Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Бесед

Примеры в контексте "Talks - Бесед"

Примеры: Talks - Бесед
Prior to the announcement of the joint statement of the six-party talks, the representatives of Japan and the Democratic People's Republic of Korea held a number of bilateral dialogues to reach this common understanding. До объявления о совместном заявлении участников шестисторонних переговоров представители Японии и Корейской Народно-Демократической Республики провели ряд двусторонних бесед с целью достижения этого общего понимания.
This will involve talks, lectures, panels and seminars aimed at both the academic and the business and industrial sectors in every region of the country. Она будет осуществляться путем проведения бесед, лекций, диспутов и семинаров как среди академических, так и среди деловых и промышленных кругов всех регионов страны.
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия.
Recent rounds of formal negotiations and informal talks had not yet led to any definite result, but the parties had reaffirmed their commitment to further talks. Хотя в ходе недавних раундов переговоров и неофициальных бесед никакого окончательного результата достичь не удалось, стороны подтвердили свое желание продолжать переговоры.
Welcoming the positive momentum achieved in the negotiations by the Secretary-General's Personal Envoy and the informal talks held since August 2009 in readiness for a new round of formal negotiations, Algeria deplored the repeated stalling of talks over differences that were by no means insurmountable. Приветствуя позитивную динамику, достигнутую благодаря усилиям Личного посланника Генерального секретаря в переговорах и во время неофициальных бесед, проходивших с августа 2009 года в преддверии нового раунда официальных переговоров, Алжир выражает сожаление в связи с неоднократной приостановкой переговоров из-за разногласий, которые отнюдь не были неразрешимыми.
These societies offer a range of services, providing care for male and female disabled children, dispensing assistance to needy families and raising the level of women by providing training in handicrafts and organizing educational talks and discussions. Эти общества предлагают широкий спектр услуг по уходу за детьми с ограниченными возможностями женского и мужского пола, предоставляют помощь нуждающимся семьям и соответствующие услуги по повышению уровня подготовки женщин путем обучения их ремеслам и проведения просветительских бесед и дискуссий.
The Team observed during talks and field visits that the level of cooperation and coordination, particularly in terms of inter-agency information sharing and joint planning, was rather low. По итогам бесед и поездок на места Группа отметила довольно низкий уровень сотрудничества и координации, особенно в области межведомственного обмена информацией и совместного планирования.
Reverting to the question of invitations to citizens to appear at police stations for "informative talks", he noted that a person who refused to respond could be arrested. Возвращаясь к вопросу о вызовах граждан в полицейские участки для "содержательных бесед", он отмечает, что человек, отказывающийся от явки, может быть подвергнут аресту.
In the wake of the Gostivar events, a number of demonstrators were called by the police for "informative talks", a practice restricted by the new law on criminal procedures. После событий в Гостиваре некоторые демонстранты были вызваны полицией для "информативных бесед", практика проведения которых ограничивается новым уголовно-процессуальным кодексом.
The rights of those mentioned in the previous paragraph have been publicized through campaigns, talks, forums and seminars aimed at the groups and public officials concerned, by means of a multisectoral approach. Пропаганда прав лиц, указанных в предыдущем разделе, ведется с помощью кампаний, бесед, форумов и семинаров, предназначенных для общества и работников в этой области, на основе межсекторального подхода.
Since March 2007, the Office of Equal Opportunity organizes two rounds of talks a year with female Members of Parliament on a topic of current interest. Начиная с марта 2007 года, Управление по обеспечению равных возможностей ежегодно организует две серии бесед с женщинами-членами парламента на тему, представляющую интерес в данный момент.
From 2004 to May 2010, 10787 education talks on national law and international law related to the prevention against recruitment of minors for military service are being provided to regiments. В период с 2004 года по май 2010 года в боевых подразделениях было проведено 10787 бесед, посвященных национальным и международным законам, устанавливающим запрет на набор несовершеннолетних на воинскую службу.
From his talks with newly arriving refugees in Dadaab camps, IDPs in Bossaso and others, the independent expert is of the view that the people still see the Transitional Federal Government as the best option for governance, although they are not yet convinced of its ability. На основании своих бесед с недавно прибывшими беженцами в лагеря в Дадаб, ВПЛ в Босасо и других местах независимый эксперт заключил, что население по-прежнему видит в Переходном федеральном правительстве наилучший вариант, хотя еще и не убеждено в его способности управлять.
During his talks in the different capitals he also raised this question. He regrets that a rights-based approach has still not been adopted by all those involved, in particular by humanitarian organizations. Этот вопрос он упоминал и в ходе своих бесед с представителями центральных органов различных стран, и он сожалеет, что методика применения правозащитного подхода пока еще не освоена всеми субъектами, и в частности гуманитарными организациями.
The "Red Ribbon 100" activity enhances the participants' understanding of HIV/AIDS, as well as prevention and care of HIV/AIDS in Hong Kong through talks, interactive activities and games. Мероприятие "Ред Риббон 100" углубляет знания участников о ВИЧ/СПИДе, а также стимулирует профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа в Гонконге путем бесед, интерактивных мероприятий и игр.
Holding talks and seminars on the risks involved in dropping out of school and entering the labour market at a young age. проведение бесед и семинаров на тему об опасностях, связанных с отсевом из школы и выходом на рынок труда в раннем возрасте;
In 2010, more than 128 lectures and 1,500 talks on the prevention of alcoholism and smoking were organized in conjunction with healthy lifestyle centres and were attended by more than 96,000 pupils. В 2010 году совместно с центрами здорового образа жизни проведено более 128 лекционных занятий, 1500 бесед по профилактике алкоголизма и табакокурения с охватом более 96 тысяч учащихся.
We might even have resolved it, if I had not been absent, but I have appointed a minister to hold talks with all sides. He will brief me tonight and tomorrow we shall see where the discussion stood before I left. И, как только мы подходим к концу - если только я не вынужден отсутствовать, назначив министра для проведения бесед с различными сторонами, - сегодня вечером они отчитываются передо мной, а завтра мы смотрим, на чем мы остановились в наших беседах перед поездкой.
Five talks were given to outside groups by the SCMM UN Representatives to disseminate information about UN and FFD. Представители ОКММ при Организации Объединенных Наций провели пять бесед с внешними группами для распространения информации об Организации Объединенных Наций и процессе финансирования в целях развития.
Most of the allegations were filed by juveniles in shelters for juveniles, by letter or during talks, to directors of facilities, visitation officers of provincial pedagogical supervision teams, the Ministry of Justice and to judges monitoring the implementation of judicial decisions in remand houses. Большинство заявлений подано несовершеннолетними, находящимися в приютах для несовершеннолетних, в виде письма или во время бесед с директорами исправительных учреждений, в ходе посещений преподавателями в составе областных групп надзора, в министерство юстиции и судьям, контролирующим осуществление судебных решений в приемниках-распределителях.
The programmes included school talks, seminars and workshops for teachers and social workers, community involvement projects, a telephone hotline service, education and publicity through the media, and so forth. Эти программы предусматривали проведение бесед в школах, семинаров и рабочих совещаний для преподавателей и социальных работников, осуществление проектов участия общин, создание прямой телефонной линии, просвещение и распространение информации через средства массовой информации и т.д.
I have just visited Sarajevo and should like to inform you about my impressions and share with you certain ideas that came about as a result of talks with the leaders of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serbs. Я только что посетил Сараево и хотел бы информировать Вас о своих впечатлениях, а также поделиться соображениями, возникшими в результате бесед с руководством Боснии и Герцеговины и боснийских сербов.
This assessment has been corroborated in the talks that the special mission had with the parties, the Force Commander and other UNAMIR personnel, humanitarian aid personnel and also with journalists who reached the sites of carnage in various parts of Rwanda soon after they occurred. Эта оценка была подтверждена в ходе бесед, которые специальная миссия имела со сторонами, командующим Силами и другими сотрудниками МООНПР, персоналом, занимающимся вопросами гуманитарной помощи, а также с журналистами, которые побывали в местах массовых убийств в различных районах Руанды вскоре после их совершения.
The statements she heard on that occasion, together with the talks she held throughout the mission, paint a picture of events that is basically consistent with that described by MINUGUA and acknowledged by UNHCR. Полученные в ходе этой поездки показания, а также результаты бесед, состоявшихся в ходе всей миссии, проливают свет на факты, которые по сути дела совпадают с информацией, изложенной МИНУГУА и доведенной до сведения УВКБ.
In addition to information on the proposed road map, the present report also contains a review of the human rights situation in Somalia based on information obtained by the Independent Expert during his talks with the interlocutors mentioned above. В дополнение к информации о предлагаемом плане действий настоящий доклад также содержит обзор положения в области прав человека в Сомали на основании информации, полученной Независимым экспертом в ходе его встреч и бесед с вышеупомянутыми лицами.