From the start of the Syrian revolution in March 2011 until the present, the Syrian regime has used incendiary weapons 57 times against civilian targets in 8 of the 14 provinces in Syria. |
С начала сирийской революции в марте 2011 года и до настоящего времени сирийский режим 57 раз применил зажигательное оружие против гражданских объектов в 8 из 14 провинций Сирии. |
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing liaison officers to accompany the Observer Group Golan inspection teams following the abduction on 30 July 2012, by unknown armed persons, of a Syrian liaison officer accompanying the military observers in the area of limitation. |
Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения офицеров связи для сопровождения инспекционных команд Группы наблюдателей на Голанских высотах после того, как 30 июля 2012 года в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами был похищен сирийский офицер связи, сопровождавший военных наблюдателей. |
I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. |
Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ. |
The impact that the Syrian crisis in general, and the presence of the Syrian refugees in particular, has had on State services, finances and the economy has become ever more apparent. |
Со всей очевидностью проявилось то, какое воздействие сирийский кризис в целом и присутствие сирийских беженцев в частности оказывают на предоставляемые государством услуги, на финансы и на экономику. |
We ask that the Council call upon the Syrian regime to grant immediate and unfettered access to the commission of inquiry and take immediate steps to refer the Syrian case to the International Criminal Court. |
Мы просим Совет призвать сирийский режим предоставить незамедлительный и неограниченный доступ комиссии по расследованию и принять безотлагательные меры для передачи дела Сирии в Международный уголовный суд. |
According to the Syrian Institute for Justice, the Syrian regime dropped 2,507 explosive barrel bombs on Aleppo city and its countryside from the adoption of Security Council resolution 2139 (2014) on 22 February 2014 until the end of July 2014. |
Согласно данным Сирийского института правосудия, со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2139 (2014) 22 февраля 2014 года до конца июля 2014 года сирийский режим сбросил 2507 бочковых бомб на город Алеппо и его окрестности. |
The team noticed a military position, which turned out to be a Syrian battalion, apparently in Lebanese territory, according to the maps provided by both the Syrian and Lebanese military authorities. |
Группа заметила военную позицию, на которой был расположен сирийский батальон, по-видимому, на ливанской территории, если руководствоваться картами, предоставленными сирийскими и ливанскими военными властями. |
They deprived the Syrian people of heating fuel and farmers of heating fuel for winter farms, thereby depleting food stocks at the disposal of the Syrian population and pushing up food prices. |
Они лишили сирийский народ горючего для отопительных целей и фермеров - топлива, предназначенного для обогрева зимних ферм, и тем самым истощили запасы продовольствия, которые имелись у сирийского населения, и дали толчок для повышения цен на продовольствие. |
Moreover, following the two meetings between the Commission and Syrian Government officials, the Syrian Minister for Foreign Affairs informed the Commissioner on 9 March 2006 that a meeting with the President and another meeting with the Vice-President would take place during the upcoming month. |
Кроме того, после двух встреч с участием членов Комиссии и должностных лиц сирийского правительства сирийский министр иностранных дел 9 марта 2006 года информировал главу Комиссии о том, что в течение следующего месяца должны состояться сначала встреча с президентом, а затем встреча с вице-президентом. |
However, reports have surfaced on occasion, suggesting that Syrian intelligence continued to operate in Lebanon and that the Syrian intelligence apparatus continued to influence events in Lebanon. |
Тем не менее порой появляются сообщения, свидетельствующие о том, что сирийская разведка продолжает осуществлять свои операции в Ливане и что сирийский разведывательный аппарат по-прежнему оказывает влияние на события в Ливане. |
The State of Qatar will not be drawn into such underhanded attempts to deflect attention from the tragedy that the regime has inflicted on the Syrian people. |
Государство Катар не позволит быть втянутым в подобные коварные попытки отвлечь внимание от трагедии, в которую режим втянул сирийский народ. |
The Syrian people has been steadfast in the face of the killings and destruction, and its armed forces have shown heroism and self-sacrifice. |
Смерть и разрушения не сломили сирийский народ, его вооруженные силы проявляют героизм и самоотверженность. |
Throughout the past three years of conflict, the Syrian regime has consistently refused to allow prompt, unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners. |
В течение всех трех лет конфликта сирийский режим постоянно отказывается предоставить оперативный, беспрепятственный гуманитарный доступ гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
The Syrian people has affirmed that it is the only party entitled to express an opinion on matters of sovereignty and constitutionality in the country. |
Сирийский народ подтвердил, что он является единственной стороной, имеющей право выражать мнение по вопросам суверенитета и конституционного порядка в стране. |
The Syrian aircraft was attacked as it reached its target, which was some 4 kilometres from the border between Iskenderun province and Ladhiqiyah governorate. |
Сирийский самолет был атакован, когда он достиг своей цели, находившейся примерно в 4 километрах от границы между провинцией Искендерун и мухафазой Латакия. |
However, instead of fulfilling its legal responsibilities, we have seen the Syrian regime: |
Однако вместо выполнения своих правовых обязанностей мы видим, что сирийский режим: |
Several delegations commented on the Syrian crisis, which had placed a heavy burden on the countries and communities hosting refugees, and on the international humanitarian community. |
Некоторые делегации прокомментировали сирийский кризис, который стал тяжким бременем для стран и общин, принимающих беженцев, а также для международного гуманитарного сообщества. |
The Syrian crisis has affected the conduct of the evaluation, which caused delays in the production of the evaluation report. |
На проведение оценки повлиял сирийский кризис, приведший к задержке в подготовке доклада об оценке. |
All right, Mr. Mazurski, it's against the law to assault someone for being a Syrian student. |
Хорошо мистер Мазурски, противозаконно нападать на человека за то, что он сирийский студент. |
The Syrian patron of Hezbollah, President Bashar al-Assad, another member of the "axis of evil," is also doing well, thank you. |
Сирийский патрон Хезболлы, президент Башар Аль-Асад, один из членов «оси зла», также чувствует себя очень хорошо. |
This posting explicitly stated that the post was partially in response to President Trump's attack against a Syrian airfield, which was also used by Russian forces. |
В этой публикации было также указано, что сообщение частично является ответом за нападение президента Трампа на сирийский аэродром, который также использовался российскими войсками. |
In addition to a space photography programme, the Syrian astronaut carried out the following scientific experiments: |
Наряду с программой космического фотографирования сирийский астронавт провел следующие научные эксперименты: |
Who will offer more for this Syrian delight? |
Кто предложит больше за этот сирийский восторг? |
The following is a more detailed breakdown of the housing constructed by the Authority in some Syrian governorates: |
Ниже приведены более подробные данные о жилищном строительстве, проведенном Управлением в некоторых сирийский губернаторствах: |
The above is a brief account of all the attacks that were carried out against the Syrian people in just one day. |
Все кратко изложенные выше нападения на сирийский народ были совершены всего за один день. |