A longstanding friend of the People's Republic of China since Angola had gained independence, his Government enjoyed fruitful trade relations with Taiwan as well. |
Г-н Изата говорит, что в пункте 4 резолюции 2758 представители правительства Китайской Народной Республики признаются единственными законными представителями в Организации Объединенных Наций. |
After his close election in March 2004, Chen moved to distance himself from Lee, by stating explicitly that his regime's constitutional reforms would not rename "The Republic of China" to Taiwan. |
Накануне выборов - в марте 2004 года, Чэнь дистанцировался от Ли Дэнхуэя, когда недвусмысленно заявил, что его конституционная реформа не приведет к измению названия «Китайской Республики» на «Тайвань». |
The Qing authorities explained that there were two kinds of aborigines on Taiwan: those directly governed by the Qing, and those unnaturalized raw barbarians... beyond the reach of Chinese culture. |
Им было объяснено, что на Тайване есть два вида аборигенов: те, которые непосредственно управляются правительственными чиновниками, и «дикие варвары, находящиеся вне влияния китайской культуры, которыми невозможно управлять напрямую». |
Enacted in Nanjing before the Chiang Kai-chek's Kuomintang government resettled in Taipei after the Chinese Civil War of the 1940's, Taiwan's constitution is considered by some an anachronism, unfit for a democracy with a population of over 23 million. |
Нынешнюю, введённую в Нанкине перед тем, как гоминьдановское правительство Чан Кай-Ши перебралось в Тайбэй после Китайской гражданской войны 40-х годов, некоторые считают анахронизмом, документом, непригодным для демократической страны с населением более 23 миллионов. |
His delegation firmly believed that Taiwan was an integral part of the People's Republic of China; the "principle of universality" and the "model of parallel representation of divided countries" cited by the sponsors of the proposal were therefore irrelevant. |
Его делегация непоколебима в том, что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики и по этой причине "принцип универсальности" и "практика параллельного представительства разделенных стран", на которые ссылаются авторы предложения, не имеют никакого отношения к данному вопросу. |
At this moment in time, when democratic systems of government and the rule of law are gaining ground in most of the nations that make up this Organization, it seems contradictory to continue excluding the Republic of China in Taiwan from participation. |
Сейчас, когда демократические формы правления и правопорядок одерживают победу в большинстве стран, входящих в эту Организацию, было бы, по-видимому, нелогичным и далее препятствовать принятию Китайской Республики на Тайване в состав Организации Объединенных Наций. |
They had also experienced discrimination in receiving assistance from the United Nations; the delayed WHO assistance to Taiwan during the SARS outbreak was the most recent example. |
Он имеет транспарентную, жизнеспособную и прогрессивную экономическую, социальную и политическую системы, которые полностью отдельны и независимы от Китайской Народной Республики. |
Tourism Bureau M.O.T.C, Republic of China Taiwan (Official Government Website) |
Ministry of Economic Affairs, R.O.C. (кит.). - официальный сайт Министерства Экономики Китайской Республики. |
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. |
Будучи давним другом Китайской Народной Республики после завоевания Анголой своей независимости, его правительство поддерживает плодотворные торговые отношения и с Тайванем. Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
In this regard, we appeal to the principles of universality contained in the Charter so that this long-overdue and heartfelt desire of the sister Republic of China on Taiwan may be fulfilled. |
Парагвай хотел бы еще раз заявить о своей полной поддержке усилий и стремления Китайской Республики на Тайване стать полноправным членом международного сообщества Объединенных Наций. |
Because of his leftist political involvement and of the role his works played in the subsequent history of the People's Republic of China, Lu Xun's works were banned in Taiwan until the late 1980s. |
Из-за его левых взглядов и роли в истории становления китайской республики он был запрещён на Тайване до 1980 года. |
Taiwan (officially the Republic of China) is a de facto state claimed by the PRC. |
Тайвань (провинция Китайской Народной Республики) - провинция КНР, фактически контролируемая Китайской Республикой. |
The case under consideration concerned the sale of scooters, by a company based in Taiwan and in the People's Republic of China, to a firm having its principal place of business in the Canton of Zurich. |
Дело касалось продажи самокатов предприятием, расположенным в Тайване и Китайской Народной Республике, швейцарской компании, зарегистрированной в кантоне Цюрих. |
Ma tried to persuade the Panchen Lama to come with the Kuomintang government to Taiwan when the Communist victory approached, but the Panchen Lama declared his support for the Communist People's Republic of China instead. |
Позднее, когда приближалась победа коммунистов, Ма Буфан пытался убедить Панчен-ламу уехать вместе с правительством Гоминьдана на Тайвань, но вместо этого Панчен-лама заявил о своей поддержке коммунистической Китайской Народной Республики. |
That decision, under which the People's Republic of China had regained the seat that had been denied to it for many years and Taiwan had been expelled from the United Nations, left no room for any future reconsideration. |
Это решение, вернув Китайской Народной Республике то место, которого она была многие годы лишена, и исключив Тайвань из Организации Объединенных Наций, является безоговорочным и не может быть отменено. |
Less than two weeks before the Opening Ceremony, the People's Republic of China also chose to boycott the event, protesting the Republic of China (Taiwan) being allowed to compete (under the name "Formosa"). |
Кроме того, меньше чем за две недели до церемонии открытия Олимпиады в Мельбурне объявила о своём бойкоте Китайская Народная Республика, протестуя таким образом против приглашения на соревнования команды Тайваня (Китайской республики) под замещающим именем «Формоза». |
But the treaty applies to the PRC indirectly through the ROC-Japan bilateral peace treaty of 1952, which was signed just hours before the San Francisco Treaty entered into effect and reaffirmed its terms - especially Japan's renunciation of Taiwan. |
Но данный договор косвенно применим к КНР через двусторонний мирный договор 1952 года между Китайской Республикой и Японией, подписанный всего за несколько часов до того, как Сан-Францисский договор вступил в силу и подтвердил его условия - особенно отказ притязаний Японии на Тайвань. |
But, for Japan, the PRC has clearly succeeded the ROC in Taiwan, as demonstrated by the 1972 Japan-PRC Joint Communiqué, on the basis of which the bilateral Treaty of Peace and Friendship was concluded six years later. |
Но для Японии КНР явно пришла на смену Китайской Республике на Тайване, что было продемонстрировано Совместным заявлением Японии и КНР 1972 года, на основе которого шесть лет спустя был заключен двусторонний Договор о мире и дружбе. |
It should be pointed out that, unlike last year, this time the Permanent Representative of the People's Republic of China is not threatening us but is singling out Nicaragua and insulting us by describing us as "being used by the Taiwan authorities". |
Следует отметить, что на этот раз в отличие от прошлого года Постоянный представитель Китайской Народной Республики не выступает с угрозами в наш адрес, однако неприкрыто оскорбляет Никарагуа, заявляя, что мы являемся пособниками руководства Тайваня. |
Fostering firms of a size able to launch independent R&D and clustering smaller firms around them in order to create synergies and co-operation as Taiwan, Province of China is attempting to do through its Centre Satellite Factory Programme is one option. |
Стимулирование более крупных фирм к самостоятельному проведению НИОКР и объединение более мелких фирм вокруг них в целях получения синергического эффекта, как это делается в китайской провинции Тайвань, в рамках программы создания предприятий-спутников вокруг центральной фирмы, является одним из возможных вариантов. |
Malaysia subscribes to a one-China policy and believes that the sole legitimate Government representing China is the People's Republic of China and that Taiwan is an integral part of China. |
Малайзия поддерживает политику основе принципа «одного Китая» и считает, что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим Китай, а Тайвань является неотъемлемой частью Китая. |
The National Housing Council has undertaken, with a donation from the Government of Taiwan, the task of meeting, to the extent of its abilities, part of the need in this area. |
Так, Национальный совет по жилищному строительству (КОНАВИ) за счет помощи, выделенной правительством Китайской Республики (Тайвань), приступил - в рамках своих возможностей - к выполнению задачи по удовлетворению хотя бы части потребности в жилье. |
When seeking office, Ortega threatened to cut ties with the Republic of China (Taiwan) in order to restore relations with the People's Republic of China (as in the period from 1985 to 1990). |
Баллотируясь в президенты, Ортега обещал восстановить отношения с Китайской Народной Республикой (существовавшие при сандинистах в период с 1985 по 1990 год), что требовало разорвать отношения с Китайской Республикой (Тайванем). |
November 2003, "From Draft History of Ch'ing to Draft History of Ch'ing - Proofreader's Annotation - ROC Government's Compilation of History of Ch'ing after Its Relocation to Taiwan," The First International Forum on History of Ch'ing, organized by Fo Guang University. |
(От «Истории Цинов» до «Школы изучения Цинов» - Процесс реставрации «Истории Цинов» после перемещения правительства Китайской Республики на Тайвань» Первая международная научная конференция по истории Цинов. Проведена буддистским университетом Илань. |
We believe that the issue of Taiwan was definitively resolved by resolution 2758, and that the People's Republic of China is the only lawful Government and the only legitimate representative of China to the United Nations. |
Мы считаем, что вопрос о Тайване был окончательно решен в резолюции 2758, принятой на двадцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством Китая и Китайская Народная Республика - единственным законным его представителем в Организации Объединенных Наций. |