| Leading Tan Brown granite manufacturer & Tan Brown Granite Exporter from india. | Является ведущим производителем гранита Тан Браун и экспортёром гранита Тан Браун в Индии. |
| Although Dr Chee had neglected Lim's physical abuse of Tan in his judgment, he was firm in his opinion that Tan was mentally sound during the crimes. | Хотя д-р Чи пренебрёг физическим насилием Лима над Тан, он был твёрд в своём мнении, что на момент совершения преступлений Тан была психически здоровой. |
| Furthermore, 11 persons are alleged to have committed the criminal act of being members of the non-authorized Viet Tan Party. | Кроме того, 11 человек были якобы обвинены в совершении уголовного преступления, будучи членами неразрешённой партии "Вьет Тан". |
| The named brother of the emperor Tan. | Названный брат императора Тан. Реальная историческая личность. |
| The indictment states that "Nguyen Chi Thanh joined the Viet Tan, directed and distributed documents, slogans, and received money from Viet Tan to pay for operational expenses totalling 1.800.000 VND". | В обвинительном заключении утверждается, что "Нгуен Чи Тхань вступил во"Вьет Тан", отправлял и распространял документы, лозунги и получил от "Вьет Тан" средства для оплаты текущих расходов на общую сумму в 1800000 донгов". |
| Tan York Chor, Ambassador of Singapore, insisted that an investment climate was always a work in progress and that it needed constant improvement. | Посол Сингапура Тан Йорк Чок подчеркнул, что инвестиционный климат всегда является "незавершенным производством" и требует постоянного улучшения. |
| Ms. Tan said that the report showed an alarmingly high rate of illiteracy among rural women. | Г-жа Тан говорит, что приведенные в докладе цифры о числе неграмотных сельских женщин представляются ошеломляющими. |
| Ms. Tan noted that under the current law, property acquired during marriage was considered common property and divided equally between spouses upon divorce. | Г-жа Тан отмечает, что в соответствии с действующим законодательством собственность, приобретенная в период брака, считается совместно нажитой и при разводе делится в равных долях между супругами. |
| Ms. Tan said that she looked forward to receiving more information on the proposed new Act. | Г-жа Тан говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о предлагаемом новом законе. |
| Ms. Tan enquired whether the State party had any plans to introduce paid parental leave. | Г-жа Тан спрашивает, планирует ли государство-участник ввести оплачиваемый отпуск по уходу за детьми. |
| Ms. Tan welcomed the amendments made to Poland's Labour Code in order to prohibit gender-based discrimination in the workplace. | Г-жа Тан приветствует поправки, внесенные в Трудовой кодекс Польши в целях запрета гендерной дискриминации на рабочем месте. |
| Ms. Tan wished to know what was meant by the expression "triple working day". | Г-жа Тан хотела бы знать, что означает выражение "тройной рабочий день". |
| Ms. Tan requested additional information on the national programme for extended health service coverage, EXTENSA. | Г-жа Тан просит представить дополнительную информацию о национальной программе расширения предоставления медицинских услуг (ЭКСТЕНСА). |
| Ms. Tan pointed out that customary law usually discriminated against widows. | Г-жа Тан указывает, что обычное право, как правило, предполагает дискриминацию вдов. |
| Ms. Tan asked for more details about services provided by the Rural Woman Pioneer project. | Г-жа Тан просит сообщить более подробные данные об услугах, предоставляемых пилотным проектом для сельских женщин. |
| Ms. Tan asked if any research had been done into the reasons for the high divorce rates in Sweden. | Г-жа Тан спрашивает, проводились ли какие-либо исследования, посвященные причинам большого числа разводов в Швеции. |
| Ms. Tan asked whether specialist domestic violence courts existed in Northern Ireland, Scotland and Wales and the overseas territories. | Г-жа Тан спрашивает, существуют ли в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе и на заморских территориях специализированные суды. |
| Ms. Tan said that the rising divorce rate in Slovenia was a worrying trend. | Г-жа Тан говорит, что вызывают тревогу возрастающие показатели разводов в Словении. |
| Dr Tan is also in her second term as the President of the International Council of Women (ICW). | Д-р Тан также переизбрана на второй срок на должность президента Международного совета женщин (МСЖ). |
| Ms. Tan wondered whether the Government had studied the effect of divorce on the economic well-being of women. | Г-жа Тан спрашивает, изучало ли правительство влияние разводов на уровень благосостояния женщин. |
| Ms. Tan, concerning article 14, noted that patriarchal values still prevailed in Mauritius. | Г-жа Тан, касаясь статьи 14, отмечает, что в Маврикии до сих пор превалируют патриархальные ценности. |
| I know who started the "Kill Yourself Zoey Tan" Web site. | Я знаю, кто открыл сайт "Убей себя, Зои Тан". |
| (Signed) Maria Gracia M. Pulido Tan | (Подпись) Мария Грасия М. Пулидо Тан |
| J. Christopher Mihm (United States of America), John F. S. Muwanga (Uganda) and Maria Gracia Pulido Tan (Philippines). | Кристофер Мим (Соединенные Штаты Америки) , Джон Ф.С. Муванга (Уганда) и Мария-Грасия Пулидо Тан (Филиппины) . |
| Mr. Tan York Chor (Singapore) chaired the meeting. | З. Председательствовал на заседании г-н Тан Йорк Чок (Сингапур). |