutions seek tangible collateral for loans. |
Все формальные кредитные учреждения стремятся выдавать кредиты под реальный залог. |
Another prevalent means of improving employment opportunities for young people are internships and apprenticeships, which provide tangible work experience required by employers. |
Другим распространенным методом создания дополнительных возможностей для занятости молодежи является прохождение стажировок и обучение на рабочих местах, что позволяет получить реальный опыт работы, который требуют работодатели. |
It is therefore necessary to acknowledge the tangible, verifiable and rather obvious fact that repaying such a debt entails great hardships. |
Поэтому необходимо признать реальный, поддающийся проверке и в определенной степени очевидный факт того, что выплата такой задолженности сопряжена с огромными трудностями. |
So you can get - a tangible experience from it. |
Чтобы вы получили реальный опыт, вошли во вкус. |
The Programme of Action offers the States concerned a tangible instrument for pursuing sustainable development at the national and regional levels. |
Программа действий предлагает заинтересованным государствам реальный инструмент для достижения устойчивого развития на национальном и региональном уровнях. |
It is a tangible and effective way to bring part of the first world to the third. |
Это реальный и эффективный путь для того, чтобы привнести элементы жизни развитых стран в страны третьего мира. |
This would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. |
Это был бы реальный памятник, достойный памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства. |
Programme development along these lines will reflect the unique competencies of UNDP and the tangible value that could be added by the Special Unit. |
Разработка программ с учетом этих аспектов позволит использовать уникальный опыт ПРООН и тот реальный вклад, который может внести Специальная группа. |
Uruguay sees here a possibility for qualitative and tangible progress in combating discrimination against women. |
Уругвай расценивает это как возможность сделать качественный и реальный шаг вперед в борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. |
Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам. |
That again demonstrates that Belarus not only shares the purposes and principles of the United Nations Charter but is making a tangible contribution to strengthening international peace and security. |
Это еще раз свидетельствует о том, что Беларусь не только всецело разделяет цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, но и вносит реальный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We hope to see tangible progress on those parallel tracks, so as to reach a just and durable resolution of the conflict. |
Мы надеемся, что на этих параллельных направлениях будет достигнут реальный прогресс, способствующий справедливому и прочному урегулированию конфликта. |
Meanwhile, the Council requested the Secretary-General to provide options and recommendations on the assistance needs of the Federal Government in order for it to show tangible progress in complying with the terms of the partial suspension of the embargo. |
В то же время Совет просил Генерального секретаря представить различные варианты и рекомендации в отношении потребностей федерального правительства в помощи, с тем чтобы оно могло продемонстрировать реальный прогресс в выполнении условий частичного приостановления действия оружейного эмбарго. |
However, should no tangible progress be achieved in the coming weeks, the Security Council and the region may wish to give due consideration to the use of targeted measures against those among the FNL leaders who continue to obstruct a peaceful solution. |
Однако, если в ближайшие недели не будет достигнут реальный прогресс, Совет Безопасности и страны региона, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о применении целенаправленных мер в отношении тех руководителей НОС, которые продолжают чинить препятствия мирному решению. |
Kazakhstan has consistently been implementing large-scale political, economic and social reforms in order to establish a modern, democratic State based on the rule of law, and it has made a tangible contribution to regional and global stability and security. |
Казахстан последовательно реализует полномасштабные политические, экономические и социальные реформы для создания современного демократического и правового государства, вносит реальный вклад в укрепление региональной и глобальной стабильности и безопасности. |
Progress toward the 2010 biodiversity target and the tangible measurement of that progress would be a key challenge in the years to come. |
Основной задачей, которую предстоит решить в ближайшие годы, будет обеспечение прогресса в достижении цели в области биологического разнообразия к 2010 году и реальный процесс оценки этого прогресса. |
In recent years, tangible progress has been achieved in the implementation of a number of goals, and the foundation has been laid for enhancing efforts in this area. |
За последние годы в стране достигнут реальный прогресс по выполнению ряда целей и заложена основа для наращивания дальнейших усилий в этой области. |
The United Nations should make a tangible contribution to ensuring peace on the Korean peninsula by taking appropriate measures to remove the "UN helmet" from the U. S. troops stationed in south Korea. |
Организации Объединенных Наций следует внести реальный вклад в обеспечение мира на Корейском полуострове путем принятия надлежащих мер, с тем чтобы войска США в Южной Корее не пользовались "голубыми касками ООН". |
In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. |
В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
It welcomed the Government's commitment to human rights, illustrated by the tangible progress in the economic, social and cultural rights of large segments of the population. |
Он приветствовал приверженность правительства делу защиты прав человека, о чем свидетельствует реальный прогресс, достигнутый в области осуществления экономических, социальных и культурных прав значительной части населения. |
During the meeting, little tangible progress was made on some of the key issues related to the preservation of information and to day-to-day activities related to the monitoring of the freeze. |
В ходе встречи был достигнут незначительный реальный прогресс по ряду ключевых вопросов, связанных с сохранением информации и повседневной деятельностью, имеющей отношение к контролю за "остановкой". |
Tangible progress within the Conference on Disarmament on security guarantees is also necessary. |
Необходим также реальный прогресс в рамках Конференции по разоружению по гарантиям безопасности. |
Tangible success in the area of disarmament and demobilization is also key in most repatriation operations, as ineffective reintegration of ex-combatants puts sustainable return of refugees and regional stability at risk. |
Реальный успех в области разоружения и демобилизации является также ключевым элементом большинства операций по репатриации, поскольку неэффективная реинтеграция бывших комбатантов ставит под угрозу устойчивый процесс возвращения беженцев и стабильность в регионе. |