However, the Committee remains concerned at the continuing use of child labour in agriculture, fishing and the informal sector, despite the adoption of programmes such as the Tackling Child Labour through Education project. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием детского труда в сельском хозяйстве, рыболовстве и неформальном секторе, несмотря на принятие таких программ, как проект "Решение проблемы детского труда через посредство образования". |
Tackling poverty, especially for children and lone-parent mothers, continues to be a challenge but the most recent data available indicate that for four years, starting in 1997, there has been a continuous downward trend in poverty rates in Canada. |
Решение проблемы нищеты, в особенности среди детей и одиноких матерей, по-прежнему является серьезной проблемой, однако основной массив полученных в последнее время данных свидетельствует о том, что в течение четырех лет, начиная с 1997 года, в Канаде наблюдается постоянное сокращение масштабов нищеты. |
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. |
Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы. |
Noting the thematic report entitled "Tackling violence in schools: a global perspectives - bridging the gap between standards and practice" prepared by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, |
принимая к сведению тематический доклад, озаглавленный "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы - сокращение разрыва между стандартами и практикой", подготовленный Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, |
(a) Tackling capability gaps in support account staffing, which limit the effective number of productive staff, by improving performance management practices, strengthening recruitment and providing more training and professional development support to staff; |
а) решение проблемы дефицита кадровых ресурсов по линии вспомогательного счета, что ограничивает достаточное число продуктивного персонала за счет совершенствования процедур управления производительностью труда, усиления процесса набора персонала и повышения профессиональной подготовки и профессионального развития сотрудников; |
Following a consultation process in late 2003, the Government published in October 2005, 'Tackling Violence at Home - a Strategy for Addressing Domestic Violence and Abuse in Northern Ireland'. |
По завершении в конце 2003 года процесса консультаций правительство опубликовало в октябре 2005 года документ "Решение проблемы насилия в семье: стратегия решения проблемы насилия и жестокого обращения в семье в Северной Ирландии". |
Referring to the recently published Stern Review on the economics of climate change, the President said that tackling climate change was not only a fundamental environmental and developmental challenge but also an economic necessity. |
Наиболее важный вопрос заключается в том, чтобы найти поистине эффективное глобальное решение проблемы, связанной с угрозой изменения климата. |
His Government was committed to continue actively tackling the drug problem, on the understanding that drug-consuming countries must implement real and effective policies to control illicit drug demand. |
Правительство Венесуэлы выступает за активное продолжение усилий, направленных на решение проблемы наркотиков, основываясь на том понимании, что страны - потребители наркотиков должны принимать реальные и эффективные меры в целях обеспечения контроля над спросом на незаконные наркотики. |
Tackling conflict diamonds in partnership |
Решение проблемы конфликтных алмазов в партнерстве |
Pillar I: Improvement of employability - Measures are taken for the tackling of unemployment for all population groups of the labour force and the prevention of long-term unemployment; |
Принимаемые меры рассчитаны на решение проблемы безработицы среди всех групп населения, входящих в состав рабочей силы, а также на предотвращение застойной безработицы; |
Tackling unemployment is rated equally high in Botswana's current development plan. |
Решение проблемы безработицы также занимает одну из верхних позиций в списке задач, осуществляемых в рамках современного плана развития Ботсваны. |
The Murska Sobota Institute of Public Health has already been implementing the programme "Tackling Health Inequalities", which refers to these objectives. |
Медицинский институт в Мурска-Соботе уже осуществляет программу "Решение проблемы неравенства в области здравоохранения", начатую исходя из вышеупомянутых стратегических задач. |
It is also continuing to implement its domestic violence strategy, "Tackling Violence at Home", which provides a framework for key VAWG initiatives in Northern Ireland. |
Оно также продолжает реализацию стратегии по борьбе с насилием в семье под названием "Решение проблемы насилия в семье", которая является основой для проведения в жизнь инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в Северной Ирландии. |
Tackling the problem of climate change and developing sustainable environmental policies was an immense task which required perseverance, considerable economic and human resources, new technologies and, most of all, a strong political will and commitment by all countries. |
Решение проблемы изменения климата и разработка устойчивой экологической политики - это огромная задача, требующая упорства, значительных экономических и людских ресурсов, новых технологий и, главное, наличия твердой политической воли и приверженности у всех стран. |
This comprises tackling the environmental, social and regional consequences of restructuring and mine closures, and taking care of economic re-development and job-creation in mining regions. |
К этой сфере относятся вопросы смягчения экологических, социальных и региональных последствий реструктиризации и закрытия шахт и решение вопросов изменения экономической структуры горнодобывающих регионов, а также решение проблемы создания новых рабочих мест. |
Tackling the problem will require innovative approaches. |
Решение проблемы потребует инновационных подходов. |
In March 2005 the Welsh Assembly Government launched Tackling Domestic Abuse - the All Wales National Domestic Abuse Strategy. |
В марте 2005 года Правительство Ассамблеи Уэльса начало осуществление общеваллийской национальной стратегии "Решение проблемы насилия в семье". |