Paragraph 14 provides for the exemption of Taliban senior officials of the rank of Deputy Minister or higher, and equivalent dignitaries, from restrictions on their movement when they are travelling for humanitarian purposes. |
В пункте 14 ограничения не распространяются на поездки старших должностных лиц в ранге заместителя министра или выше и высокопоставленных лиц аналогичного ранга движения «Талибан», если эти поездки совершаются в гуманитарных целях. |
It must be borne in mind, however, that policy issues concerning terrorism were dealt with by the Security Council, especially the Counter-Terrorism Committee and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, which possessed the operational monitoring capacity. |
Вместе с тем необходимо принимать во внимание, что политическими вопросами, касающимися терроризма, занимается Совет Безопасности, в частности Комитет по борьбе с терроризмом и Комитет по санкциям в отношении организации "Аль-Каида" и движения "Талибан", обладающие потенциалом в области оперативного мониторинга. |
Report of the Secretary-General on the humanitarian implications of the measures imposed by Security Council resolutions 1267 and 1333 on the territory of Afghanistan under Taliban control |
Доклад Генерального секретаря о гуманитарных последствиях мер, введенных в соответствии с резолюциями 1267 и 1333 Совета Безопасности в отношении территории Афганистана, находящейся под контролем движения «Талибан» |
There is extensive public information regarding sanctions available to the Afghan population, most of it originating from Taliban sources, articulating their viewpoint and promoting their idea that there are widespread humanitarian effects from sanctions, something which is believed by most Afghans. |
Население Афганистана получает большой объем информации о санкциях, поступающей главным образом из источников движения «Талибан», которые излагают свою точку зрения и проводят в жизнь свою идею о том, что санкции повсеместно порождают гуманитарные последствия, и этому верит большинство афганцев. |
Information regarding the assistance needs of Member States provided to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee and the 1540 Committee must be shared with the CTC. Japan will continue to provide bilateral assistance for capacity-building. |
Необходимо делиться с КТК информацией, касающейся потребностей государств-членов в помощи, которую оказывают Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и Комитет, учрежденный резолюцией 1540. Япония будет продолжать предоставлять двустороннюю помощь в целях наращивания потенциала. |
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, the sanctions regime has been greatly enhanced since the adoption of resolution 1267 in order to adapt it to the evolution of the menace. |
Что касается Комитета по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», то с момента принятия резолюции 1267 режим санкций был значительно усилен в целях его адаптации к эволюции этой угрозы. |
The complex situation in the country was characterized by continued armed conflict, discrimination against women, deterioration of child survival and development, limited social services infrastructures and Taliban edicts restricting the rights of girls and women. |
Сложное положение в этой стране характеризуется продолжением вооруженного конфликта, дискриминацией в отношении женщин, ухудшением положения в области выживания и развития детей, слабым уровнем развития инфраструктуры социального обслуживания, а также ограничением прав девушек и женщин, введенным по решению движения "Талибан". |
To that end, we expect that the CTC will continue to cooperate fully with other committees related to terrorism, such as the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Мы надеемся, что с этой целью КТК будет и впредь всесторонне сотрудничать с другими занимающимися борьбой с терроризмом комитетами, такими как Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540. |
We are determined, with our partners, to address those concerns and to work to strengthen the Al-Qaida and Taliban sanctions regime so that it can be used with increasing effectiveness and efficiency while being seen to be transparent and fair. |
Мы намерены, вместе с нашими партнерами, устранить причины этой обеспокоенности и добиваться усиления режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», с тем чтобы его можно было применять более эффективно и действенно и одновременно делать его транспарентным и справедливым. |
Second is the cooperation among the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee, including the proposal made here regarding the possibility of carrying out joint visits in the future. |
Второй момент касается сотрудничества Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, в том числе прозвучавшего здесь предложения организовывать в будущем, по возможности, совместные поездки. |
They have cited a lack of balance in DDR between rival armed formations; Taliban operations in the South; and a lack of confidence in the prospects for reintegration, including political integration. |
Они приводят в качестве доводов отсутствие равновесия в процессе РДР между соперничающими вооруженными формированиями; операции движения «Талибан» на юге; отсутствие веры в перспективы процесса реинтеграции, включая политическую реинтеграцию. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee has made considerable progress in terms of harmonizing and coordinating implementation of sanctions by States in three key areas: the freezing of financial assets, the imposition of travel bans and an arms embargo. |
Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» добился существенного прогресса в плане согласования и координации осуществления санкций государствам в трех ключевых областях: замораживании финансовых активов, введении запретов на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
The eighth report of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team was submitted to the Security Council Al-Qaida and Taliban sanctions Committee on 31 March 2008 in accordance with Security Council resolution 1735, annex II, paragraph (c). |
Восьмой доклад Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями был представлен Комитету по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» 31 марта 2008 года в соответствии с резолюцией 1735 Совета Безопасности, приложение II, пункт (c). |
We welcome the continuous efforts of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee to bring further improvements to this regime, and particularly to its Consolidated List and to its guidelines on issues related to listing and delisting procedures. |
Мы приветствуем постоянные усилия Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» по дальнейшему улучшению этого режима, и в частности Сводного списка и руководящих принципов по вопросам, касающимся процедур внесения в список и удаления из него. |
Regarding the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, my delegation wishes to commend the Committee for courageously embarking on the process of addressing the thorny issue of listing and delisting through the revision of the Committee's guidelines. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», то моя делегация хотела бы выразить признательность Комитету за смелое начало процесса решения сложного вопроса о включении в перечень и исключении из него посредством обзора руководящих принципов работы Комитета. |
There are a number of legal challenges in various parts of the world to the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, notably the recent judgment of the European Court of Justice in the cases of Al Barakaat and Mr. Kadi. |
В различных частях мира возникает множество юридических проблем по поводу санкций против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в частности, недавно, когда Европейский суд принял решения по делам фонда «Аль-Баракаат» и г-на Кади. |
If we wish to prevent Afghanistan from falling back under Taliban rule and exporting fanatical terrorism, then all actors with an interest in the well-being of that country need to reinvigorate their efforts to create a strong and sustainable Afghanistan. |
Если мы хотим помешать тому, чтобы Афганистан вновь попал под власть движения «Талибан» и помешать экспортированию фанатичного терроризма, то все стороны, заинтересованные в благосостоянии этой страны, должны активизировать свои усилия по созданию сильного и устойчивого Афганистана. |
The Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, established pursuant to resolution 1267, has, since the adoption of resolution 1617, carried out important work in improving the sanctions regime in terms of making it more effective and more transparent. |
Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», учрежденный резолюцией 1267, с момента принятия резолюции 1617 провел большую работу по совершенствованию режима санкций в плане повышения его эффективности и транспарентности. |
The comprehensive review of the CTED and the review of the mandate of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee's Monitoring Team will also be a good opportunity in that regard. |
Всеобъемлющий обзор работы ИДКТК и обзор мандата Группы по наблюдению Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» также обеспечат хорошую возможность в этом отношении. |
The Counter-Terrorism Committee and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee - which I have the honour to chair - have appeared in various international forums, as powerful instruments of the Organization in the global fight against terrorism. |
Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который я имею часть возглавлять, принимают участие в работе различных международных форумов в качестве мощных инструментов Организации в глобальной борьбе с терроризмом. |
This is the first time in Pakistan's history that our armed forces have been deployed in such large numbers - 70,000 - in the tribal areas of Pakistan bordering Afghanistan to interdict and hunt down Al Qaeda and Taliban elements. |
Впервые в истории Пакистана наши вооруженные силы развернуты таким большим числом - 70000 человек - в граничащих с Афганистаном районах Пакистана, населенных племенами, с тем чтобы выслеживать и задерживать членов «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
We support that step, but we also believe that the relationship between the new working group and the existing organs, such as the CTC and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, should be thoroughly elucidated at the outset. |
Мы поддерживаем этот шаг, но мы также считаем, что взаимодействие новой рабочей группы и существующих органов, таких, как КТК и Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», требует подробного разъяснения с самого начала. |
While noting that women's suffering in Afghanistan may be caused by a number of factors, not simply Taliban policies, the study focuses particularly on the effects of official policies of discrimination against women. |
Хотя в докладе отмечается, что страдания женщин в Афганистане могут быть вызваны целым рядом факторов, а не только политикой движения "Талибан", основное внимание в нем сконцентрировано на последствиях официальной политики дискриминации в отношении женщин. |
Nevertheless, its finding that the vast majority of both Afghan women and men support women's rights provides an insight into the extent to which Taliban policies appear to fail to represent the interests of the Afghan people. |
Тем не менее приводимое в нем заключение о том, что подавляющее большинство как афганских женщин, так и мужчин поддерживают права женщин, дает представление о том, в какой степени политика движения "Талибан", по-видимому, не отражает интересы афганского народа. |
Taliban and insurgent groups continue to prevent full security in a number of areas, while rates of insurgent and terrorism violence are higher than in 2006 and criminal and drug gangs continue to grow. |
«Талибан» и группы повстанцев по-прежнему препятствуют обеспечению полной безопасности в ряде областей, тогда как уровень насилия, проявляемого повстанцами и террористами, в этом году превысил аналогичный показатель за 2006 год, и продолжает расти число преступных группировок и банд наркоторговцев. |