In addition, we believe that further steps must be taken to increase cooperation between the Committee and Interpol in order to enhance the effectiveness of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо принять дополнительные меры по расширению сотрудничества между этим Комитетом и Интерполом с целью повышения эффективности режима санкций, введенных против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
I would also like to thank the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team for its tireless efforts aimed at improving the list and to encourage it to continue that work in close collaboration with States. |
Хотел бы также поблагодарить Группу по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» за неустанные усилия по совершенствованию перечня и призвать ее продолжать эту работу в тесном взаимодействии с государствами. |
The seventh report of the Al-Qaida and Taliban Committee's Monitoring Team has noted that the list's lack of consonance with current risks undermines the effectiveness of the sanctions regime. |
В седьмом докладе Группы по наблюдению, действующей в рамках Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», отмечается, что несоответствие существующего списка нынешним угрозам подрывает эффективность режима санкций. |
Thirteen Taliban and Al-Qaida fighters and two Afghan border policemen were killed in an attack by insurgents on a base used by a border battalion in the Shinkai area. |
Тринадцать комбатантов движения «Талибан» и «Аль-Каиды» и два афганских пограничника были убиты в ходе нападения повстанцев на базу пограничного батальона в районе Шинкай. |
Two members of the Afghan Red Crescent Society were killed and three were injured when suspected guerrillas loyal to the former Taliban regime and the renegade Islamic warlord Gulbuddin Hekmatyar on motorcycles ambushed their convoy near the capital. |
Два члена Афганского общества Красного Полумесяца были убиты и три получили ранения, когда предполагаемые повстанцы, лояльные бывшему режиму «Талибан» и исламскому полевому командиру-ренегату Гульбуддину Хекматияру, совершили на мотоциклах нападение на автоколонну Общества вблизи столицы. |
The Secretary-General's Special Envoy for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, had participated in the meeting, and Taliban and UF representatives were invited as observers and met each other for the first time since the Ashkabad talks in March 1999. |
В этой встрече принимал участие Специальный посланник Генерального секретаря г-н Лахдар Брахими, и на нее также были приглашены в качестве наблюдателей представители движения "Талибан" и Объединенного фронта, которые впервые встретились после переговоров, состоявшихся в Ашхабаде в марте 1999 года. |
We all share a deep concern over the deplorable plight of the Afghan people, but it is important to remember that the cause of that misery is war, drought and the draconian policies of the leadership, not a ban on Taliban aircraft and assets. |
Мы все разделяем глубокую обеспокоенность в отношении прискорбной участи афганского народа, но важно помнить, что причиной этого тяжелого положения является война, засуха и драконовская политика руководства, а не запрет на полеты самолетов или авуары движения «Талибан». |
The large-scale operations to liberate the Afghan people from the repressive Taliban regime and measures aimed at the restoration of peace and stability in war-ravaged Afghanistan have demonstrated what can be accomplished when the United Nations and regional organizations combine their efforts. |
Проведение широкомасштабных операций по освобождению афганского народа от антинародного режима движения «Талибан», меры по восстановлению мира и стабильности в истерзанном войной Афганистане показали, каких результатов можно добиться при слаженных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
The areas under Taliban control remain the world's largest supplier of opium, and they do not show any sign that they have decided to do away with the scourge of drugs. |
Районы, находящиеся под контролем движения «Талибан», по-прежнему являются крупнейшими в мире поставщиками опиума, и нет никаких признаков того, что талибы собираются покончить с наркоторговлей. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, as well as experts from the Monitoring Group, are also carrying out such visits. |
Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также эксперты Группы контроля также совершают подобные поездки. |
Mr. Akram: I would like to join other delegations in expressing our gratitude to Ambassador Muñoz, Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, for his second 120-day briefing under paragraph 12 of Security Council resolution 1526. |
Г-н Акрам: Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить благодарность Председателю Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» послу Муньосу за его второй брифинг за 120 дней в соответствии с пунктом 12 резолюции 1526 Совета Безопасности. |
Concerning extradition, we would like the Al Qaeda and Taliban Monitoring Team to address the issue of the right to asylum in order to strengthen international judicial cooperation. |
В отношении выдачи мы хотели бы, чтобы Группы по наблюдению по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» рассмотрела вопрос о праве на убежище, чтобы укрепить международное юридическое сотрудничество. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions regime is an essential legal and logistical framework for such action, and it is, in our view, a successful one. |
Режим санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» является основными правовыми и материально-техническими рамками таких действий, которые, на наш взгляд, приносят результаты. |
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. |
Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
We hope that the CTED will establish a strong working attitude that will further strengthen its cooperative relationship with related organizations such as the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee and concerned Member States. |
Мы надеемся, что ИДКТК выработает четкую рабочую позицию, которая и далее укрепит его отношения сотрудничества с соответствующими организациями, такими как Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и заинтересованными государствами-членами. |
The recent round of fighting between the coalition forces and al-Qa'idah and Taliban fighters in the south-eastern region brings to the forefront a number of fundamental questions. |
Недавние боевые действия между силами коалиции и боевиками «Аль-Каиды» и движения «Талибан» вновь ставят ряд основополагающих вопросов. |
Over the last two years, hundreds of people, including children, humanitarian workers and prisoners, have been killed by Taliban forces and other warring factions. |
На протяжении последних двух лет сотни людей, включая сотрудников гуманитарных организаций и заключенных, были убиты членами вооруженных формирований движения «Талибан» либо другими враждующими группировками. |
In addition, the names of Al-Qaida and Taliban members are often difficult to deal with as some names are shared by a large number of persons and many individuals have nicknames. |
Кроме того, с фамилиями членов «Аль-Каиды» и движения «Талибан» трудно работать, поскольку некоторые фамилии являются широко распространенными, а у многих людей есть псевдонимы. |
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. |
В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц. |
We must be seriously concerned by the situation in that country today, characterized by a trend to further deterioration against the background of significant military actions by Taliban movement. |
У нас не может не вызывать серьезной озабоченности и тревоги складывающаяся сегодня ситуация в этой стране, характеризующаяся тенденцией к дальнейшему обострению на фоне значительной военной активизации движения «Талибан». |
Indeed, "Taliban" means "students." |
Слово «талибан», кстати, означает «ученики». |
The enforcement of Taliban edicts restricting women's employment and girls' education, along with other violations of human rights and international humanitarian law in Afghanistan, continue to affect the humanitarian activities of the United Nations system and non-governmental organizations. |
Введение в силу указов движения "Талибан" об ограничении занятости женщин и образования для девочек, а также другие нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Афганистане по-прежнему препятствуют гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
We reiterate our call upon the 1267 Committee to continue its efforts to further improve the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, especially the Committee guidelines regarding listing and delisting. |
Мы вновь призываем Комитет 1267 к продолжению усилий по дальнейшему повышению эффективности режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», особенно в том, что касается процедуры включения и исключения из списков. |
(c) sell, supply or transfer the chemical anhydride to any person in the territory of Afghanistan under Taliban Control. |
с) продажа, поставка или передача химического ангидрида любому лицу на территории Афганистана, находящейся под контролем движения «Талибан». |
In particular, the Republic of Korea enforces strict immigration control on terrorists, including the members of Taliban and al-Qa'idah groups against whom the Security Council has imposed travel bans. |
В частности, Республика Корея вводит строгий иммиграционный контроль за террористами, включая членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», против которых Совет Безопасности ввел запрет на поездки. |