One must equally therefore, look at the obligations of member States to protect the interest of their citizens especially where they are proven to be innocent of any dealings with Al-Queda, Taliban and the rest. |
Таким образом, следует также принимать во внимание обязанность государств-членов защищать интересы своих граждан, особенно в тех случаях, когда есть все основания считать, что они не имеют отношения к деятельности «Аль-Каиды», движения «Талибан» и так далее. |
Nigeria's action was, however, based on information furnished by the UN and the USA, of individuals in their list of those collaborating with Al-Queda, Taliban and others. |
Несмотря на это обстоятельство, Нигерия принимала меры на основании информации, которую она получала от Организации Объединенных Наций и Соединенных Штатов Америки, и, в частности, на основании их списка пособников «Аль-Каиды», движения «Талибан» и других. |
In addition, the Committee authorized one Taliban Minister to travel via Pakistan and all other Taliban Ministers and Deputy Ministers to travel on direct Ariana flights to Saudi Arabia for participation in the annual Hajj pilgrimage. |
Кроме того, Комитет дал разрешение на поездку одного из министров движения «Талибан» транзитом через Пакистан и на поездку остальных министров и заместителей министров движения «Талибан» прямыми рейсами компании «Ариана» в Саудовскую Аравию, чтобы совершить ежегодное паломничество. |
Increasingly Taliban finances also rely on abductions of wealthy businessmen for ransom. Executions of civilians and aid workers serve to assert their power and to deny the delivery of security and economic development. |
Кроме того, «Талибан» все чаще прибегает к похищению богатых бизнесменов с целью получения выкупа. «Талибан» устраивает казни гражданских лиц и работников гуманитарных организаций с целью продемонстрировать свою власть и помешать укреплению безопасности и экономическому развитию. |
In recent weeks, we have been starkly reminded of the fact that Afghanistan, which has been wrested from Taliban and Al Qaeda rule and has had a promising new start with the assistance of the international community, has yet to achieve a lasting peace and stability. |
В последние недели появились наглядные подтверждения того, что Афганистан, который ценой огромных усилий был освобожден от господства движения «Талибан» и режима «Аль-Каиды» и перед которым открылись новые обнадеживающие перспективы при содействии международного сообщества, пока не добился прочного мира и стабильности. |
But for now, younger communist officials, like Foreign Minister Felipe Perez Roque, remain ideological hardliners whom many Cubans refer to as "los Taliban." |
Но на сегодняшний день более молодые коммунистические лидеры, такие как министр иностранных дел Фелипе Перес Роке, остаются верны старой идеологии, и получили среди кубинцев прозвище «лос Талибан». |
Into this vacuum have stepped tribal gangs including the ethnic Kalenjin Sabaot Land Defence Force and the Luo Taliban, which was named, according to one member, in honor of its Afghan heroes' "defense of their people and way of life." |
Этот вакуум заполнили племенные банды, включая Сухопутные силы обороны Сабаот этнической группы календжин и Талибан племени луо, который был так назван, по словам одного из его членов, в честь афганских героев, которые «защищают своих людей и образ жизни». |
In August 2009, the border vaccination post in Narey district, Kunar province, which was used to provide vaccinations for children crossing the Afghanistan-Pakistan border, was reportedly burned by an armed opposition group suspected of being Taliban. |
По поступившей информации в августе 2009 года вооруженная оппозиционная группа, предположительно движение «Талибан», сожгла пограничный пост вакцинации в районе Нарей, провинция Кунар, который использовался для вакцинации детей, пересекающих афгано-пакистанскую границу. |
Regional Command South remains the focal point for Taliban operations, with a continued focus on Helmand and Kandahar Provinces, with the insurgents, including foreign fighters, attempting to expand their influence in the urban areas. |
Зона ответственности регионального командования «Юг» по-прежнему является главным районом, где «Талибан» проводит свои операции, которые по-прежнему концентрируются в провинциях Гельменд и Кандагар и в ходе которых мятежники, в том числе и иностранные боевики, пытаются установить свой контроль над городскими районами. |
The Special Rapporteur had formal meetings with the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, the Counter-Terrorism Committee (CTC) and the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED). |
Специальный докладчик присутствовал на официальных заседаниях с участием членов Комитета по санкциям в отношении организации "Аль - Каида" и движения "Талибан", Контртеррористического комитета (КТК) и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК). |
Australia implements the United Nations Al-Qaida and Taliban sanctions, in part, through the Suppression of the Financing of Terrorism Act 2002 and the Charter of the United Nations (Terrorism and Dealing with Assets) Regulations 2002. |
Австралия применяет санкции, введенные Организацией Объединенных Наций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», отчасти посредством осуществления Закона 2002 года о борьбе с финансированием терроризма и принятыми в 2002 году Положениями об Уставе Организации Объединенных Наций (терроризм и сделки с активами). |
It had also participated actively in the negotiations in the Sixth Committee and, more recently, as chair of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and as a member of the Counter-Terrorism Committee, the international community's key instruments in that fight. |
Чили приняла активное участие в переговорах в Шестом комитете, позднее - в качестве председателя Комитета по санкциям в отношении организации "Аль Каида" и движения "Талибан", а также в качестве члена Контртеррористического комитета в связи с разработкой ключевых документов международного сообщества в этой области. |