Примеры в контексте "Tan - Тан"

Примеры: Tan - Тан
Ms. Tan asked if the practice of automatically awarding legal guardianship of children to the father would be brought into line with the Convention. Г-жа Тан спрашивает, будет ли практика автоматического предоставления отцу юридической опеки над детьми приведена в соответствие с положениями Конвенции.
Ms. Tan said that the Personal Status Law was, of course, very important with respect to article 16 of the Convention. Г-жа Тан говорит, что Закон о личном статусе является, безусловно, крайне важным с точки зрения статьи 16 Конвенции.
Ms. Tan requested additional data on the divorce rate during the previous five years, for both rural and urban areas. Г-жа Тан просит предоставить дополнительные данные о числе разводов за предыдущие пять лет и в городских, и в сельских районах.
Ms. Tan said that it would be interesting to receive information on the divorce rate in Finland, as well as on any related trends. Г-жа Тан говорит, что было бы интересно получить информацию об уровне разводов в Финляндии, а также о связанных с ними тенденциях.
Ms. Tan asked whether the Solidarity Network Programme had improved the living conditions of people in extreme poverty and, if so, in what way. Г-жа Тан спрашивает, привела ли Программа создания Сети солидарности к улучшению условий жизни людей, находящихся в крайней бедности, и, если да, каким образом.
Ms. Tan said that she wondered how customary laws that were inconsistent with article 16 of the Convention could be harmonized with that instrument. Г-жа Тан говорит, что задается вопросом, как нормы обычного права, несовместимые с положениями статьи 16 Конвенции можно гармонизировать с этим документом.
Ms. Tan, referring to paragraph 533 of the report, requested more details on polygamous marriage and the rights of wives in such unions. Г-жа Тан, ссылаясь на параграф 533 отчета, просит предоставить более подробные сведения о полигамных браках и правах жен в таких брачных союзах.
Ms. Tan, noting that the delegation had stated that the current status Family Court Bill was under consideration by the Guyanese Cabinet, asked about its principal content. Г-жа Тан, ссылаясь на более раннее заявление делегации о том, что законопроект о суде по семейным делам в настоящее время находится на рассмотрении в кабинете министров страны, просит рассказать о его основных положениях.
Maria Gracia M. Pulido Tan, LLM, CPA (Philippines) Мария Грасия М. Пулидо Тан, магистр права, дипломированный бухгалтер-ревизор (Филиппины)
Ms. Tan asked what was hindering the passage of the draft Family Code and when the delegation thought it might be adopted. ЗЗ. Г-жа Тан спрашивает, что мешает принятию проекта Семейного кодекса и когда, по мнению делегации, можно ожидать его принятия.
Ms. Tan (Singapore) said that, in recent years, concerns about non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and fundamentally divergent perceptions about its adequacy, fairness and purpose had led to a crisis regarding its legitimacy and relevance. Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что в последние годы опасения по поводу несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и принципиально расходящиеся представления о его достаточности, справедливости и цели привели к кризису в отношении его легитимности и актуальности.
Mr. Tan (Singapore) said that, as a small island State with no natural resources, Singapore relied on one of the most open economies in the world. Г-н Тан (Сингапур) говорит, что будучи малым островным государством без природных ресурсов, Сингапур имеет одну из самых открытых экономик в мире.
Ms. Tan (Singapore) said that her delegation was heartened by the reform process in Myanmar, encouraged by the ongoing peace talks between that country's Government and the Kachin Independence Organization, and hoped to see a nationwide ceasefire by the end of the year. Г-жа Тан (Сингапур) высказывает одобрение ее делегацией процесса реформ в Мьянме, воодушевление ходом мирных переговоров, ведущихся между правительством страны и Организацией независимости Качина, и ее делегация надеется стать свидетелем национального соглашения о прекращении огня к концу года.
The final meeting of the Preparatory Committee was opened on 23 June by the Co-Chairs of the Committee, Karen Tan (Singapore) and Phillip Taula (New Zealand). Заключительную сессию Подготовительного комитета 23 июня открыли сопредседатели Комитета Карен Тан (Сингапур) и Филлип Таула (Новая Зеландия).
Mr. Vu Anh Binh Tran was detained without charges, while Mr. Paulus Le Van Son and Ms. Mary Ta Phong Tan were held in custody beyond the legal limit provided for under Vietnamese law for pre-indictment detention. Г-н Ву Ань Бинь Чан был задержан без предъявления обвинений, а г-н Паулюс Ле Ван Шон и г-жа Мэри Та Фонг Тан содержались под стражей по истечении срока, предусмотренного вьетнамским законодательством для взятия под стражу до вынесения обвинительного заключения.
In follow-up comments submitted by the source on 26 April 2013, it was stated Ta Phong Tan and two other activists writing about human rights abuses and corruption in Viet Nam were tried on 24 September 2012 in a trial that lasted a few hours. В ответных комментариях, представленных источником 26 апреля 2013 года, отмечается, что г-жа Мэри Та Фонг Тан и два других активиста, писавшие о нарушениях прав человека и коррупции в Вьетнаме, 24 сентября 2012 года предстали перед судом, который продолжался несколько часов.
Either they would kill Tan Zong, or else... he kills them all and all problems have been solved. Они или убьют Тан Цзуна, или... он убьёт их, и все проблемы решатся.
Tan Le: Okay, so let's choose "pull." Тан Ли: Хорошо, выбираем «притягивание».
Tan Le: A headset that reads your brainwaves Тан Ли: Шлем для считывания мозговых волн
Ms. Tan asked what the new Government of Lebanon was willing to do to improve the situation of rural women, including achieving equality in wages and the receipt of social benefits. Г-жа Тан задает вопрос, что готово сделать новое правительство Ливана для улучшения положения сельских женщин, включая обеспечение равенства в заработной плате и получении социальных пособий.
Ms. Tan said that it would have been useful to have a more detailed outline of the actual amendments to the Family Code in order to judge their compliance with all aspects of article 16 of the Convention. Г-жа Тан говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию о фактических поправках к кодексу законов о семье, с тем чтобы определить их соответствие всем аспектам статьи 16 Конвенции.
Ms. Tan said that although rural areas contributed a relatively small portion of Croatia's GDP, it was nevertheless important to address the problems of rural women. Г-жа Тан говорит, что, хотя на долю сельских районов приходится относительно небольшая часть ВВП Хорватии, представляется важным изучить и решить проблемы сельских женщин.
Ms. Tan, commending the Lao Women's Union for its good work and the Government for its political will, asked how it was planning to achieve the target of graduating from least-developed-country status by 2020 and what financial resources would be available. Г-жа Тан воздает должное Союзу лаосских женщин за его хорошую работу и правительству за проявляемую политическую волю и спрашивает, как правительство планирует выполнить задачу выхода из группы наименее развитых стран к 2020 году и какими финансовыми ресурсами оно будет располагать.
Ms. TAN (United Kingdom) said the preparation of the Newton report, its submission to the Home Secretary and its consideration by the two Houses of Parliament had all been provided for by law. Г-жа ТАН (Соединенное Королевство) говорит, что подготовка доклада Ньютона, его представление министру внутренних дел и его рассмотрение двумя палатами парламента являются мерами, предусмотренными законодательством.
Ms. Tan asked how the State party planned to ensure that the gender and development budget allocation was actually used for the prescribed purpose and whether there were plans to evaluate the effectiveness of the use of those resources. Г-жа Тан спрашивает, как государство-участник планирует обеспечить, чтобы выделяемые из бюджета ассигнования на цели развития и на решение гендерных вопросов в действительности использовались в указанных целях, и планируют ли власти провести оценку эффективности использования выделяемых средств.