| Include the recognition of both tangible and intangible goods as guarantees into regulation. | Обеспечение признания как материального, так и нематериального имущества в качестве обеспечения в действующем законодательстве. |
| Measures to protect and preserve the natural, tangible and intangible cultural heritage practices and traditional knowledge of small island developing States have been inadequate. | Недостаточными являются меры по защите и сохранению природного, материального и нематериального культурного наследия и традиционных знаний малых островных развивающихся государств. |
| Please provide information on measures implemented by the State party to strengthen the protection of the tangible and intangible cultural heritage. | Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для укрепления защиты материального и нематериального культурного наследия. |
| A number of Vietnamese tangible and intangible cultural heritages have been recognised by the UNESCO, thus enriching the level of cultural consumption of the population. | Ряд вьетнамских объектов материального и нематериального культурного наследия были признаны ЮНЕСКО, что способствовало обогащению культурной жизни населения. |
| Languages and their accompanying cultural diversity were powerful instruments for preserving and developing the tangible and intangible heritage of humankind. | Языки и связанное с ними культурное разнообразие являются мощными инструментами сохранения и развития материального и нематериального наследия человечества. |
| UNESCO noted the lack of coherent policies in safeguarding and managing tangible and intangible cultural heritage. | ЮНЕСКО отметила отсутствие последовательных стратегий в обеспечении сохранности материального и нематериального культурного наследия и управления им. |
| Nothing is more tangible than this. | Нет ничего более материального, чем это. |
| But all of those questions are tangible. | Но все эти вопросы касаются материального. |
| For UNESCO, protecting tangible and intangible cultural heritage means ensuring its capacity for renewal. | Для ЮНЕСКО защита материального и нематериального культурного наследия означает обеспечение укрепления ее потенциала в плане обновления. |
| The reputation of UNESCO is largely built on its work in the field of tangible heritage. | Репутация ЮНЕСКО в значительной мере основывается на ее деятельности в области материального наследия. |
| And political support must be expressed in tangible commitments from Member States. | А политическая поддержка должна проявляться в принятии государствами-членами на себя обязательств материального характера. |
| Claimants sometimes assert that the loss of the tangible item and/or loss of information damaged their professional standing or opportunity. | Иногда заявители утверждают, что потеря объекта материального имущества и/или потеря информации повредила их профессиональному статусу или возможностям роста. |
| Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. | Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
| But not all tangible objects serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. | Вместе с тем не все объекты материального имущества служат одной и той же экономической цели и являются предметами одной и той же коммерческой сделки. |
| Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. | Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального. |
| The significance of preserving the tangible and intangible heritage to elevate national and world culture has been recognized by the United Nations system. | Система Организации Объединенных Наций признала важное значение сохранения материального и нематериального наследия для повышения уровня национальной и мировой культуры. |
| The submission from Oman underscores the richness of its tangible and intangible cultural heritage, which reflects great cultural diversity. | В ответе, представленном Оманом, подчеркивается богатство материального и нематериального культурного наследия страны, являющегося отражением ее исключительного культурного разнообразия. |
| Public investment is understood here as any public expenditure that adds to the public tangible and intangible capital. | Под государственными инвестициями здесь понимаются любые государственные расходы, ведущие к приращению общественного материального и нематериального капитала. |
| The Special Rapporteur has further elaborated that this includes the right to access and enjoy tangible and intangible heritage. | Специальный докладчик также указала, что данное право включает право доступа к объектам материального и нематериального культурного наследия и право пользования ими. |
| In the area of culture, special provisions existed to promote the tangible and intangible cultural heritage of ethnic minorities, thought festivals and a grass-roots information network. | В области культуры действуют специальные положения по поощрению материального и нематериального культурного наследия этнических меньшинств, проведению философских фестивалей и созданию информационной сети на низовом уровне. |
| Uganda. One of the major objectives of the Culture policy is to conserve, protect and promote Uganda's tangible and intangible heritage. | Одна из основных задач Политики в сфере культуры состоит в сохранении, защите и поощрении материального и нематериального наследия Уганды. |
| (c) Addressing transfers of tangible and intangible goods; | с) рассмотрение передач материального и нематериального имущества; |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| The claimant stated that he lost the tangible business property without providing any specific information as to what happened to such property. | Заявитель указывает, что он понес потери материального имущества фирмы, не предоставив при этом какой-либо конкретной информации о том, что случилось с этим имуществом. |
| As an outcome of the symposium, guidelines on the conservation and management of such sites will be elaborated for the preservation of our earth's tangible and intangible heritage. | По итогам симпозиума планируется подготовить руководящие принципы по охране и рациональному использованию таких мест с целью сохранения материального и нематериального наследия нашей планеты. |