Consistent with its function, the Evaluation Office will provide leadership to ensure that survey information is analysed systematically and that regional strategies are focused on implementing policy priorities. |
В соответствии со своей функцией Управление по оценке будет осуществлять руководство, с тем чтобы получаемая в ходе обследования информация подвергалась систематическому анализу, а основной акцент в рамках региональных стратегий делался на выполнении первоочередных задач политики. |
Emphasis on exploiting more systematically the potential synergies between the two practice areas is resulting in joint missions and innovations on the ground in countries such as Burundi, Liberia and Zambia. |
В результате того, что более систематическому изучению возможностей получения синергического эффекта в обеих областях практической деятельности уделяется повышенное внимание, в такие страны, как Бурунди, Либерия и Замбия направляются совместные миссии и в них же проводятся новаторские мероприятия на местах. |
In areas which were under the control of the Northern Alliance, United Nations property was repeatedly violated and office and warehouse premises systematically looted of their contents, amounting to millions of dollars of losses. |
В районах, находящихся под контролем Северного альянса, отмечались неоднократные случаи вторжения на территорию учреждений Организации Объединенных Наций, а ее помещения и склады подвергались систематическому разграблению, в результате чего ущерб составляет миллионы долларов США. |
The effective protection of children in armed conflict requires stronger partnerships that will systematically identify the needs of children and determine who is best placed to address those needs. |
Эффективная защита детей в вооруженных конфликтах требует укрепления партнерства, которое должно содействовать систематическому выявлению потребностей детей и определению, кто может наилучшим образом удовлетворять эти потребности. |
The Council also recommended that the General Assembly encourage its committees and other intergovernmental bodies, to take further measures to integrate gender perspectives systematically into all areas of their work. |
Совет также рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея поощряла свои комитеты и другие межправительственные органы к принятию дальнейших мер по систематическому учету гендерной проблематики во всех областях деятельности. |
Initiatives are under way to partner systematically with other United Nations organizations, in order to contribute to development policy debates and approaches that are critical to programme countries for the achievement of their development goals. |
В настоящее время осуществляются инициативы по систематическому партнерству с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью внести вклад в проведение стратегических дискуссий и разработку стратегических подходов, которые имеют важнейшее значение для стран, в которых осуществляются программы, с точки зрения достижения их целей в области развития. |
Belarus noted the measures taken by the Government to address more systematically and comprehensively the problems encountered in protecting the rights of and ensuring the integration of the Roma, including through the new 10-year framework programme. |
Беларусь отметила принимаемые правительством меры по более систематическому и комплексному решению проблем в области защиты прав и обеспечения интеграции рома, в том числе с помощью новой десятилетней рамочной программы. |
More than half of the participating CEB members reported on their efforts to systematically disseminate anti-corruption policy documents in order to enhance personnel's awareness of integrity rules and procedures to be applied in the case of alleged misconduct. |
Более половины участвующих членов КСР сообщили о предпринимаемых ими усилиях по систематическому распространению директивных документов о противодействии коррупции в целях повышения информированности персонала о правилах и процедурах, которые должны применяться в случае предполагаемого нарушения норм честности и неподкупности. |
The Group sees a clear need for further work to channel more systematically the diaspora's goodwill, technical competencies and financial resources with a view to generating more significant economic growth for Haiti. |
Группа полагает, что существует очевидная необходимость продолжать работу по систематическому использованию доброй воли, технических знаний и финансовых ресурсов диаспоры в целях обеспечения более быстрого экономического роста Гаити. |
The Department has not yet established a human resources strategy coherent with the authority delegated to the heads of missions to systematically address the shortage of qualified human resources staff. |
Департамент еще не принял стратегию в области людских ресурсов, которая согласовывалась бы с делегированными руководителям миссий полномочиями по систематическому решению проблемы нехватки квалифицированных сотрудников по людским ресурсам. |
The UNDP representative expressed interest in the efforts to include human rights, and specifically the right to development, more systematically within the partnerships set up to contribute to achieve the MDGs. |
Представитель ПРООН подчеркнул заинтересованность его организации в усилиях по более систематическому включению прав человека и конкретно права на развитие в деятельность партнерств, создаваемых для достижения ЦРТ. |
The law has also clarified its responsibilities and those of the local governments and citizens in order to advance its measures and policies more steadily and systematically. |
В законе также разъясняются обязанности правительства, а также местных органов власти и граждан в целях содействия более последовательному и систематическому осуществлению правительственных мер и политики. |
The Committee urges the State party to take more active measures to systematically disseminate and promote the Convention taking into account the high level of illiteracy through oral, written or artistic awareness - raising programmes, across the State party, in particular in rural areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по систематическому распространению и пропаганде информации о Конвенции, которые с учетом высокого уровня неграмотности могли бы осуществляться на территории государства-участника, особенно в сельских районах, в форме программ по информированию в устной и письменной форме или с использованием художественных средств. |
While noting that, pursuant to the reform of the education system undertaken in 2007, courses on civic education and child's rights were introduced into school curricula, the Committee is concerned that there are no programmes to systematically incorporate peace education into school curricula. |
Отмечая, что в рамках проведенной в 2007 году реформы системы образования в школьные программы было включено гражданское воспитание и изучение прав ребенка, Комитет все же выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в школьных программах каких-либо дисциплин по систематическому воспитанию в духе мира. |
However, the natural environment has also been systematically looted and destroyed, although no thorough estimate of the cost has been made. It is to be hoped that United Nations agencies such as UNESCO or UNEP will assist in assessing the overall cost of the damage. |
Однако экологические ресурсы также подвергаются разграблению и систематическому уничтожению, стоимость ущерба от которых была оценена без тщательного анализа в надежде, что организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ЮНЕП, смогут внести свой вклад в приблизительную оценку общей стоимости такого ущерба. |
The chronology confirms that certain areas of the city have also been systematically shelled throughout the course of the siege, particularly cultural and religious structures and public utilities. |
Данные хронологии подтверждают, что некоторые районы города также подвергались систематическому артиллерийскому обстрелу на протяжении всего периода осады, в особенности объекты культурного и религиозного назначения и объекты коммунального хозяйства. |
It is thus proposed that the United Nations development system should improve efforts to collect relevant programme data systematically, particularly socio-economic data, and to work with government partners in analysing such data. |
Поэтому предлагается, чтобы система развития Организации Объединенных Наций усилила работу по систематическому сбору актуальных программных данных, особенно социально-экономических данных, и совместно с партнерами, представляющими государство, осуществляла анализ этих данных. |
For example, high priority had been given to training law enforcement personnel, informing detainees systematically about their rights, and ensuring consistent and regular supervision of the activities of law enforcement institutions. |
К примеру, первоочередное внимание уделялось подготовке персонала правоприменяющих органов, систематическому информированию заключенных об их правах и обеспечению неуклонного и регулярного надзора за деятельностью правоприменяющих органов. |
From the perspective of the United Nations system, we believe that we must strengthen efforts to systematically implement resolution 1325 in all areas of work, continuing to mainstream a gender perspective in all Council resolutions and in the work of the Peacebuilding Commission. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то мы полагаем, что необходимо активизировать усилия по систематическому выполнению резолюции 1325 во всех сферах нашей деятельности, продолжив уделять первоочередное внимание гендерной проблематике во всех резолюциях Совета и в работе Комиссии по миростроительству. |
Moreover, it explores the efforts undertaken by the host countries and the organizations themselves to regularly and systematically disseminate relevant information on the privileges, immunities, benefits and obligations of the organizations and their staff. |
Кроме того, в нем изучаются усилия, предпринятые принимающими странами и самими организациями по регулярному и систематическому распространению соответствующей информации о привилегиях, иммунитетах, льготах и обязанностях организаций и их персонала. |
100.37. Strengthen measures to systematically integrate gender in public policies and, where appropriate, through gender-sensitive budgeting (Morocco); |
100.37 активизировать меры по систематическому включению гендерного аспекта в государственную политику и, по мере необходимости, делать это путем бюджетирования с учетом гендерного аспекта (Марокко); |
During the reporting period, 18 humanitarian facilities were broken into by armed persons, including four humanitarian compounds that were systematically looted and destroyed during the military offensive by the Sudanese Armed Forces in Western Darfur. |
В отчетный период объектом нападений вооруженных лиц стали 18 объектов гуманитарных организаций, в том числе 4 комплекса, которые подверглись систематическому разграблению и были разрушены в ходе военной наступательной операции Суданских вооруженных сил в Западном Дарфуре. |
Moreover, as information technology encompasses almost all areas which are audited, the Section is responsible for providing guidance and support to all auditors to ensure ICT is systematically reviewed and subsequent findings are reported. |
Кроме того, поскольку информационные технологии применяются почти на всех подлежащих проверке участках работы, перед данной секцией поставлена также задача предоставления консультаций и поддержки всем ревизорам, с тем чтобы деятельность в области ИКТ подвергалась систематическому рассмотрению, а сделанные выводы отражались в докладах. |
of systematically considering the draft articles in the light of the comments of Governments and developments in State practice, judicial decisions and in the literature. |
работа по систематическому рассмотрению проектов статей с учетом комментариев правительств и изменений в государственной практике, юриспруденции и литературе. |
The experiences of the International Labour Organization (ILO) and UNESCO in carrying out certain joint monitoring activities should be evaluated systematically and then applied to regional organizations, if and where appropriate. |
Кроме того, опыт взаимодействия Международной организации труда (МОТ) и ЮНЕСКО в области мониторинга следует подвергнуть систематическому анализу, а затем, при необходимости, распространить на региональные организации. |