Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьба с

Примеры в контексте "Tackling - Борьба с"

Примеры: Tackling - Борьба с
Necessary measures would include creating effective tax systems, tackling the scourge of corruption, addressing tax havens and tax evasion, and helping to create an investment-friendly environment. В число необходимых мер должно входить создание эффективной системы налогообложения, борьба с коррупцией, противодействие проблеме налоговых убежищ и уклонения от налогов, а также содействие созданию среды, благоприятной для инвестиций.
She emphasized that tackling the sectarian polarization in Northern Ireland should not lead to a disregard for the situation and concerns of religious minorities, including physical attacks against them. Она подчеркнула, что борьба с межрелигиозной рознью в Северной Ирландии не должна вести к игнорированию положения и озабоченностей религиозных меньшинств, в том числе физических нападений на них.
The focus in tackling discrimination will be on establishing anti-discrimination support centres at each of the OM's eleven regional public prosecutor's offices. Борьба с дискриминацией будет главным образом вестись благодаря созданию антидискриминационных вспомогательных центров в каждом из одиннадцати региональных отделений прокуратуры.
To achieve these three aims, President-elect Karzai has identified four areas of focus: national participation, reconciliation, Afghanization and tackling corruption. В интересах достижения этих трех целей вновь избранный президент Карзай определил четыре главных направления работы: обеспечение национального участия, примирение, «афганизация» и борьба с коррупцией.
The building blocks are in place, but we need to consolidate our activity on the ground; of course, increased security across Afghanistan and tackling corrupting will be key. Составные части этого процесса уже заложены на местах, но нам необходимо упрочить нашу деятельность; безусловно, ключевое значение будут иметь укрепление безопасности на всей территории Афганистана и борьба с коррупцией.
The provisional institutions should focus immediately on important issues - tangible results, as Mr. Annabi said earlier - such as developing the economy and tackling ongoing crime, and we consider that the training of local administrative staff should be a priority. Временные институты должны безотлагательно сосредоточить свое внимание на таких важных вопросах - с ощутимыми результатами, как ранее говорил об этом г-н Аннаби, - как развитие экономики и борьба с имеющей место преступностью, и мы считаем, что подготовка кадров для административных органов должна стать приоритетной задачей.
These positive reforms cover a wide range of areas such as child protection, corporal punishment, the administration of juvenile justice, restitution, tackling propaganda inciting ethnic hatred, respect for minority rights and equality before the law. Эти позитивные преобразования охватывают широкий круг проблем, включая такие вопросы, как защита детей, телесные наказания, отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, реституция, борьба с пропагандой, разжигающей этническую ненависть, обеспечение реализации прав меньшинств и равенство перед законом.
The importance of the international community's support for the economic empowerment of women, tackling discrimination and providing employment and equal opportunities, were identified as equally important. Столь же важными по своему значению были признаны оказание международным сообществом поддержки в деле расширения экономических прав и возможностей женщин, борьба с дискриминацией и обеспечение занятости и равных возможностей.
The other major challenges facing the LDCs included gaining access to affordable modern energy carriers, overcoming the digital divide, tackling the AIDS epidemic, and coping with climate change and natural disasters. К числу других крупных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, относятся получение доступа к недорогим современным носителям энергии, устранение неравенства в области цифровой технологии, борьба с эпидемией СПИДа и преодоление последствий изменения климата и стихийных бедствий.
Costa Rica was of the view that one of the Subcommittee's priorities should be improving infrastructure and conditions in places of detention, and particularly to tackling the serious problem of overcrowding that existed in so many States parties. В этой связи Коста-Рика считает, что одним из приоритетов ППП должно являться усовершенствование инфраструктур и условий содержания, особенно борьба с острой проблемой переполненности тюрем, стоящая перед многими государствами-участниками.
While considerable work remained to be done, sustainable development in all its components could be achieved despite such challenges as tackling the rise in food prices, addressing migratory flows, managing the financial crisis, supporting economic recovery and adapting institutions of global economic governance. Хотя еще предстоит проделать значительную работу, устойчивое развитие во всех его аспектах может быть достигнуто, несмотря на такие сложные задачи, как борьба с ростом цен на продовольствие, контролирование миграционных потоков, урегулирование финансового кризиса, содействие экономическому восстановлению и корректировка структур глобального экономического управления.
Furthermore, knowledge is crucial for the provision of other public goods, such as prevention of the emergence and spread of infectious diseases and tackling climate change. Кроме того, знания имеют решающее значение для получения других общественных благ, таких, как предупреждение возникновения и распространения инфекционных заболеваний и борьба с изменением климата.
Georgia shares its best practices in tackling corruption, in improving the quality of public services and in making the transition from being a consumer to becoming a provider of security. Грузия делится передовым опытом в таких областях, как борьба с коррупцией и повышение качества оказания государственных услуг, а также опытом превращения из страны, нуждающейся в обеспечении безопасности, в ее гаранта.
This was specifically aimed at tackling racial discrimination on two parallel tracks: a) assisting the local African community, as well as, b) raising awareness on racial discrimination with the general public. Конкретной задачей проекта является борьба с расовой дискриминацией по двум параллельным направлениям: а) оказание помощи местной африканской общине; Ь) повышение уровня информированности населения по вопросам расовой дискриминации.
The other conditions necessary for the effective prevention of human rights violations highlighted by participants included tackling risk factors, including inequality, poverty, marginalization, lack of awareness and education, and providing good governance, a democratic system and the rule of law. К другим условиям, необходимым для эффективного предупреждения нарушений прав человека, которые были отмечены участниками, относились борьба с факторами риска, включая неравенство, нищету, социальное отчуждение, отсутствие пропаганды и просвещения, а также обеспечение эффективного управления, демократии и верховенства права.
The subprogramme will also work on the engagement of young people in national development in follow-up to the International Youth Year, particularly through support following the tackling poverty together project and strengthening cooperation with UN-Habitat. В подпрограмме предусмотрены также и меры по вовлечению молодежи в национальное развитие в порядке реализации итогов Международного года молодежи, в частности на основе поддержки результатов проекта «Совместная борьба с нищетой» и укрепления сотрудничества с ООН-Хабитат.
Time-tested strategies such as improving the efficiency of education spending, tackling corruption and cutting back on spending in other areas (military/security outlays, for example) would make existing resources go further. Такие проверенные временем стратегии, как повышение эффективности расходования средств на образование, борьба с коррупцией и сокращение расходов в других областях (например, расходов на вооружение и безопасность), обеспечат приток имеющихся ресурсов.
(b) Increased support for small farmers: tackling hunger requires that small farmers in developing countries are given support in order to better provide for their own populations. Ь) расширение поддержки мелких фермеров: борьба с голодом требует поддержки мелких фермеров в развивающихся странах, с тем чтобы они вносили более весомый вклад в удовлетворение потребностей населения.
The authorities in Montenegro are aware that tackling security threats in the modern world must be based on new grounds and require a systematic approach to security problems, along with seeking long-term solutions to the root causes of these phenomena. Власти Черногории осознают, что борьба с угрозами для безопасности в современном мире должна базироваться на новых основах и требует систематического подхода к проблемам безопасности наряду с поиском долгосрочных решений для устранения коренных причин этих явлений.
Tackling youth unemployment is a global priority. Одним из глобальных приоритетов является борьба с безработицей среди молодежи.
Tackling crime in order to ensure sustainable development becomes crucial. В этой связи для обеспечения устойчивого развития важнейшее значение приобретает борьба с преступностью.
Tackling corruption remains a challenge for the Government. Борьба с коррупцией остается одной из серьезных проблем для правительства.
Tackling grand corruption may be dangerous and it may thus be difficult to eradicate without the involvement of international organizations. Борьба с крупной коррупцией может быть опасным делом, и поэтому крупную коррупцию может быть трудно искоренить без привлечения международных организаций.
Tackling malnutrition in all its forms necessitates deep changes in food consumption and dietary habits. Борьба с недоеданием во всех его формах требует глубоких изменений в структуре потребления пищевых продуктов и рационе питания.
Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса.