Maria Gracia Pulido Tan (Philippines) |
Мария Грасия Пулидо Тан (Филиппины) |
The Grand Commandant - he's my uncle, mind you - sends me to bring Tan Zong to him. |
Главнокомандующий - мой дядя, уважает вас, он послал меня, чтобы я привел к нему Тан Цзуна. |
What if Tan Zong actually came? |
Что, если Тан Цзун доберется до нас? |
Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google |
Чед-Менг Тан: Ежедневное сопереживание в Google |
Avery, the photo Zoey Tan sent to her father was taken in Rock Creek Park. |
Эйвери, фотографию, отправленную Зои Тан своему отцу, сделали в национальном парке Рок-Крик. |
Ms. Tan noted that the Committee in its concluding comments on earlier reports by Burkina Faso had urged the abolition of polygamy and revision of the family code. |
Г-жа Тан говорит, что в своих заключительных замечаниях по предыдущим докладам Буркина-Фасо Комитет настоятельно рекомендовал отменить в этой стране полигамию и пересмотреть семейное законодательство. |
Ms. Tan said that there was clearly much to correct under article 16 of the Convention, including the setting of a legal age for marriage. |
Г-жа Тан говорит, что, если исходить из положений статьи 16 Конвенции, очень многое явно нуждается в корректировке, включая установление минимального возраста для вступления в брак. |
Ms. Tan said she would appreciate replies to her earlier questions regarding safe drinking water in rural areas and the measures taken to publicize the Convention. |
Г-жа Тан сказала, что будет очень признательна, если получит ответы на заданные ей ранее вопросы о безопасности питьевой воды в сельской местности и о мерах, принятых для предания Конвенции гласности. |
Mr. Tan York Chor (Singapore) said that in recent years a vote had been requested on various, formerly non-contentious draft resolutions. |
Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) говорит, что в последние годы голосование запрашивалось по различным и ранее не вызывавшим споров проектам резолюций. |
Mr. Tan York Chor (Singapore) commended the representative of New Zealand for echoing many points contained in his own earlier statement. |
Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) благодарит представителя Новой Зеландии за повторное изложение многих аспектов, содержащихся в его собственном предыдущем заявлении. |
Ms. Tan said that she was not convinced that there was the political will to build on poverty-alleviation programmes initiated under different leaderships. |
Г-жа Тан говорит, что она не убеждена в наличии политической воли развивать дальше программы сокращения масштабов нищеты, начатые предыдущим руководством. |
Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. |
Г-жа Тан спрашивает, как решаются вопросы, касающиеся выплаты алиментов на содержание женщины в случае признания брака недействительным или подтверждения факта раздельного с юридической точки зрения проживания супругов. |
Ms. Tan referred to the comprehensive care centres established in 2001 for the victims of domestic violence, including women and children. |
Г-жа Тан упоминает центры по оказанию комплексной помощи, созданные в 2001 году для жертв насилия в семье, включая женщин и детей. |
Ms. Tan asked the delegation to clarify whether the police was responsible for issuing emergency protection measures for victims of domestic violence. |
Г-жа Тан просит делегацию уточнить, несет ли полиция ответственность за принятие экстренных мер по защите жертв насилия в семье. |
Ms. Tan said that, despite the Government's efforts, the employment situation in rural areas seemed to have deteriorated during the reporting period. |
Г-жа Тан говорит, что, несмотря на все усилия правительства, ситуация в сфере занятости в сельских районах за отчетный период, по всей видимости, ухудшилась. |
Ms. Tan asked whether the Czech Republic intended to establish a user-friendly family court system staffed by specialists. |
Г-жа Тан спрашивает, намерена ли Чешская Республика создать удобную для клиентов систему семейных судов, укомплектованных квалифицированными специалистами. |
Ms. Tan requested information on implementation of the National Poverty Reduction Strategy with regard to poor rural women and protection of their land rights. |
Г-жа Тан просит представить информацию о выполнении Национальной стратегии по сокращению нищеты в отношении малоимущих женщин, проживающих в сельской местности, и защите их прав на землю. |
Ms. Tan noted that women and men apparently did not enjoy equal property rights in a marriage and there was no law governing the matter. |
Г-жа Тан отмечает, что женщины и мужчины явно не обладают одинаковыми правами собственности в браке и что не существует закона, регулирующего этот вопрос. |
Ms. Tan wished to know whether the seminars on preventing early marriage organized by the Women's Committee had brought about a decrease in that phenomenon. |
Г-жа Тан хотела бы знать, привели ли организованные Женским комитетом семинары по недопущению ранних браков к уменьшению масштабов этого явления. |
It argues that the arrest and detention of these individuals is due to their membership and involvement in a pro-democracy party, Viet Tan, and not in any criminal activities. |
Он утверждает, что арест и заключение под стражу этих лиц связаны с их членством в выступающей за демократию партии "Вьет Тан" и участием в ее работе, а не с какой-либо уголовной деятельностью. |
Vietnamese Tan the new champions of the game Gift Grab! |
Вьетнамский Тан новых чемпионов в игре Подарочные Grab! |
Hoe's attitude towards her mother and other family members began to improve after her stay in the hospital, although she continued to live with Lim and Tan. |
Отношения Хо с матерью и другими членами семьи начали улучшаться после лечения, хотя она продолжала жить с Лимом и Тан. |
This failed to stop the police enquiries; Lim and Tan had to extend their bail, in person, at the police station every fortnight. |
Этим не удалось прекратить полицейское расследование; Лиму и Тан пришлось увеличить залог и являться в полицейский участок каждые две недели. |
Hengky Sulaeman as Tan Kat Sun, a Chinese-Indonesian restaurant owner, husband of Lim Giok Lie and father of Hendra. |
Хенки Сулаеман (Hengky Sulaeman) в роли Тан Кат Суна, владельца ресторана, индонезийца китайского происхождения, мужа Лим Гиок Ли и отца Хендры. |
Tan Kang Syoutiku on a farm, not to use pesticides! |
Тан Кан Syoutiku на фермах, а не использовать пестициды! |