Resolution 1455 requested all Member States to report on their implementation of the measures imposed by resolutions 1267, 1333 and 1390 on designated Al-Qaida, Taliban and associated individuals and entities. |
В резолюции 1455 содержится просьба ко всем государствам-членам представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюциями 1267, 1333 и 1390 в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций. |
Thus, my country is committed to combating terrorism, as is reflected in its decision to chair the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee for the second time. |
Поэтому моя страна привержена борьбе с терроризмом, что нашло отражение в ее решении во второй раз председательствовать в Комитете по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, I would like to express my sincere thanks to its Chairman, Ambassador César Mayoral. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», я хотел бы выразить искреннюю признательность его Председателю послу Сесару Майоралю. |
The Ministry of Foreign Affairs distributes regularly the updated list of 1267 Committee in relation to Al-Qaeda and Taliban, among relevant authorities. |
Министерство иностранных дел регулярно направляет обновленный список членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», подготовленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, компетентным органам власти. |
Issues of due process may be holding some States back, as may concerns over the definition of Taliban and Al-Qaida. |
Возможно, некоторые государства сдерживает обеспокоенность вопросами надлежащей правовой процедуры гарантий или обеспокоенность по поводу определения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
The Al Qaeda and Taliban threat is especially relevant to Pakistan, in particular because those organizations have targeted Pakistan and its leadership. |
Та угроза, которую несут организация «Аль-Каида» и движение «Талибан», имеет особое отношение к Пакистану, что, в частности, вызвано тем, что эти организации избрали Пакистан и его руководителей в качестве мишени. |
Clearly, if the peace process in Afghanistan is not protected, in particular by donor States, criminal and remnant Taliban elements will undermine the progress made. |
Очевидно, что если мирный процесс в Афганистане при поддержке государств-доноров не будет защищен, то и он будет подорван злоумышленниками, в том числе остатками движения «Талибан». |
Many prominent Taliban and Al-Qaida leaders have not been listed, and the Committee must make progress on pending de-listing issues before it. |
Многие известные лидеры движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему не фигурируют в перечне, и Комитет должен добиться прогресса в отношении вопросов, связанных с исключением из перечня. |
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня. |
As in previous statements on this subject, we would like to focus our remarks on the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Как и в ходе наших предыдущих заявлений по этому вопросу, сегодня мы хотели бы высказать замечания о деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
An Afghan working with a non-governmental organization was killed and his colleague was wounded after a group of about 30 Taliban guerrillas stopped their vehicles. |
Афганец, работавший в неправительственной организации, был убит, а его коллега ранен, когда группа в составе примерно 30 повстанцев из движения «Талибан» остановила автомобили, в которых они находились. |
The attack was being blamed on Taliban insurgents, their Al-Qaida allies and militiamen loyal to the renegade warlord Gulbuddin Hekmatyar. |
Ответственность за нападение возлагается на повстанцев из движения «Талибан», их союзников из «Аль-Каиды» и ополченцев, лояльных полевому командиру-ренегату Гульбуддину Хекматияру. |
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. |
Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию. |
In resolution 1333 of 19 December 2000, the Security Council requested me to report periodically on the humanitarian implications of sanctions on the territory of Afghanistan under Taliban control. |
В своей резолюции 1333 от 19 декабря 2000 года Совет Безопасности просил меня представлять ему регулярно доклады о гуманитарных последствиях санкций, введенных в отношении территории Афганистана, которая находится под контролем движения «Талибан». |
Obviously, persons fleeing from the northern areas in the face of Taliban military operations, who were among the most vulnerable, were not in these categories. |
Вполне очевидно, что лица, покидавшие северные районы, спасаясь от военных операций движения "Талибан", и входившие в наиболее уязвимую группу населения, не подпадали под эти категории. |
According to reliable reports, several thousand Afghan refugees were struggling to get near the Pakistani border, only to be beaten back by their Taliban compatriots. |
Согласно достоверным сообщениям, несколько тысяч афганских беженцев боролись за то, чтобы добраться до пакистанской границы, и все это только для того, чтобы быть отброшенными назад своими соотечественниками из числа сторонников движения "Талибан". |
Report of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to the Security Council pursuant to paragraph 23 of resolution 1526 |
Доклад Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», представленный Совету Безопасности во исполнение пункта 23 резолюции 1526 |
In that connection, my Government appreciates the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, which has demonstrated increasingly greater effectiveness in its efforts in the fight against terrorism. |
В этом контексте мое правительство высоко оценивает деятельность Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», эффективность усилий которого в борьбе с терроризмом неуклонно нарастает. |
It should be recalled that the Monitoring Team was established to assist the Al Qaeda and Taliban Committee in better fulfilling its mandate. |
Следует напомнить, что для содействия Комитету по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» в более эффективном выполнении его мандата была создана Группа по наблюдению. |
We should also underscore the high quality of the work of the Al Qaeda and Taliban Monitoring Team established by resolution 1526. |
Мы хотели бы также подчеркнуть высокий профессионализм действий Группы по наблюдению по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», учрежденной резолюцией 1526. |
Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. |
В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах. |
A preliminary analysis of that evidence suggests that at least 130 Afghan men were summarily executed, allegedly by Taliban forces. |
Из предварительного анализа этих данных следует, что, по крайней мере, 130 мужчин-афганцев были казнены без суда и следствия предположительно силами движения «Талибан». |
My delegation endorses the new activities being undertaken by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee under the leadership of Ambassador Mayoral to improve implementation of the sanctions measures mandated by resolution 1617. |
Моя делегация поддерживает новые меры, принятые комитетами по санкциям в отношении организации «Аль-Каиды» и движения «Талибан» под руководством посла Майораля в целях повышения эффективности осуществления режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1617. |
About 150 individuals, including approximately 50 former Hezb-i-Islami and 100 former Taliban members, have benefited from the programme to date. |
На сегодняшний день в этой программе участвуют около 150 человек, в том числе примерно 50 бывших боевиков «Хезб-э-Ислами» и 100 бывших членов движения «Талибан». |
In conclusion, the sanctions targeting Al-Qaida and Taliban members and their associates are an effective, although not yet perfect tool in the fight against terrorism. |
В заключение позвольте отметить, что санкции в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и их пособников являются эффективным, хотя и не совершенным, инструментом в борьбе с терроризмом. |