| You could say he's a Taliban. | Можно сказать, что он Талиб. |
| Well, that means the suspected Taliban that were rounded up from behind the mountain were the wrong suspects. | Это значит, что подозреваемый талиб, которого окружили за холмом, был невиновен. |
| My father is a Taliban. | Мой отец - талиб. |
| Richard Reid, who tried to blow up a British airplane, José Padilla, accused of plotting a "dirty bomb" attack in the United States, and John Walker Lindh, the American Taliban, are all converts. | Ричард Райд, пытавшийся взорвать британский самолет, Хосе Падилла, обвиненный в планировании взрыва так называемой "грязной бомбы" в Соединенных Штатах, и Джон Уолкер Линд - американский талиб - все являются новообращенными. |
| For example, John Walker Lindh has been referred to as "an American Taliban", rather than "an American Talib". | Например, Джон Уокер Линд упоминается как «американский талибан», а не «американский талиб». |
| Through the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, the Security Council was also monitoring States' efforts to implement resolutions 1267 and 1390. | С помощью Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» Совет Безопасности следит также за деятельностью государств по осуществлению резолюций 1267 и 1390. |
| We believe that this civilian population, which is already the victim of a serious humanitarian crisis and which has endured the oppressive Taliban regime for far too long, must as far as possible be spared the consequences of the military operations. | Мы считаем необходимым сделать все возможное, чтобы уберечь от последствий военных операций мирное население, которое уже пострадало в результате серьезного гуманитарного кризиса и столь долго находится под гнетом режима «Талибана». |
| Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. | Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
| Where construction projects have gone ahead in spite of the dangers posed by Taliban and other insurgents, delays and protective measures for staff have inflated the projected costs of those projects. | Там, где строительные проекты по-прежнему осуществляются, несмотря на угрозы со стороны «Талибана» и других мятежников, задержки и меры по обеспечению безопасности персонала привели к росту сметных затрат на эти проекты. |
| We have, for example, cooperated fully and in a timely fashion with the Counter-Terrorism Committee and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and its Monitoring Team. Singapore has worked closely with other countries in implementing a series of practical anti-terror measures. | Например, мы в полном объеме и своевременно сотрудничали с Контртеррористическим комитетом и Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и его Группой по наблюдению. |
| Yakawlang was reoccupied by Taliban forces between 5 May and 3 June 2001. | В период с 5 мая по 3 июня 2001 года Якавланг был вновь оккупирован силами движения «Талибан». |
| The Al-Qaida and Taliban sanctions regime remains as important as ever in the international fight against terrorism. | Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» остается как никогда важным в международной борьбе с терроризмом. |
| How many al-Qa'idah and Taliban fighters are still in Afghanistan? | Сколько боевиков «Аль-Каиды» и движения «Талибан» по-прежнему находятся в Афганистане? |
| I have the honour to forward herewith a copy of the State of Kuwait's report regarding the steps taken to implement the measures against Taliban and al-Qa'idah organization in accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1455 (2003). | Настоящим имею честь препроводить копию доклада Государства Кувейт о шагах по реализации мер в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003) Совета Безопасности. |
| In addition, the Committee authorized one Taliban Minister to travel via Pakistan and all other Taliban Ministers and Deputy Ministers to travel on direct Ariana flights to Saudi Arabia for participation in the annual Hajj pilgrimage. | Кроме того, Комитет дал разрешение на поездку одного из министров движения «Талибан» транзитом через Пакистан и на поездку остальных министров и заместителей министров движения «Талибан» прямыми рейсами компании «Ариана» в Саудовскую Аравию, чтобы совершить ежегодное паломничество. |
| Current Taliban shadow provincial governors, by province of operation | Нынешние «теневые губернаторы» провинций, назначенные «Талибаном», с указанием их соответствующих провинций |
| The Afghan National Security Forces are confident and have maintained control over towns and most districts, despite an unusually intensive Taliban campaign throughout the winter months. | Афганские национальные силы безопасности действуют уверенно и контролируют города и большинство районов, несмотря на необычно интенсивную кампанию, проводившуюся «Талибаном» в зимние месяцы. |
| The United Nations-mandated International Security Assistance Force (ISAF) is confronted in the south with a new quality of insurgency and in the east with Taliban, Al Qaida and other extremist groups. | Международные силы содействия безопасности (МССБ), имеющие мандат Организации Объединенных Наций, сталкиваются с качественно новой деятельностью мятежников на юге и с «Талибаном», «Аль-Каидой» и другими экстремистскими группами - на востоке. |
| A key issue that both sides acknowledge concerns the removal of Taliban names from the Consolidated List established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), an issue that is solely within the control of the Committee. | Один из ключевых вопросов, признаваемых обеими сторонами, касается исключения связанных с «Талибаном» имен и названий из сводного перечня, подготовленного согласно резолюциям 1267 (1999) и 1333 (2000), - а этот вопрос находится в исключительном ведении Комитета. |
| The addition of six Taliban names since July 2009 is significant in that the Committee has otherwise added only one name to this section of the List since 2001. | То, что за период с июля 2009 года в перечень были дополнительно включены 6 связанных с «Талибаном» имен, существенно, если принять во внимание, что за период с 2001 года в этот раздел перечня Комитетом было добавлено лишь одно имя. |
| No person connected to Taliban or Al-Qaida has been identified in Sri Lanka to date. | На данный момент на Шри-Ланке не обнаружено никаких лиц, которые имели бы отношение к «Талибану» или «Аль-Каиде». |
| With respect to the Al-Qaeda and Taliban Sanctions Committee, resolution 1735 had introduced further steps designed to make listing and de-listing procedures more predictable, transparent and fair. | Что касается Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», то в резолюции 1735 предприняты дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы процедуры включения в перечень и исключения из него стали более предсказуемыми, транспарентными и справедливыми. |
| States were also invited to address the Committee at a meeting held on 15 December 2003, although some Committee members emphasized that the invitation should not set a precedent for the future work of the Al-Qaida and Taliban Committee or other sanctions committees. | Государствам было предложено также выступить в Комитете на заседании 15 декабря 2003 года, хотя некоторые члены Комитета и подчеркнули при этом, что данное приглашение не должно создавать прецедента для будущей работы Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» или других комитетов по санкциям. |
| Armed with automatic weapons, suspected Taliban rebels ambushed government troops, killing three soldiers. | Подозреваемые в принадлежности к «Талибану» повстанцы, вооруженные автоматическим оружием, напали из засады на военнослужащих правительственных войск и убили троих солдат. |
| Over the past six months, the Al-Qaida and Taliban Committee has strived to further improve the quality of the list. I can assure members that that endeavour remains high on the Committee's agenda. | В последние полгода Комитет по «Аль-Каиде» и «Талибану» стремился к дальнейшему повышению качества перечня. |
| The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. | Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин. |
| On 24 November, a surrender was negotiated of several hundred Taliban fighters from Kunduz. | 24 ноября были проведены переговоры о капитуляции нескольких сотен талибских боевиков в Кундузе. |
| The biggest gap on the List is the absence of Taliban (shadow) provincial governors, who frequently reside in the Afghanistan-Pakistan border area and conduct the war from relative safety. | Наибольший недостаток перечня связан с отсутствием в нем талибских (теневых) губернаторов провинций, которые зачастую проживают в районе границы между Афганистаном и Пакистаном и ведут боевые действия в условиях относительной безопасности. |
| The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. | Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности. |
| The Monitoring Team believes that drug traffickers, given their wealth and their travel, are more vulnerable to sanctions than most Taliban fighters. | Группа по наблюдению исходит из того, что наркодельцы, в руках которых сосредоточены огромные средства и которым приходится много перемещаться, в большей степени подвержены действию санкций, чем большинство талибских боевиков. |
| The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. | Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
| It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. | Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
| Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
| A number of top officials of the former Taliban regime have registered as candidates for parliament. | Так, в качестве кандидатов в депутаты парламента уже зарегистрированы ряд высокопоставленных деятелей бывшего талибского режима. |
| Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. | Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
| Taliban provincial "shadow Governors" | Талибские «теневые губернаторы» провинций |
| The Pakistani and Taliban troops continue to barbarously pursue their campaign of systematic ethnic cleansing and genocide by means of scorched-earth policy. | Пакистанские и талибские силы продолжают проводить варварскую кампанию систематической этнической чистки и геноцида путем проведения политики "выжженной земли". |
| Haqqani training camps are reported in the Afghanistan-Pakistan border area staffed both by Taliban trainers loyal to the Haqqani network and by foreign fighters, some associated with Al-Qaida. | По сообщениям, в учебных лагерях Хаккани возле границы между Афганистаном и Пакистаном имеются как талибские инструкторы, лояльные сети Хаккани, так и иностранные боевики, часть которых связана с «Аль-Каидой». |
| Security forces in Afghanistan say a number of Taliban insurgents have targeted Kabul's airport. | Спецслужбы в Афганистане сообщают, что талибские повстанцы атаковали аэропорт Кабула. |
| We also observe that former Taliban officials are seeking to make their way into the Government in order to undermine the basis of the new Afghan nationhood from within. | Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри. |
| The majority of Taliban reportedly belong to the Hezb-e Islami (Khalis) political party. | Большинство талибанов принадлежат, как сообщается, к политической партии "Хезбе Ислами" (Халес). |
| In some areas under the control of Taliban where no such discrimination is imposed, UNICEF continues its normal assistance and aid programmes. | В некоторых находящихся под контролем талибанов районах, где такой дискриминации не отмечалось, ЮНИСЕФ продолжает осуществление своих обычных программ поддержки и помощи. |
| The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
| Arrests of national humanitarian staff by Taliban forces have increased. | Увеличились число арестов силами движения «Талибан» национальных сотрудников гуманитарных учреждений. |
| An office for talks was opened in Doha, in the presence of designated Taliban officials and the Qatari authorities. | В Дохе в присутствии официальных представителей движения «Талибан» и катарских властей было открыто представительство для ведения переговоров. |
| In addition, we believe that further steps must be taken to increase cooperation between the Committee and Interpol in order to enhance the effectiveness of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. | Кроме того, мы считаем, что необходимо принять дополнительные меры по расширению сотрудничества между этим Комитетом и Интерполом с целью повышения эффективности режима санкций, введенных против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| However, on 12 May, Hezb-e Islami suspended engagement, citing concern over the new strategic partnership agreement between Afghanistan and the United Taliban also condemned the agreement. | Однако 12 мая фракция «Хизб-и-Ислами» приостановила свое участие в переговорах, выразив обеспокоенность по поводу заключения нового соглашения о стратегическом партнерстве между Афганистаном и Соединенными Штатами. «Талибан» также осудил это соглашение. |
| It is reported that on 28-29 December 2000, United Front Hezb-e-Wahdat forces captured Yakawlang, which was subsequently recaptured by Taliban forces in the first week of January 2001. | Сообщается, что 28-29 декабря 2000 года части "Хезби Вахдат" в составе Объединенного фронта овладели Якавлангом, который был позднее отбит силами движения "Талибан" в первую неделю января 2001 года. |
| That illegal and unprovoked act of war is being engineered through the illegal and illicit supply and transfer of conventional arms to the so-called Taliban mercenaries. | Этот незаконный и неспровоцированный акт войны осуществляется посредством незаконных поставок и передачи обычного оружия наемникам так называемого "Талибана". |
| However, it is estimated that more than 75 per cent of the population live in rural areas where confrontations with Taliban values have been less serious. | Вместе с тем, согласно оценкам, более 75% населения проживает в сельских районах, где конфронтация с ценностями "Талибана" проявляется в меньшей степени 3/. |
| On 21 April 2008, the Chief of the Branch briefed the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee on strengthening cooperation among that Committee, the Monitoring Team and UNODC. | 21 апреля 2008 года руководитель Сектора информировал Комитет по санкциям против "Аль-Каиды" и "Талибана" об укреплении сотрудничества между этим Комитетом, Группой по наблюдению и ЮНОДК. |
| As reflected in the Order establishing the CSRTs, an enemy combatant is an individual who was part of or supporting Taliban or al Qaeda forces, or associated forces that are engaged in hostilities against the United States or its coalition partners. | Как указывается в приказе о создании ТРСК, комбатант неприятеля является "лицом, бывшим в составе сил"Талибана" или "Аль-Каеды" или поддерживавшим эти силы или связанным с силами, участвовавшими в военных действиях против Соединенных Штатов или их партнеров по коалиции. |
| Whenever the Special Rapporteur raised issues with regard to human rights in Afghanistan with Taliban officials, she was given either one of two justifications. | Во всех случаях, когда Специальный докладчик в беседах с должностными лицами "Талибана" поднимала вопросы, касающиеся прав человека в Афганистане, она слышала в ответ одно или два оправдания. |