The living conditions have been systematically improved as a result of systematic renovations. |
Условия содержания постоянно улучшаются в результате систематического ремонта. |
The situation of persons with disabilities was systematically taken into account in the country's development programme. |
Положение инвалидов постоянно учитывается в программе развития страны. |
The gender aspect was taken into account systematically in dealing with applications for refugee status. |
Гендерный аспект постоянно принимается во внимание при рассмотрении заявлений на предоставление статуса беженца. |
The objective of the project is a police force that is systematically geared towards securing and defending human rights. |
Целью проекта является создание такой полиции, деятельность которой была бы постоянно направлена на обеспечение и защиту прав человека. |
In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. |
На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей. |
Moreover, the delegation learnt that the police officers were systematically present when detainees saw a doctor. |
Более того, делегация выяснила, что во время осмотра задержанных лиц врачом постоянно присутствуют полицейские. |
Trade was systematically affected by the blockade and the tourist sector was threatened. |
Торговля постоянно страдает от блокады, сектор туризма находится под угрозой. |
In relation to promoting ratification, the High Commissioner systematically encourages Member States to ratify human rights instruments generally and has supported ratification in several countries. |
Что касается поощрения ратификации, то Верховный комиссар постоянно призывает государства-члены ратифицировать все документы по правам человека и поддержала ратификацию в нескольких странах. |
OHCHR stated that fundamental rights and procedural guarantees were severely restricted and that the statutory time limits on police custody and pre-trial detention were more or less systematically violated. |
УВКПЧ заявило, что применение основных прав и процессуальных гарантий сопровождается серьезными ограничениями и что установленные законом сроки содержания под стражей и предварительного заключения практически постоянно нарушаются. |
The Syrian Commission for Family Affairs engages systematically in capacity-building for media personnel in the area of gender issues, women's rights and the Convention. |
Сирийская комиссия по делам семьи постоянно участвует в проведении мероприятий по повышению компетентности работников СМИ в вопросах, касающихся гендерной проблематики, прав женщин и осуществления Конвенции. |
In fact, children are systematically deprived of family affection and their right to education, subjected to forced labour, unpaid, and exposed to physical and/or verbal abuse. |
Фактически же эти дети оказываются постоянно лишенными семейного тепла и своего права на образование, подвергаются принудительному бесплатному труду, а также проявлениям физической и/или вербальной жестокости. |
The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that women in detention are systematically separated from men and supervised by gender-sensitive prison staff. |
Комитет настоятельно просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы женщины-заключенные постоянно содержались отдельно от мужчин и чтобы работающий с ними персонал пенитенциарных учреждений учитывал гендерный аспект. |
For the past 13 years, many young Baha'is are said to have been systematically prevented from entering institutes of higher education, such as colleges and universities. |
Сообщалось, что последние 13 лет для многих молодых бехаистов был постоянно закрыт доступ в высшие учебные заведения, например колледжи и университеты. |
In drafting new legislation affecting human rights, attention should systematically be paid to the establishment of effective guarantees for the safeguard of civil and political rights. |
При разработке нового законодательства в области прав человека следует постоянно обращать внимание на создание эффективных гарантий для обеспечения гражданских и политических прав. |
In their efforts to crush the militant separatist movement in Kashmir, Indian government forces have systematically violated international human rights and humanitarian law. |
В своих усилиях подавить активное сепаратистское движение в Кашмире вооруженные силы индийского правительства постоянно нарушают международно закрепленные права человека и международное гуманитарное право. |
In the field of conventional weapons, the Czech Republic supports all measures contributing to greater transparency, and has been systematically fulfilling all its obligations concerning notification to the respective registers. |
В области обычных вооружений Чешская Республика поддерживает все меры, содействующие повышению транспарентности, и постоянно выполняет все свои обязательства, касающиеся уведомления для соответствующих регистров. |
NB: This table shows that the number of women in decision-making positions has regressed and that some areas are traditionally and systematically male preserves. |
N.B: Эта таблица показывает, что число женщин на руководящих должностях сократилось и что в некоторых сферах традиционно и постоянно преобладают мужчины. |
Persons who applied for international protection were granted access to the labour market nine months after the submission of their application. Applicants were systematically sent a brochure, published in 11 languages, explaining the process in detail. |
Лица, подавшие заявление о предоставлении международной защиты, получают доступ на рынок труда через 9 месяцев после подачи заявления; для них постоянно издается брошюра на 11 языках с подробным описанием прохождения процедуры. |
In future, the Committee should systematically seek to meet visiting delegations from States parties undergoing the universal periodic review in order to discuss follow-up to the Committee's Views. |
В будущем Комитету следует постоянно стремиться к организации встреч с делегациями, прибывающими из государств-участников, в отношении которых проводится универсальный периодический обзор, для обсуждения последующей деятельности в связи с соображениями Комитета. |
It is gratifying to note that the efforts of the Government and its development partners are focusing on systematically addressing potential sources of renewed instability and thus contributing to the consolidation of peace. |
Я с удовлетворением отмечаю, что усилия правительства и его партнеров в области развития постоянно нацелены на потенциальные источники нестабильности, что способствует укреплению мира. |
In order to effectively respond to the needs and priorities of women and girls during armed conflict, gender perspectives have to be systematically integrated into all peace-building, peacekeeping and peacemaking efforts and during humanitarian operations and reconstruction processes. |
Для обеспечения эффективного реагирования на нужды и приоритеты женщин и девочек во время вооруженных конфликтов необходимо постоянно учитывать гендерные факторы в контексте всех усилий по миростроительству, поддержанию мира, в ходе гуманитарных операций и в рамках процессов восстановления. |
At every one of his meetings with government representatives, he had systematically drawn their attention to the comments adopted by the Committee following its consideration of the reports of States parties. |
В этой связи в ходе каждой из своих встреч с представителями правительств Верховный комиссар постоянно обращал их внимание на замечания Комитета, принимаемые после рассмотрения докладов государств-участников. |
Social workers, secular and religious, and members of community organizations were in turn harshly persecuted, and most of the shelters for street children were systematically attacked by the military. |
Кроме того, преследования обрушились на социальных работников, светских и религиозных, и членов общинных организаций, а большинство приютов для беспризорных детей постоянно подвергались нападениям военных. |
Implementation of the two resolutions, the content of United Nations reports and our own lessons learned are systematically incorporated into the centre's gender curriculum. |
Материалы о ходе осуществления этих двух резолюций, доклады Организации Объединенных Наций и изучение нашего собственного опыта постоянно включаются в учебную программу центра по гендерной проблематике. |
A speaker said that the report presented UNICEF much more coherently as an agency which systematically focused on the building of national capacity and informing policy development, rather than simply filling gaps in those areas. |
Один из выступавших отметил, что доклад дает более целостное представление о ЮНИСЕФ как об учреждении, которое постоянно уделяет внимание укреплению национального потенциала и разработке политики в области информации, а не просто заполняет пробелы в этих областях. |